Your search within this document for 'Par' resulted in 89 matching pages.
 
1 New Page

“...GRAMMAIRE AMARIGNA PAR UN MISSIONNAIRE LAZARISTE. PRIX : 2 THALERS. - 1923 — ADDIS-ABEBA, IMPRIMERIE ALEXIS DESVAGES....”
2 New Page

“...si sympathique, ont une pareille envie d’eiudier la langue officielle de VEmpire. C’est pour rendre service aux uns et autres que I'on va , presenter successivement au public : 10 Une gramm airefranco-amarigna; 2° Un dictionnaire francais-amarigna; 3° Une gramm aire amarigna-franca is; 4° Un dictionnaire amarigna francais. Sans douie, un certain nombre de grammaires et de dictionnaires amarigna ont dejd ete publics. Mais les uns sont epuises, les autres tres rares. Le dictionnaire cl’Ab- badie, par exemple, ne se trouve phis. La grammaire de Mondon-Vidailhet est presque 6puisee. Le superbe diction- naire amarigna de Guidi, travail si scientifique et si riche, suppose,pour qu’on puisse s’en servir, une certaine connais-...”
3 New Page

“...leprobl6me de la prononciation figuree soit pratiquement insoluble, nous avons voulu hasarder un systfeme de transcription qui reposera sur les regies suivan- tes: Nous n’avons pas voulu imiter d’Abbadie qui a emprunte pour cela des sons usites en plusieurs langues europeennes. Nous nous baserons uniquement sur la prononciation fran- gaise. Le h sera rendu par k, et le 4* par q; mais pour eviter que le u qui le suit, ordinairement (que) ne prete a confusion pour des Europeens qui ne sauraient pas le frangais, et qui seraient tentes de lire qoue, nous supprimerons Yu et nous ecrirons ’ beqelo, mu let. Le 1 sera rendu par gue et T par gne. Le rt a la fin d’un mot s’ecrira ge, ceci pour eviter l’usa- ge deraisonnable qui demande qu’un s place entre 2 voyelles...”
4 New Page

“...GRAMMAIRE AMARIGNA. n« Le rt rend, a la fois, le fr, le v et Yf. Ex. : > dtibt&ra, l’homme de lettres, docteur, se prononcera indis- tinctement debtor a, defter a on d&vt&ra. L’usage, pourtant, commence a s’introdnire, d’ecrire le v au moyen du f : X. surmonte d’une barre horizontal rf. * 7 » Cette lettre a toujours le son de gu, meme devant les voyelles a et i. Ex : T.H. « guizi6, temps; i menguest, royaume ; XAJ5 » alga, lit; ’Td<7/,''h» tehguest, patience. 4’ » et fll « Le 4’ est par rapport h fll ce que le h est par rapport a + » Le 4* est le t ordinaire. Le fll qui se prononce en appuyant fortement la langue sur les dents, rentre comme le 4* et ft dans ce qu’on est convenu d’appeler les lettres explosives....”
5 New Page

“...civile, se prononce en faisant frapper la langue entre le palais et les dents ; tandis que le £Li» exige que Ton frappe un peu plus fort sur le palais. Un Europeen aura toujours une grande difficulte, non pas tant a saisir qu’a rendre dans sa prononciation ces differences linguistiques. a et T « Le T est le p ordinaire. Le A (explosif) se rend en pronongant un p apr6s avoir enferme sa I6vre inferieure sous la levre superieure. X a et 0 a Le ft est le z des Italiens et des Allemands, et se rend par ts, ainsi que le 0 qui se prononce de la meme manidre, mais qui serait un peu plus fort que le ft ! En pratique, excepte dans l’ecriture, ces deux ldttres se oonfondent. 7 « Le 7 se prononce comme le gn frangais dans borgne c’est le n espagnol....”
6 New Page

