|
|
Lexicalisches.
LXII.
Suaheli-Wrter ins Arabische bersetzt.
Nachstellendes ist von einem Sansibararaber aufgeschrieben.
Es zeigt sich hier,, wie die Suaheliwrter von solchen Arabern
wiedergegeben werden, die mit der alterthmlichen Orthographie
unbekannt sind oder sie nicht nachahmen wollen. Die Orthographie
ist genau so wie im Original mit allen Fehlern desselben.
Toria za pagazi (Trgerkautschukbaum) bisswaheliye wa
bilarabiye findal. (Banane) bisswaheliye wa bilarabiye
muz. Nazi (Kokosnuss) bisswaheliye wa bilarabiye narjil
Mkunazi (Mkunazibaum) bisswaheliye wa bilarabiye sidur. Ungo
(flacher Korb) bisswaheliye wa bilarabiye suff. Mawe (Steine)
bisswaheliye wa bilarabiye hajar wa hasa. Udongo (Lehm)
bisswaheliye wa bilarabiye lerab wa tin. Mchanga (Sand) bis-
swaheliye wa bilarabiye raml. Jua (Sonne) bisswaheliye wa
bilarabiye shetns. Baramwezi (Mondschein) bisswaheliye wa
bilarabiye kamar. Nyota (Stern) bisswaheliye wa bilarabiye
njum. Mawingo (Wolken) bisswaheliye wa bilarabiye sahab,
Jebal (Berg) bisswaheliye wa bilarabi ytjebel. Miti (Bume) bis-
swaheliye wa bilarabiye shejar. Maji (Wasser) bisswaheliye wa
bilarabiye mai. Mvua (Gewitter) bisswaheliye wa bilarabiye sei.
Manyunyu (Landregen) bisswaheliye wa bilarabiye nafaf wa
rihan. Pepo (Wind) bisswaheliye wa bilarabiye habube wa rih.
Gereza (Kerker) bisswaheliye wa bilarabiye hisin. Lawani |
|
|