LDR   05647nam^^22007453a^4500
001        LSMD000217_00001
005        20161208112854.0
006        m^^^^^o^^^^^^^^^^^
007        cr^^n^---ma^mp
008        161111n^^^^^^^^xx^^^^^^s^^^^^^^^^^^swa^d
024 7    |a MS 53497 |2 SOAS manuscript number
024 7    |a MS 53497d |2 SOAS manuscript number
040        |a UkLSOA |c UkLSOA
245 00 |a Utenzi wa Aisha na Mohammed (MS 53497d) |h [electronic resource].
260        |c 1933 AD (1352 A.H.).
490        |a Hichens Collection : Swahili Poems.
500        |a Date of Composition is unknown
500        |a Languages: Swahili (Roman script)
500        |a Dialects: KiAmu
500        |a Poetic Form: Utenzi
500        |a Extent: 33 leaves
500        |a Purchased from Kegan Paul, 6 October 1948
500        |a Incipit: Patiyani zinjifuri, Na Wino mema khiyari, Na kalamu ya sufuri, Ilo jema kuandikia
500        |a VIAF (name authority) : Kijuma, Muhammad : URI http://viaf.org/viaf/43775563
500        |a Africa -- Eastern Africa -- Swahili Coast
500        |a Scribe: Kijuma, Muhammad
500        |a Publication information: Knappert, Jan. 1967. Traditional Swahili Poetry. Brill, Leiden.
500        |a Publication information: Knappert, Jan. 1979. Four Centuries of Swahili Verse. London: Heinemann, pp. 210-217.
500        |a Publication information: Knappert, Jan. 1999. A Survey of Swahili Islamic Epic Sagas. Lewiston, New York; Queenston, Ontario; Lampeter, Wales: Edwin Mellen Press; pp. 32-33.
500        |a Publication information: Knappert, Jan. 1971. Swahili Islamic Poetry. Brill, Leiden.
500        |a Publication information: Dammann, Ernest. 1940. Dichtungen in der Lamu Mundart des Suaheli. Hamburg, de Gruyter.
500        |a Publication information: Abou Egl, Mohammad. 1983. The LIfe and Works of Muhamadi Kijumwa. PhD thesis, SOAS-University of London, pp 226-228
506        |a This item may be in the public domain. Its status has yet to be assessed.
520 3    |a This section of MS 53497 contains the transliteration of the poem ‘Utenzi wa Ayesha na Muhammad’ given to Hichens by M. Kijumwa in 1933. The title of the poem in the manuscript mistakenly refers to Aisha as Ayesha; and in Abou egl’s thesis Aisha is referred as ‘Esha’. According to Abou Egl (unpubl. 1983), Hichens did the transliteration, and Kijumwa provided a glossary of the poem. However, the glossary is not enclosed with the poem. The poem contains 155 stanzas, but as noted by Abou Egl, four stanzas are, in fact, Quranic verses. Therefore the poem has 151 original stanzas. The content of the poem narrates the epic story of the marriage of the Prophet with his second wife Aisha. There are many events and situations, surrounding the main theme of the poem, in which the main characters are involved. The first 6 stanzas are an introductory ode to the Prophet. At Stanzas 7 and 8, the story begins with the death of Khadija and the need for someone to raise their daughter Fatima. At Stanza 9, the Prophet, wrongly addressed as ‘Tuma’ rather than ‘Tumwa’, expresses sadness and loneliness after the death of Khadija. In Stanza 10, he considers whether to take another wife, and asks advice of the angel Jibril. Jibril says that God has already arranged the marriage in Paradise. At Stanza 21, Aisha is introduced as the daughter of Babakari (Abu Bakr). At Stanza 23, Abu Bakr is asked to marry his daughter to the Prophet. The story continues with description of many events, until Aisha and Mohammed finally marry. After the wedding, the poem narrates Other events, for instance, the occasion when Aisha was accused of betraying the Prophet. This incident is reported in the Qur’an to be a malicious insinuation of misconduct. Aisha did not betray the Prophet. These rumours were short-lived, and her innocence was established beyond doubt. The lead researcher suggests that the main purpose of this Utendi could be to represent this particular incident involving Aisha, in order to show that Aisha’s integrity is beyond doubt as stated in the Qur’an. The Utendi also, more generally deplores the malice of human beings. The transliteration contains many spelling and grammatical errors. For instance, in Stanza 1, kipande 2, ‘mema’ should be ‘mwema’, and in kipande 4, ‘jema’ should be ‘njema’. Stanza 3, kipande 3, ‘ni kithimu’ should be ‘nikhitimu’. Stanza 4, kipande 1, ‘nisaliye’ should be ‘niswaliye’; and in kipande 2 ‘sahaba’ should be ‘swahaba’. Stanza 6, kipande 4, ‘rathiya’ should be ‘radhiya’. Stanza 7, kipande 3, ‘Fatimaha’ should be ‘Fatima’; and in kipande 4, ‘kwa myeya’ should be ‘kumleya’. Stanza 8, ‘kwa siri’ should be ‘kasiri’, which means to become. Many more errors of this kind can be found throughout the poem.
533        |a Electronic reproduction. |b London : |c SOAS University of London, |c Archives and Special Collections, |d 2016. |f (SOAS Digital Collections) |n Mode of access: World Wide Web. |n System requirements: Internet connectivity; Web browser software.
535 1    |a Archives and Special Collections.
650    0 |a Islam.
650        |a Religious history.
650    0 |a Legends.
650    0 |a Swahili poetry.
650        |a Uislamu.
650        |a Kiswahili mashairi.
650    0 |a History -- Religious aspects.
650    0 |a Islam -- History.
650    0 |a Gabriel (Archangel).
650        |a Jibril.
650    7 |a Muḥammad, Prophet, -641. |2 LCNA
650        |a Prophet Mohammed.
650    7 |a Abū Bakr, Caliph, -634. |2 LCNA
650        |a Abu Bakr.
650        |a Ayesha.
655    4 |a Poem.
655    4 |a Utenzi.
655    7 |a Poetry |2 LCTGM
700        |a [s.n.]. |4 cre
700 1    |a Kijuma, Muhammad. |4 ctb
830    0 |a SOAS Digital Collections.
830    0 |a African Collections.
830    0 |a Swahili Manuscripts Collections.
830    0 |a Bantu Collections.
830    0 |a William Hichens Collection.
852        |a GBR |b SDC |c African Collections
856 40 |u http://digital.soas.ac.uk/LSMD000217/00001 |y Electronic Resource
992 04 |a http://digital.soas.ac.uk/content/LS/MD/00/02/17/00001/00_likelyPUBLICdomainthm.jpg
997        |a African Collections


The record above was auto-generated from the METS file.