“...10 GRAMMAIRE AMARIGNA. h » et 0 » h, a, est la plus faible des aspir6es. 0, a, est une gutturale plus forte que le K 1 Mais ces deux lettressont souvent confondues par les Amharas, dans la prononciation. flj a Le w anglais, demi-consonne ou demi-vovelle, expri- me le ou dans le mot f rangais ouate. Ex : a ouenguiAl, l’evangile. f a Le f 1 se prononce comrae le j allemand dans ja, ou comme Vy frangais dans rayon. Au 6e ordre, il se prononce souvent comme i. Precede d’un a, il forme la diphtongue a?, comme dans travail. Precede d’un e, il devient ei comme dans soleil. Ti a , Cette lettre est simplement Inspiration de h» On pour- rait la comparer au iota des Espagnols. Ex. £BbTl» tchohe, il cria....”
7 New Page

“...brisa ; masqal pour mesquel ^A+A 1 croix. Ainsi de suite. Nous ne lessuivrons pas dans cette alteration dont beau- coup d’Ethiopiens se moquent, et nous donnerons carrement aux lettres du l#r ordre, le son de d ferme. Le Cardinal Massaia, dans sagrammaire amarigna-galla, donne aux lettres du ler ordre le son de A muta versus E. D’aucuns tranchent la difficulty, en transcrivant cette lettre par un a barre, usage introduit par Ludolf. D’Abbadie, qui a imite ce dernier dans la transformation des lettres du premier ordre, et qui lui donne le son de a, ou de 6, avoue que chez les Ethiopiens, cet a passe par des nuan- ces qui varientd’un individu a un autre et qui vont jusqu’au son de 6. C’est ce son de 6 ferme que nous lui donrierons....”
8 New Page

“...AMARIGNA. GHAPITRE III. Ponctuation et Ecriture. 1. Les mots, dans l’ecriture, sont separes par deux points s appeles neteb. Ces deux points qui rappellent le trait vertical des Sabeens, s’omettent facilement au bout des lignes ou lors- qu’on ecrit des noms soit isoles, soit donnes en liste ou colonne. Les phrases incidentes sont separees par deux points avant une barre au dessus et au dessous I Une phrase se termine par 4 points Ce signe s’appelle netkoidi. Les s surmontes de la barre correspondent a notre virgule. On les appelle netsela serez. Les I ayant la barre au dessus et au dessous, correspon- dent a notre point virgule. On les appelle derreb serez. Parfois, quand le meme mot revient souvent, comme parexemple dans une genealogie, on se contente de repeter lapremibre lettre seule. Ainsi ©A& ’ outillede, il engen- dra, ne s’ecrira plus que © » Certains mots, comme en frangais, ne sont indiques que par leurs initiates....”
9 New Page

“...GRAMMAIRE AMARIGNA. 13 Ex. : A.P ’ hCs pour A.Pfrft * ilCil'f’fl ■* zesoits chrestos^ Jesus-Christ. De meme que nous avons ties abreviations courantes comme7bre, Xbre, on aura en amarigna KfbA • Esraiel, Israel; ies deux premieres consonnes sont remplacees par le chiffre 20 27, qui se prononce en Amarigna hdia, mais esra en guez, d’ou. la prononciation est passee dans la langue amarigna. Quand, a la fin d’une ligne, le mot n’est pas termine, on le continue simplement a la ligne suivante sans aucun signe pour marquer lacoupure. 2.— Quant a l’orthographe, les Ethiopiens n’ont pas encore assez ecrit dans leur langue pour qu’on puisse fixer une orthograpbe definitive. On y rencontre, en effet, des variations nombreuses et penibles, enlevant aux mots cette Constance de physionomie, cette espbee de cliche qui permet- trait de les comprendre sans les avoir epeles. Ainsion ecrira aussi bien : M * que » 'h’fi s que » * que « « que /**Z« !! etc. Le changement le. plus notable dans les consonnes est...”
10 New Page

