LDR   03162nam^^22005893a^4500
001        LSMD000125_00001
005        20180423101142.0
006        m^^^^^o^^^^^^^^^^^
007        cr^^n^---ma^mp
008        161111n^^^^^^^^xx^^^^^^s^^^^^^^^^^^swa^d
024 7    |a MS 193290 |2 SOAS manuscript number
024 7    |a MS 193290g |2 SOAS manuscript number
040        |a UkLSOA |c UkLSOA
041        |a swa |a eng
242    0 |a Story of a man and his friend |y English.
245 00 |a Hadithi ya Mtu na Rafikiye (MS 193290g) |h [electronic resource].
260        |c circa 1930 AD (circa 1349 A.H.).
490        |a Hichens Collection : Hadithi.
500        |a Date of Composition is unknown
500        |a Languages: Swahili (Roman script)
500        |a Dialects: KiMvita
500        |a Extent: 14 leaves
500        |a Incipit: Palikuwa na mtu mume aitwa sadiki jina lakwe na mkewe aitwa Mwana Mariyamu na mtoto wao aitwa Mwana Salama na kijakazi chao aitwa Mt’umke.
500        |a Donated to SOAS, 23 May 1967
500        |a This is a poorly readable typescript, and with 3 pages translated in English. Taylor’s name appears on the top left corner of the first page.
500        |a Archival history: This hadithi has probably been given to Hichens by Taylor because Taylor’s name appear on the first page
500        |a Africa -- Eastern Africa -- Swahili Coast
506        |a This item may be in the public domain. Its status has yet to be assessed.
520 3    |a This section of Manuscript MS 193290 contains a long hadithi that Hichens may have acquired from Rev. Taylor as Taylor’s name appear at the top left corner of the 1st page. This suggests that the story was originally written in Arabic script and transliterated. There are also 3 pages of English translation, possibly done by Hichens himself. Some errors appear in this copy that may have occurred during the transliteration, or during typing. The story is about the friendship of two men, Sahili and Sadiki, and their journey to find a jewel for Salihi’s wife. With this plot as background, the story is enriched with images of coastal daily life among a muslim community, as well as providing advices on how to achieve, or fulfil, an aim, in this case the search for the jewel, with good intentions. The concept of ‘good intention’, niya in Kiswahili, is very important in Swahili culture. This story is an example of ngano, a literary genre generally used for children story, and part of oral literature.
533        |a Electronic reproduction. |b London : |c SOAS University of London, |c Archives and Special Collections, |d 2016. |f (SOAS Digital Collections) |n Mode of access: World Wide Web. |n System requirements: Internet connectivity; Web browser software.
535 1    |a Archives and Special Collections.
650    0 |a Short stories.
650    0 |a Fiction.
650        |a Oral literature.
650    0 |a Oral tradition in literature.
650        |a Moral values.
650        |a Bunilizi.
650    0 |a Values -- Moral and ethical aspects.
655    4 |a Stories.
655    4 |a Hadithi.
655    7 |a Literature |2 LCTGM
655    4 |a Translation.
700        |a [s.n.]. |4 cre
830    0 |a SOAS Digital Collections.
830    0 |a African Collections.
830    0 |a Swahili Manuscripts Collections.
830    0 |a Bantu Collections.
830    0 |a William Hichens Collection.
852        |a GBR |b SDC |c African Collections
856 40 |u http://digital.soas.ac.uk/LSMD000125/00001 |y Electronic Resource
992 04 |a http://digital.soas.ac.uk/content/LS/MD/00/01/25/00001/00001thm.jpg
997        |a African Collections


The record above was auto-generated from the METS file.