LDR   03500nam^^22005773a^4500
001        LSMD000297_00001
005        20161208120036.0
006        m^^^^^o^^^^^^^^^^^
007        cr^^n^---ma^mp
008        161111n^^^^^^^^xx^^^^^^s^^^^^^^^^^^swa^d
024 7    |a MS 380066 |2 SOAS manuscript number
024 7    |a MS 380066c |2 SOAS manuscript number
040        |a UkLSOA |c UkLSOA
245 00 |a Kugawanya Nyama ya N’gombe (MS 380066c) |h [electronic resource].
260        |c [n.d.].
490        |a Knappert Collection : Utenzi wa Muhammad Kijumwa Kumuusia Mwanawe Helewa na mashairi mengine.
500        |a Biographical information: Mahfoud Loo was born in Siu in the 2Oth century. He was a member of the Wakatwa tribe and a well-known and respected poet
500        |a Date of Composition is unknown
500        |a Languages: Swahili (Arabic script)
500        |a Dialects: KiSiu
500        |a Poetic Form: Shairi
500        |a Purchased from Dr J. Knappert
500        |a Extent: 4 small pages
500        |a Incipit: Risala muweza wasu, ndoo mbe yeo twambe, tunda kinoo na kisu, na ukambaa ipambe
500        |a Africa -- Eastern Africa -- Tanzania -- Manyara Region -- Siu District
500        |a Scribe: Faraji Bwana Mkuu
500        |a Publication information: Abou Egl, Mohammad. 1983. The life and works of Muhamadi Kijuma. PhD thesis, SOAS, University of London; see especially ‘A poem from Siu.’
506        |a This item may be in the public domain. Its status has yet to be assessed.
520 3    |a Mahfoud Loo describes how the parts of a slaughtered bull should be distributed to clans and individuals in Siu. The poem is a commentary on social standing. The poet gives instructions on how a slaughtered bull is to be distributed to individuals and groups in Siu. These groups inculde the ‘Waswahili,’ in Siu a particular tribe; the ‘Wafamau,’ the rulers of Siu, commonly believed to be of Portuguese descent; the ‘Watikuu,’ known by southern Swahili speakers as Wagunya and by Arabs as Bajuni; and the ‘Wazalia,’ who are of lower social status and belong to none of Siu’s major tribes. The poet names neighbourhoods in Siu and uses specific anatomical terms; ‘kidari,’ for example, refers to the chest of a slaughtered animal. The distribution of meat indicates the social status of the recipients and sometimes hints at relationships between groups. The collectors of palm wine (wagema), for example, are assigned the rump, while the bull’s innards are allotted to government and religious leaders, as well as to the ‘Wahindi,’ even though, the poet adds, ‘they isolate themselves.’ Like the poem immediately preceding it, the Shairi la Bwana Kheri, this poem suggests the importance of the concept of social order in the coastal Swahili society of the time.
533        |a Electronic reproduction. |b London : |c SOAS University of London, |c Archives and Special Collections, |d 2016. |f (SOAS Digital Collections) |n Mode of access: World Wide Web. |n System requirements: Internet connectivity; Web browser software.
535 1    |a Archives and Special Collections.
650    0 |a Social structure.
650    0 |a Swahili poetry.
650        |a Kiswahili mashairi.
655    4 |a Poem.
655    4 |a Shairi.
655    7 |a Poetry |2 LCTGM
655    4 |a Shayari.
700 1    |a Loo, Mahfoud, |e author, primary.
700        |a Faraji Bwana Mkuu. |4 ctb
752        |a Tanzania |b Manyara Region |c Siu District.
830    0 |a SOAS Digital Collections.
830    0 |a African Collections.
830    0 |a Swahili Manuscripts Collections.
830    0 |a Tanzania Collection.
830    0 |a Bantu Collections.
830    0 |a Jan Knappert Collection.
852        |a GBR |b SDC |c African Collections
856 40 |u http://digital.soas.ac.uk/LSMD000297/00001 |y Electronic Resource
992 04 |a http://digital.soas.ac.uk/content/LS/MD/00/02/97/00001/00_likelyPUBLICdomainthm.jpg
997        |a African Collections


The record above was auto-generated from the METS file.