“...16 GRAMMAIRE AMARIGNA. Quelquefois, on peut le specifier par la desinence 8 ieou. Ex. : s s^ouieou, I’homrae ; A/bP®* s sietieou, la femme; C’est done un ou, suffixe, qui devient : 1° flH .■ apresune voyelle. Ex.: fl<2>: berie, boeuf; fli®*! berieou', le boeuf; et 2°, itou, pour l’article feminin. Ex. : 1 f&res, cheval ; s fer^sitou, la juinent. Quant a l’article indefini, il n’existe pas a proprement parler ; on peut le traduire par hT'R' 1 and, un. Ex. : » rtfl* ! ancl seou, un homme. CHA PITRE V. Le genre. Puisqu’en amarigna il n’y a pas d’article indiquant le genre masculin ou feminin, on ne peut que donner quelques regies, assez variables, pour distinguer les noms qui sont, d’ordinaire, d’un genre ou d’un autre. Quant a ceux qui sont a volonte masculins ou feminins, 1'usage les apprendra. 1°.— Les noms de Dieu, des anges, des hommes, des nations et des animaux males sont masculins....”
11 New Page

“...iques. Pour le masculin : par des lettres du 3e et 5e ordre sont generalement masculins. Ex : fllRt 1 tebbaqi, gardien. ’J’JKrZ. * gond6ri£, gondarien. GHAPITRE VI. Formation du pluriel. Le pluriel se forme de deux manidres, soit en changeant la terminaison du mot, soit en lui faisant subir une transfor- 4....”
12 New Page

“...20 GRAMMAIRE AMARIGNA. Mais il faut ajouter que la plupart de ces noms (et la list© en serait longue), sont encore des mots empruntes au guezet passes tels quels dans la langue amarigna. ---------------- GHAPITRE VII. Declinaison. La declinaison est tr6s rudiinentaire ; la plupart des cas se distinguent par une preposition. Singulier: Nominatif zoufan, le trone. Genitif: flK4« i&zoufan, du trone. Datif : AlH/>« lezoufan, au trone. Accusatif zoufanen, le trone. Vocatif : 1K«7 * 1 zoufan, 6 trone. Ablatif : k&zoufan, ( par le trone. ou : MK-7 i bezoufan, Done, pour le genitif : P avant le nom. — le datif : A avant le nom. — I’accusatif: I apr&s le nom. — le vocatif : Iff* aprfes le nom. — I’ablatif : h ou n avant le nom. Remarque.— Leh de Pablatif jindique surtout l’origine et le 11 l’instrument, le moyen, la cause instrumentale....”
13 New Page

“..., des maisons. Datif : AlL’F’t- ' lebietotch, aux maisons. Accusatif : fk'f*-Y-’J ! bietotchen, les maisons. Vocatif : : lPfi> » bietotch’hoi, 6 maisons. Ablatif: * kebietotch, par les maisons. ou : flflj'p'f* s bebietotch, Lorsque le noni commence par un X ou par un X ces lettres disparaissent et se contractent avec les prefixes, excepte a l’accusatif et au vocatif. Ex. : Nominatif: X*i,'l< ’ ennat, la m6re. Genitif: 3 iennat, de la mdre. Datif: * lennat, a la mfere. Accusatif: 3 ennaten, la m&re. Vocatif : htt3 » ennat’hoi, 6 m6re. Ablatif : 1 kennat, j par la m6re. ou : (W’t" ! bennat, Nominatif: XH'h 3 abbat, le p6re. Genitif : f <1^ « iabbat, du p6re. Datif: AflA* « labbat, au p6re. Accusatif: Xfl'l*'} * , abbaten, le p6re. Vocatif : Xfl'l’ » Iffi » abbat'hoi, 6 pdre.. Ablatif : hH'l" 1 kabbat, ^par le p6re. ou: nn*» babbat, Les mdmes changements se font au pluriel. Remarques.— 1. Le ? de l’accusatif qui rappelle la desi-...”
14 New Page

