LDR   03184nam^^22005653a^4500
001        LSMD000385_00001
005        20161208133827.0
006        m^^^^^o^^^^^^^^^^^
007        cr^^n^---ma^mp
008        161111n^^^^^^^^xx^^^^^^s^^^^^^^^^^^swa^d
024 7    |a MS 41960 |2 SOAS manuscript number
024 7    |a MS 41960a |2 SOAS manuscript number
040        |a UkLSOA |c UkLSOA
245 00 |a Waadhi (MS 41960a) |h [electronic resource].
260        |c 19th century AD (circa 1215 A.H.).
490        |a Taylor Papers : Swahili Verses.
500        |a Date of Composition is unknown
500        |a Languages: Swahili (Arabic script)
500        |a Dialects: Northern
500        |a Poetic Form: Shairi
500        |a Extent: 4 folded long leaves
500        |a Incipit: Nipatiani karatasi na mwema mno katibu na kalamu ya unyasi nimependa kujaribu
500        |a Donated by Yahya Ali Omar
500        |a Africa -- Eastern Africa -- Swahili Coast
506        |a This item is believed to be in the public domain
520 3    |a The first poem in this 19th century manuscript collection, is a waadhi, or religious poem, entitled ‘Waswiya’, meaning ‘to instruct upon moral values’. The title is not mentioned in the heading but in the text, in stanzas 2 and 3. The author instructs the community (although the poem is addressed to one person) upon moral values and how to be a respectful and trustworthy person. The author begins by setting out his concerns about the way society has become corrupted. The aim of the waadhi is to teach those members of the community who went astray, to return to Islamic values. The writing of the waadhi, in the northern dialect, is very smooth and the text is relatively easy to follow. The manuscript is well preserved and the Arabic script is finely written. At the beginning of each page there is a drawing, usually of flowers. The poem contains 17 stanzas, the last of which is written on the first page of the following waadhi. The waadhi is followed by a religious poem in which the poet asks God for forgiveness and for moral support, ‘kuomba Mungu’. It is a short poem of 6 stanzas, also written in northern dialect, followed by an even shorter religious poem of only two stanzas. The latter is a conversation between two men who are threatening each Other. The readers should note that there is often more than one poem on the same page. Also, because most poems have no title it can sometimes be difficult to where a new poem begins.
533        |a Electronic reproduction. |b London : |c SOAS University of London, |c Archives and Special Collections, |d 2016. |f (SOAS Digital Collections) |n Mode of access: World Wide Web. |n System requirements: Internet connectivity; Web browser software.
535 1    |a Archives and Special Collections.
650    0 |a Swahili poetry.
650    0 |a Religious poetry.
650    0 |a Islam.
650        |a Religious belief.
650        |a Imani za kidini.
650        |a Uislamu.
650        |a Kiswahili mashairi.
650    0 |a Faith.
655    4 |a Poem.
655    4 |a Shairi.
655    7 |a Poetry |2 LCTGM
655    4 |a Shayari.
700        |a [s.n.]. |4 cre
830    0 |a SOAS Digital Collections.
830    0 |a African Collections.
830    0 |a Swahili Manuscripts Collections.
830    0 |a Bantu Collections.
830    0 |a W. E. Taylor Collection.
852        |a GBR |b SDC |c African Collections
856 40 |u http://digital.soas.ac.uk/LSMD000385/00001 |y Electronic Resource
992 04 |a http://digital.soas.ac.uk/content/LS/MD/00/03/85/00001/00_ToBeScannedthm.jpg
997        |a African Collections


The record above was auto-generated from the METS file.