Your search within this document for 'shanghai' resulted in ten matching pages.
1 Page 1

“...INTRODUCTION TO THE STUDY OF THE SHANGHAI VERNACULAR EY JOHN ALFRED SILSBY V -oo^oc^-. V / \ / SHANGHAI: AMERICAN PRESBYTERIAN MISSION PRESS J 9U...”
2 Page 3

“...THE SHANGHAI VERNACULAR prefatory. Thb: Wu (dialects, to which group the vSlianghai Vernac- ular belongs, are the language of those Chinese who occupy the southern part of Kiangsu, all of Chehkiang. and a portion of the adjacent provinces of Aiiliui and Kiangsi. Mr. Von Mollendorl estimates their number at forty-four millions, while the Shanghai- Soochow dialect is used by tei^ millions, and can be understood fairly well by the more intelligent all over the Wu district. As distinct from that of Soochow the Shanghai Vernacular must be the language of at least five millions, and it has been extensively used by foreign missionaries and merchants for more than half a century. The Wu dialects are of special importance in linguistic research. The best philologists seem to agree that they form the basis of the Japanese go-on ()and Corean and Japanese transcriptions of sounds, made contemporaneously with the dic- tionaries, indicate that the IVu dialects are nearer to the Old Chinese" that prevailed...”
3 Page 4

“...4 THE SHANGHAI VERNACULAR. To help the student in his efforts to acquire a good pronuncia- tion the following description of Shanghai Romanizationhas been prepared. It is advisable that during the first half year the student should not hamper himself with the study of the character. The study of the character is no help to the beginner, but rather a hindrance, and should not be allowed to interfere with the spo)cen language (luring the earlier months of one's course of study. The written language. Most books in the Shanghai dialect are printed in char- acter." When the time lias come for beginning the study of the character, one of the first things to do is to learn the radicals. It is usual to learn them by number,a difficult and tedious task,and the numbers are easily forgotten. To assist the memory the Radical Ode was prepared some years ago, and was first published in Dr. Mateer's Mandarin Lessons. Many have found it a great help, and Dr. Mateer used to advise students of Chinese...”
4 Page 5

“...CONTENTS. Part. The vShanghat vkrnacurvarPrkfatory... AUH ZIH PmUAH Shanghai vSvstem of Romanization Tablk of vShanghai Initials and Finals... Tablk of thk Radicals... Thr R ai) ic a lsp ro no l nc ed ant) defined Introductory Notfc to the New Radical Od Thk NR\V Radical ODR... Thk Old Radical Odr ... 12 15 23 55 29 Part. IL Introductory Statement. Twenty onk Lessons qivtxq a Compij^te List of Skano- ha i sylt.ablks with characters illustrating b^ch Tonk. 5...”
5 Page 7

“...SHANGHAI SYSTEM OF ROMANIZATION. --v/vrw.vw--- The true pronuncialion of Chinese somuls can only be learned from a Chinese teacher. A large majority of the solimls have no exact equivalent in English lience the student should bear in mind that any Romanization used docs not represent English sounds, but Chinese sounds. This fact can not be too strongly emphasized. Tlie committee which formulated the present Union System of RoniHiiization did not liave in mind representation of Chinese sounds by their nearest Er^lisli equivalents so much as it had in view the production of a. complete, simple aiul systematic table whereby all the Chinese sounds should be repre- sented by Roman letters or combinations thereofand this with- out the use of diacritical marks. It sliould be borne in min
6 Page 8

“...SHANGHAI SYSTEM OF ROIVIAXIZATION. The other aspirates are like the corresponding initials of the higher series with the addition of a strong aspiration (indicated by//). In the Lowf5R Series areb, mvd, dz^ Innyg, /, gwy, and w. Their pronunciation is much the same as in English. They are lower in pitch than corresponding initials of the "higher series," and have more voicebeing pronounced with more decided vibration of the larynx, but are not quite as vocal as similar sounds in Euglish. The lower vowel initials, indicated by an inverted comma (and attended with a slight aspiration, belong- to this series. It should be noted that this sign occurs only before vowels and is to be distinguished from the apostrophe (employed to indicate that a consonant belongs to the higher series. It should also 1)e noted that the aspiration referred to is little more than a huskiness in the throat attendant upon the lower pitch of voice, and should not be sound like ati initial h. FINALS. 1. The Vowel Endings...”
7 Page 9

“...9 SHANGHAI SYSTEM OF ROMANIZATION. oo as in too. Before ng-y oo is often sounded very much like o in bone. The oo is modified by its environment, and in such words as foongnoongetc., oo represents a combiiiatiou of the sounds of ou in ttu?wgh and through. oe as in Goethe (German o). eu as in French (Monsi^wr). u as oo iu foot (always preceded by an 5 sound). ui as in Iruit (or rather French ii). In ia, iauieu and ie, we have short i followed closely hy a, auy euand eas described above. Of course it is understood that the Chinese sounds iu a majority of cases vary somewhat from the English sounds which are given as the nearest equivalent. The Dok-yoong Z-moo Initials used alone i.e. without vowels, areis, tshdzsy zmng and r. The first five are followed by the vowel sound in the second syllable of able prolonged. Mateer and Bailer use i for this sound and the new Mandarin Romanized uses i. It is not written, but understood, in the Shanghai system. m has the sound of m in chasw and n the sound...”
8 Page 15

“...THE RADICALS^ Shanghai Pronunciation / Stroke. i ih. One, unity. Colloquial, ih wak 2 I kwmi. To pass I through, an upright ColluquiMl. ih 3 tsu. * A point, a dot. Colloquial, ih ^tien. 4 T phUi. J A stroke to the left. Colloquial, ih phih. 5 -T ih. tOne, h curve. -- Colloquial, ^ kyah- ih-kufi-ih. 6 V joch.. J A barb, a crook. Colloquial, ih-keu, ih-0zu 0yeu ih ihih-kyak. 2 Strokes. 7 ; ._ Two. 8 k deu. _ A cover, a hat. zung. c. nyung'. A man. hA Colloquial,g^-nyung- paun
9 Page 33

“...PART II COMPLETE LIST OF SHANGHAI SYLLABLES...”
10 Page 34

“...INTRODUCTORY STATEMENT. Some four years ago the Complete Shanghai Syllabary was published, and those who purchased were requested to send their names to the compiler in order that there might be sent to them The Shanghai Sound Table," with other matter designed to assist in obtaining a correct knowledge of Shanghai sounds. The work of preparing the proposed appendix to the Sylla- bary was hindered through stress of circumstances, and has never been completed in the form which was at the time in the writer's mind but a Romanized Primer was prepared which covers nearly tlie same ground as tlie sound table which was then contemplated, and the following twenty-four pages of the Primer, bound in with this little volume, will, we trust, be a real help to many students of the Shanghai dialect. It is believed that the arrange- ment of the Primer is as well suited for a study of Shanghai syllables and tones as any that has yet been devised, and the use of the Tract Society's stereotype plates...”