Your search within this document for 'manuscripts' resulted in three matching pages.
1

“...AMERICAN GYPSIES By ALBERT THOMAS SINCLAIR EDITED FROM MANUSCRIPTS IN THE NEW YORK PUBLIC LIBRARY WITH ADDITIONS By GEORGE F. BLACK, Ph.D. THE NEW YORK PUBLIC LIBRARY 1917...”
2

“...mcr tute.” (Do not drink whiskey again, whiskey will kill you.) His big, black, shining Gypsy eyes caught mine for a moment, and seemed to look through me. He simply answered, holding out his big hand, miro puro romani pral, her vastas (“my old Gypsy brother, shake hands”), and he has not touched tato pani since. Most of the English Gypsies have wandered all over the United States and Canada. One woman, who sometimes winters in Allston, was born 1 This vocabulary, with additions from other manuscripts of Mr. Sinclair, was published as “An American-Romani Vocabulary” in the Bulletin of The New York Public Library, v. 19, p. 727-738. New York, 1915. — G. F. B....”
3

“...tion of a few scholars, chief of whom is Dr. John Sampson, librarian of the University Library, Liverpool. The first to draw attention to it was the late Charles Godfrey Leland, who collected a number of words and sentences from an English vagrant at Aberystwith, in North Wales, and from an Irish tinker in Philadelphia {The Gypsies, Boston, 1881, p. 354-372). The language is based on old Irish of from one thousand to fifteen hundred years ago. Numerous references to it occur in early Irish manuscripts, and it has been 1 The suffix -en, here and in diken and kiiren, further down in the list, is simply the English termina- tion -ing. 2 The j here and in jins is the s in vulgar English “I wants.”...”