|
No. |
Title |
Date |
|
1 |
After many days : the story of a Zenana convert |
|
|
2 |
An mahal na evangelio sa macatanos ay an marháy na barétà nin cagurangnán tang Jesucristo, cuyog qui San Lucas : quinuá sa manḡa irí-iribáng sinalin sa caenot-enotang sinurat asín isinuboc sa original na tataramong griego |
|
|
3 |
|
|
4 |
Bible nsọ, nke nānagide Testament Ochie na Testament Ọhu : n'asusu Ibo |
|
|
5 |
Biblia : ka ma jucoko ie lembariba ma con ki lembariba ma nyen |
|
|
6 |
Book of common prayer and administration of the sacraments, and other rites and ceremonies of the Church, according to the use of the United Church of England and Ireland |
|
|
7 |
Cik manyen pa rwotwa ki lalarwa yecu kricito |
|
|
8 |
Djamita na denggan na ni soeratkon ni si Markus : het Evangelie van Markus in het Angkolaisch |
|
|
9 |
|
|
10 |
Efe (Mbuti): Chapters 8 - 16 of the Gospel of Mark in Efe |
|
|
11 |
Efe (Mbuti): Grammar notes on verbs and tenses |
|
|
12 |
The epistles of James, Peter, John, and Jude, translated into the Mpongwe language |
|
|
13 |
Extract of letter from Tract Society, 06 December 1848, Hong Kong |
|
|
14 |
Fasciculus temporum omnes antiquorum cronicas complectens |
|
|
15 |
The first seven chapters of the Gospel according to St. Matthew, in Nupe |
|
|
16 |
The Gospel according to St. Luke : translated out of the original Greek into Batta (Angkola-Mandailing) the language of the Southern Batta in the island of Sumatra |
|
|
17 |
Gospel of Matthew |
|
|
18 |
Gospel of Matthew revised and corrected to correspond with the Revised versions, Greek and English, and otherwise emended; with notes explanatory of the changes made |
|
|
19 |
The Gospel of St John in Cree |
|
|
20 |
Group of Malagasy mission workers |
|
|
|