LDR   03145nam^^22006493a^4500
001        LSMD000462_00001
005        20161208141639.0
006        m^^^^^o^^^^^^^^^^^
007        cr^^n^---ma^mp
008        161111n^^^^^^^^xx^^^^^^s^^^^^^^^^^^swa^d
024 7    |a PP MS 42. S/23-S/37 |2 SOAS manuscript number
024 7    |a PP MS 42. S/32 |2 SOAS manuscript number
040        |a UkLSOA |c UkLSOA
245 00 |a Kiswahili, langue classique (PP MS 42. S/32) |h [electronic resource].
260        |c circa 1958 AD (circa 1378 A.H.).
490        |a Whiteley Collection : Swahili language and list of authors.
500        |a Date of Composition: circa 1958 AD (circa 1378 A.H.)
500        |a Languages: Swahili (Roman script)
500        |a Dialects: KiAmu; KiMvita and KiNgozi
500        |a Poetic Form: Shairi - nyimbo (wimbo [singular], a song form of verse)
500        |a Extent: 7 leaves
500        |a Incipit: Le kiswahili, langue classique. A l’heure ou les commissins de reforme
500        |a Swahili dialect: KiNgozi
500        |a Kisangani was previously known as Stanleyville
500        |a Africa -- Eastern Africa -- Kenya -- Lamu County -- Lamu -- Lamu Island
500        |a Africa -- Central Africa -- Zaire
500        |a Africa -- Central Africa -- Congo (Kinshasa) -- Orientale Province -- Tshopo District -- Kisangani
500        |a Africa -- Central Africa -- Congo (Kinshasa) -- Kinshasa
506        |a This item is likely protected by copyright. Its status has yet to be assessed.
520 3    |a In S/32 there is an essay by a Belgian colonial administrator, Gerard Van der Vorst, regarding the teaching of Swahili in colonial secondary schools. The essay is arguing for the promotion of the study of indigenous language and literature to Europeans. According to Van der Vorst, the Swahili language is perfectly suitable for this task because of its rich literature, oral and written, and it is also suitable for translation in terms of linguistics pedagogy. The author is here presenting two songs, with French and Kingwana translation, to show how compatible for translation Swahili can be. The two poems presented are, first, a song in Kiamu, with attached translation in French, and Kingwana, the Swahili spoken in Belgian Congo (Zaire), and finally an extract from a Liongo song to show the epic genre.
533        |a Electronic reproduction. |b London : |c SOAS University of London, |c Archives and Special Collections, |d 2016. |f (SOAS Digital Collections) |n Mode of access: World Wide Web. |n System requirements: Internet connectivity; Web browser software.
535 1    |a Archives and Special Collections.
650    0 |a Swahili language.
650    0 |a Swahili poetry.
650    0 |a Swahili language -- Dialects.
650        |a Critique.
650    0 |a Linguistics.
650        |a Belgian colonialism.
650        |a Kiswahili mashairi.
650    0 |a Criticism.
655    7 |a Essays |2 LCGFT
655    4 |a Shairi.
655    4 |a Wimbo.
655    4 |a Shayari.
655    4 |a Nyimbo.
700        |a Van der Vorst, Gerard, |e author, primary.
752        |a Kenya |b Lamu County |d Lamu |g Lamu Island.
830    0 |a SOAS Digital Collections.
830    0 |a African Collections.
830    0 |a Swahili Manuscripts Collections.
830    0 |a Kenya Collection.
830    0 |a Bantu Collections.
830    0 |a W. H. Whiteley Collection.
852        |a GBR |b SDC |c African Collections
856 40 |u http://digital.soas.ac.uk/LSMD000462/00001 |y Electronic Resource
992 04 |a http://digital.soas.ac.uk/content/LS/MD/00/04/62/00001/00_likelyPROTECTEDthm.jpg
997        |a African Collections


The record above was auto-generated from the METS file.