LDR   03092nam^^22006613a^4500
001        LSMD000386_00001
005        20161208133853.0
006        m^^^^^o^^^^^^^^^^^
007        cr^^n^---ma^mp
008        161111n^^^^^^^^xx^^^^^^s^^^^^^^^^^^swa^d
024 7    |a MS 41960 |2 SOAS manuscript number
024 7    |a MS 41960b |2 SOAS manuscript number
040        |a UkLSOA |c UkLSOA
245 00 |a Love songs and Waadhi (MS 41960b) |h [electronic resource].
260        |c 19th century AD (circa 1215 A.H.).
490        |a Taylor Papers : Swahili Verses.
500        |a Date of Composition is unknown
500        |a Languages: Swahili (Arabic script)
500        |a Dialects: Northern
500        |a Poetic Form: Shairi - nyimbo (wimbo [singular], a song form of verse)
500        |a Extent: 1 folded long leaf
500        |a Incipit: Kwanda tawapa khabari zilo ndani mwa swadiri nanyi munipe shauri
500        |a Donated by Yahya Ali Omar
500        |a Africa -- Eastern Africa -- Tanzania -- Zanzibar -- Zanzibar City
500        |a Africa -- Eastern Africa -- Tanzania -- Pemba North -- Pemba Island
506        |a This item is believed to be in the public domain
520 3    |a This section of MS 41960 contains a few love songs, a few wadhi, and two short poems (mashairi). Each stanza of the love songs consists of one line only, with 3 vipande per line. The first song has 10 stanzas. The second song seems at first a continuation of the previous one, but it is rather different. It begins with ‘Nalikuota ndotoni tukiteza kiwandani nanangu nakutamani’ and tells of a dream. Here too the song begin in the middle of the long folded page, and it can be difficult to see when a new song begins. After the songs, we find a few short religious poems, waadhi. One, in particular, narrates of how the world is deceiving people, ‘inadhaa dunia’, and what we should do to avoid being misled. Finally, there are two related poems, mashairi, about the islands of Zanzibar and Pemba. In the first, the people of Zanzibar make complains about the people of Pemba. In the second, the people of Pemba respond to the accusations. Although, the poems ares set in the southern Swahili area, the scribe uses the northern dialect.
533        |a Electronic reproduction. |b London : |c SOAS University of London, |c Archives and Special Collections, |d 2016. |f (SOAS Digital Collections) |n Mode of access: World Wide Web. |n System requirements: Internet connectivity; Web browser software.
535 1    |a Archives and Special Collections.
650    0 |a Swahili poetry.
650    0 |a Songs.
650        |a Oral literature.
650    0 |a Islam.
650        |a Religious belief.
650    0 |a Religious poetry.
650        |a Imani za kidini.
650        |a Uislamu.
650        |a Kiswahili mashairi.
650    0 |a Faith.
650    0 |a Oral tradition in literature.
655    4 |a Poem.
655    4 |a Shairi.
655    4 |a Wimbo.
655    7 |a Poetry |2 LCTGM
655    4 |a Shayari.
655    4 |a Nyimbo.
700        |a [s.n.]. |4 cre
752        |a Tanzania |b Zanzibar |d Zanzibar City.
830    0 |a SOAS Digital Collections.
830    0 |a African Collections.
830    0 |a Swahili Manuscripts Collections.
830    0 |a Tanzania Collection.
830    0 |a Bantu Collections.
830    0 |a W. E. Taylor Collection.
852        |a GBR |b SDC |c African Collections
856 40 |u http://digital.soas.ac.uk/LSMD000386/00001 |y Electronic Resource
992 04 |a http://digital.soas.ac.uk/content/LS/MD/00/03/86/00001/00_ToBeScannedthm.jpg
997        |a African Collections


The record above was auto-generated from the METS file.