“...22 GRAMMAIRE AMARIGNA. nence m de I’accusatif latin, ne doit pasetre confondu avec le interrogatif. Ce 7 de l'accusatif, d'ailleurs, tend a disparaitre dans le langage familier. 2. Quand Ie nom finit lui-meme par un 7 on en ajoute un second h l’accusatif. Ex.: £*7U7 ’ denkouan, la tente, accusatif : MW s den- kouanen. 3. Al’ablatif, on emploie de preference le 4* a la place du h devant les noms commenQant par un h ou un +» Ex. 'Hitm « tekokeb, de ou par l’etoile. » teqelem, de ou parl’encre. - r^JT=rr^.------- GHAPITRE VIII. Les numeraux. 1° Cardinaux.— Voici la numeration en amarigna : 1. A7Jt i and, et s’ecrit : § 2. houlet, — S 3. Afll* s sost, — r 4. ! arat, — 9 5. h9°tfr » amest, — & 6. «■ seddest, — % 7. s sebat, % 8. fi?u7;f’ semment, — x 9. Hrn’7 s zetegn, — 0 10. hhC • asser, — T...”
15 New Page

“...’ ou h/-C ’ devient asra. li . h/vZ- •• MR i asra-and,e\. s’ecrit: 12 . s n-A'P i asra-houMt, — IB » 13 . h/*% * * asra-sost, — Tr 1 14 1 h<£*'l* ! asra-arat, — 75 i etc. Viennent ensuite les autres dizaines : 20. Vfi haia, et s’ecrit: &• 30. 1 selasa, — Q » 40. hen i arba, — 9 50. h9°fl • amsa, — 5 1 60. nn * sessa, — S ’ 70. nn» seba, — 80. « s^mania, — •g* i 90. Hm? » zetena, — 2' 100. OD^. I meto, — S' 000. .ft ■ chi, — n' 000. hApar exemple, exprimer le chiffre 25.985, on aura iMt’ • h * h9°■ ft,» HnrV « « W • h rfrt- a houl&t elf, amest chi, zet&gn meto, s6mania amest. 2° Ordinaux.— Les nombres ordinaux se ajoutant ? gna au nombre cardinal. forment en le premier : > le deuxifeme : fM±s? ' le troisi^me : flirt1? « lequatrifcme: h^+¥ ' andegna. houlettgna. sostegna. arategna, etc....”
16 New Page

“...adjectifs ont une vraie racine primitive. Ex. : 1 netch, blanc. * melham, beau. +AA ’ qellal, leger. ^'64* * tallaq, grand. +£ « qef rouge. Etc. 2° Adjectifs derives du nom. Ils derivent du nom de quatre mani&res principales : a) Par I’adjonction de la desinence am. Ex. : » hodam, ventru, de IP ft* 1 ventre. fll’hJ-Jf’ s tegouram, chevelu, de mrc> cheveu. &nr« rizam, barbu, de » barbe. b) Par l’adjonction de la desinence aoui. Ex. : » stimaiiaoui, celeste, de rW-« ciel. 0° £•£«*£ > medraoui, terrestre, de ! terre. c) Par l’adjonction de la desinence gna. Ex.: X.ZA? * Jeresegna, cavalier, de i.ih « cheval. 1 mengiuhlegna, voyageur, de 1 ohe- min. » hatiatfyna, pecheur, de 1 peche. 1 haki&tegna, 'paresseux, de Utb't » paresse. d) Certains adjectifs se forment aussi par l’adjonction de flA bal6, maitre de...., devant le substantif. Ex.: flA» bale meclanit, maitre du remede, pharma- cies flA« * bale bi6t, maitre de maison. flA » (DC*t* * bal£ ou&rq, maitre de l’or; dore. 5....”
17 New Page

