LDR   03545nam^^22006253a^4500
001        LSMD000340_00001
005        20180622132353.0
006        m^^^^^o^^^^^^^^^^^
007        cr^^n^---ma^mp
008        161111n^^^^^^^^xx^^^^^^s^^^^^^^^^^^swa^d
024 7    |a MS 380546 |2 SOAS manuscript number
024 7    |a MS 380546a |2 SOAS manuscript number
035 9    |a 000470804 |b UF
040        |a UkLSOA |c UkLSOA
245 00 |a 29 Swahili Love Songs (MS 380546a) |h [electronic resource].
260        |c circa 1966 AD (circa 1386 A.H.).
490        |a Knappert Collection :.
500        |a Date of Composition: circa 1966 AD (circa 1386 A.H.)
500        |a Languages: Swahili (Roman script)
500        |a Dialects: KiMvita
500        |a Poetic Form: Shairi - nyimbo (wimbo [singular], a song form of verse)
500        |a Extent: 1 exercise book
500        |a Incipit: Rabi sinipe mapenzi na wapendwao hakuna
500        |a KiMvita is sometimes known as KiMombasa
500        |a VIAF (name authority) : Nassir, Ahmad : URI http://viaf.org/viaf/17308450
500        |a Africa -- Eastern Africa -- Kenya -- Mombasa County -- Mombasa
500        |a Purchased from Dr. J. Knappert, 15 March 1993
500        |a Publication information: Knappert, J. 1967. Swahili Songs. Afrika und Ubersee, 50:163-172.
500        |a Publication information: Knappert, Jan. 1975. Swahili proverbs and songs. Afrika und Ubersee, 59:105-112
506        |a This item is likely protected by copyright. Its status has yet to be assessed.
520 3    |a This manuscript contains a collection of poems in the ‘wimbo’ form. While they reflect the formal competence of their authors, these poems are not outstanding examples of ‘nyimbo’ in terms of content. These poems, or songs, are written in the contemporary Swahili of Mombasa, which, unlike the comparatively more classical Kimvita, distinctly reflects the influence of southern Swahili dialects. The modernity of the poems is also reflected by such usages as ‘petroli’ in poem 11. More subtly, it is suggested by such usages as that of ‘tufaha’ in poem 17 - the apple not being a fruit traditionally used as a vehicle for metaphors in Swahili love poems -- and perhaps even in the first line of poem 7: ‘nenda wendako usinidhihaki.’ In this latter instance, ‘nenda wendako,’ while grammatically faultless, sits imperfectly alongside ‘usinidhihaki’ in terms of the sense of the line. One might instead expect to hear a phrase such as ‘nenda zako’ with ‘usinidhihaki’; or, retaining ‘nenda wendako,’ a line such as ‘nenda wendako utanikumbuka.’ The manuscript contains explanatory notes in English and Swahili and references to the Michenzani Musical Club, which probably performed some of these songs. The date 1966 is obtained from the final poem, the only one attributed to Ahmad Nassir bin Juma.
533        |a Electronic reproduction. |b London : |c SOAS University of London, |c Archives and Special Collections, |d 2016. |f (SOAS Digital Collections) |n Mode of access: World Wide Web. |n System requirements: Internet connectivity; Web browser software.
535 1    |a Archives and Special Collections.
650    0 |a Swahili poetry.
650        |a Kiswahili mashairi.
655    4 |a Poem.
655    4 |a Shairi.
655    4 |a Nyimbo.
655    7 |a Poetry |2 LCTGM
655    4 |a Shayari.
655    4 |a Wimbo.
700 1    |a Abedi, Bakari, |e author, primary.
700 1    |a Nassir, Ahmad. |4 ctb
752        |a Kenya |b Mombasa County |d Mombasa.
776 1    |c Original |w (OCoLC)419630139
830    0 |a SOAS Digital Collections.
830    0 |a African Collections.
830    0 |a Swahili Manuscripts Collections.
830    0 |a Kenya Collection.
830    0 |a Bantu Collections.
830    0 |a Jan Knappert Collection.
852        |a GBR |b SDC |c African Collections
856 40 |u http://digital.soas.ac.uk/LSMD000340/00001 |y Electronic Resource
992 04 |a http://digital.soas.ac.uk/content/LS/MD/00/03/40/00001/00001thm.jpg
997        |a African Collections


The record above was auto-generated from the METS file.