“...26 GRAMMAIRE AMARIGNA. Remarque.— Toutes ces desinences sont loin d’etre les seules, mais ce sont les plus generales. On aura, par exem- ple des adjectifs comme ceux-ci : 5 berdam, froid, de 'flC.Rr • le froid. » mouq, chaud, de 0®-+^ s chaleur. Ces adjectifs derivent bien du nom, mais d’une fagon particulidre. On ne peut les classer dans la categorie des adjectifs a racine primitive. 3° Adjectifs derives du verbe. a) Il y a, d’abord, le participe nominal qui est tr6s sou- vent employe comme adjectif. Ex.: tsafi, ecrivaip, du verbe 5W.1 il ecrivit. 1 terabi, menuisier, du verbe mZfl5 il rabota. 00&! meri, conducteur, du verbe ! il conduisit. MOO.* anbabi, lecteur, du verbe Mnn 1 n iut. b) Ensuite, il y a ce qu’on pourrait appeler le participe- adjectif. Ex. : • qeddous, saint, du verbe il fut sanctifie. kebour, noble, du verbe till/. > il honora. c) Le participe-passe prend, lui aussi, trds souvent, le role de 1’adjectif. Ex^ : 1 ittammene, sur, du verbe h00*! 1 il crut. ?hn& 1 i&kebbede...”
18 New Page

“...des formules suivantes : a) Le comparatif se rend par h.... • £A4*1 Ex. : hi > > ^7751 io* » kenie ileq tennech, neo (*), il est plus petit que moi. b) Le superlatif-relatif peut se traduire ainsi : h ibA*»J&A4* : kehoullou ileq ou hlhAT2^ 1 £A4* * kehoullatcheou ileq. Ex. : hlhAT2^1 J&A4*! * HI » kdhoullatcheou ileq tal- laq neh, tu es le plus grand-de tous. c) Le superlatif absolu : se rend par xj?-i 1 edjig, tr6s. Ex : AjP?! » T<- • HU « edjeg terou nebb&re, il etait tr6s pur. d) On peut aussi rendre le superlatif par la repetition de Padjectif lui-meme. Ex.: Il est tr6s pur : T4- * T4- * *iO>* * terou terou neo (m. a m. : il est pur, pur). Ou bien encore, Padjectif prend la forme frequentative par le redoublement d’une lettre. Ex. : tallaq, grand, fait ^AA^1* talallaq, tres grand. 'h'J’fi » tennech, petit, fait 'h'J'J’Ti »tenennech, tr6s petit. Le redoublement de la lettre remplace la repetition de Padjectif. e) L’egalite se traduit par ,£IIA’ iahel, autant, egal.Ex.: Egal a 200 — IhA'T...”
19 New Page

“...30 GRAMMAIRE AMARIGNA. f) Certains adjectifs sont, par eux-memes, de veritables superlatifs (corame en frangais : magnifique, admirable). Devant eux on n’emploiera done pas le signs dn superlatif On ne dira done pas ! ecljig-malefia, tr6s excellent, “'IM.? • etant lui-meme un superlatif. CHA PITRE X. Le pronom personnel. On compte trois personnes au singulier et trois au pluriel. Au singulier, la I10 personne est invariable, la2e et la 3C ont des formes distinctes pour le masculin et le feminin. La 2e personne du pluriel a, de plus, une forme honori- fique, correspondant a Vella, italien, ou au sie, allemand. De plus, on peut considererces pronomssoit separement soit unis au verbe. Nous ne parlerons ici que de la premiere categorie, nous reservant d’etudier l’autre au chapitre du verbe....”
20 New Page

“...32 GRAMMAIRE AMARIGNA. CHAPITRE XI. Le pronom demonstratif. Il faut distinguer ici les personnes ou les choses rappro- chees et celles qui sont eloignees, comme on les distingue, en fran^ais, par l’emploi deceZwz-cz et celui la. 1° Objets ou personnes rapproches. Ce, celui-ci, ceci masc. : * ih. fem. : » ihtch. Pour le pluriel des deux genres on a : Ceux, ceux-ci, celles-ci S * ernntzih. ( XAHJJ« ellezih. Ce pronom se decline regulikrement. On a done : Nominatif: « ih. G-enitif : f!LU « iezih. Datif : Atl.t) ■' lezih. Accusatif : f-t)'} * ihen. Ablatif : hHJJ « kezih...”