Citation
[List of Taungtha words as spoken in the Pauk and Gangaw subdivisions of the Pakokku District]

Material Information

Title:
[List of Taungtha words as spoken in the Pauk and Gangaw subdivisions of the Pakokku District]
Series Title:
Correspondence of Dr Charles Otto Blagden (MS 360895)
Creator:
ToÊ» CinÊ» Khui, 1864-1930 ( Author, Primary )
Place of Publication:
Mandalay
Publisher:
The Office
Publication Date:
Language:
English

Subjects

Subjects / Keywords:
Asia -- Myanmar -- Magway Division -- Pakokku District -- Pauk
Asia -- Myanmar -- Magway Division -- Gangaw District -- Gangaw
Blagden, Charles Otto (1864-1949), orientalist
Blagden, Charles Otto, 1864-1949 ( lcna )
Spatial Coverage:
Asia -- Myanmar -- Mandalay Region -- Mandalay District -- Mandalay
Coordinates:
21.975 x 96.083333

Notes

General Note:
Transferred from the South East Asian Department, School of Oriental and African Studies, 1977
General Note:
Dr Charles Otto Blagden was born the 30th September 1864, the eldest son of William George Blagden. He was educated at Dulwich College and at Corpus Christi College, Oxford. He was appointed to the Straits Settlements Civil Service in 1888 and held various administrative and judicial posts in Malacca and Singapore. He retired for health reasons in 1897. Returning to England he studied at Gray?s Inn and was called to the Bar in 1900. From 1910 he developed an academic career becoming Examiner in Malay at the University of London in that year. In 1917 he joined the newly-opened School of Oriental and African Studies as Lecturer in Malay Studies. He remained in the service of the School until 1935 when he retired as Reader in Malay Studies. At various dates he was a Vice-President of the Royal Anthropological Society and of the Royal Asiatic Society. His most important published work was (with W.W.Skeat) the comparative vocabulary of aboriginal races in Pagan races of the Malay Peninsula which appeared in 1906. Blagden also interested himself in Burmese studies especially Mon inscriptions. He died 25th August 1949.
General Note:
MS 360895. Box 1. Folder 2. Item 37
General Note:
VIAF (name authority) : Blagden, Charles Otto, 1864-1949 : URI http://viaf.org/viaf/15513790
General Note:
These lists are believed to be in the public domain under UK Crown Copyright
General Note:
VIAF (name authority) : ToÊ» CinÊ» Khui, 1864-1930 : URI http://viaf.org/viaf/18150767
General Note:
ToÊ» CinÊ» Khui wrote under the name Taw Sein Ko

Record Information

Source Institution:
SOAS University of London
Holding Location:
Archives and Special Collections
Rights Management:
All applicable rights reserved by the source institution and holding location.
Resource Identifier:
MS 360895 ( SOAS manuscript number )

Downloads

This item has the following downloads:


Full Text
A. List of Taungtha words as spoken in the Pauk Subdivision

of the Pakokku District.

English words Equivalents in Taungtha.

One Khat or Khatto;
Two Hnit or Hnitto;
Three Hton; Htonto:
Pour Li
Five Nga
Six Ru
Seven Sha-re
Eight Red
Nine Kua
Ten Tra.
***************
Father Pa
Mother I:
Wife Yu:
Son Tha
Grand child Lwi
to give Pye-thin
to make Pyi-thin
to die Shi-thin
***************
City Myo
Village Khwa
Year Kon
Month Kha
Day Nein
Sign of the possessive case Twe e.g., Kye Twe Leik (my cigar)

Name Amyi
That Hodin


Equivalents to Taungtha

English words

This Hidin
Likeness Ato
Shape Arok
Slave shin
I Kye
thou Ninthia
He Ko
Mine Kyinma
Thine Ninma
His Noma
King Shangbrang
Queen Pe nu
Prince Pe tha
good ashin
had Shin In
Gold Shwe
Silver Khrin
Copper Kray
to bring Lokna
to he sick Kran- In
Water Twi
Fire Mye
to pour (as water) Lhwa
Kinsman Shwemyo
to oppress Twet
to dedicate or Rezu
give in charity Hlu


B. List of Taungtha words as spoken in the Gangaw Subdivision

of the Pakokku District.

English words Equivalents in Taungtha
One Khattaw
Two Ni-taw
Three Hton-taw
Pour Li-taw
Five Nga-taw
Six Waru-taw
Seven Ari-taw
Eight Kit-taw
Nine Kua-taw
Ten Sha-taw
Father Pa:
Mo ther I;
Wife Yu
Son Tha:
Grandchild Lwi-taw
To give A-pe:
To make Api-thaing:
To die Shi:
City Na-ro
Village Kha
year Kon: sut
month Kha:
Day Nin
Sign of the possessive case i
Name A-mein
That Hi-pha;
Likeness A-taw
Shape A-taw
Slave Shin
I I Thou Kye Kyi-ta No:


English words Equivalents in Taungtha
Thou Pwe
Thou No
He No
Mine Kyi-ta
Thine No
His No
King Shang-brang.
Queen Mi-phra:
Prince Pe: tha:
Good A-shin:
Bad A-she:
Gold Shwe
Silver Shwin:
Copper Kare-ni
To bring A-l&w-thaing:
To be sick Karan: u:
Water Twi
Fire Me
To pour A-ut
Kinsman Swerayo
To oppress Ara-twet
To give in charity A-hlu.


Full Text

PAGE 1

A. List of Taungtha spoken in the Pauk Subdivision of the Pakokku District. English words One T\VO Three Four Five Six Seven Eight Nine Ten *****'********* Father -Mother Wife Son Grand child to give to make to die **************** City Village Year Month Day Sign of the possessive case \'"ame That Equivalents in Taungtha. Khat or Hni t or Hni tto: Hton-. Htonto: Li Nga Ru Sha-re Red Kua Tra. Pa r : Yu: Tha Lwi Pye-thin Pyi-thin Shi-thin l1Iyo K.lT'.Va Kon Kha Ne in Twe e.g. Kye 'rwe Leik My cigar Amyi H o d in

PAGE 2

' I f. English words Equivalents to Taungtha Thj.s Hi din Likeness A to Shape Arok Slave shin I Kye thou Ninthifl' He No Mine Kyinma Thine Ninma His Noma King Shangbrang Ctueen Pe nu Prince Pe tha good a shin bad Shin In Gold Silver Khrin Copper Kray to bring Lokna to be sick Kran-In Water Twi Fire Mye to pour(as water) Lhwa Kinsman EJhwemyo to oppress Twet to dedicate or Rezu give in charity Hlu

PAGE 3

/ B. List of Taungtha words as spoken in the Gangaw Subdivision of the Pakokku District. English words One Two Three Four Five Six Seven Eight Nine T .. en Father Mother Wife Son Grandchild To give To make To die City Village year month Day Sign of the case Name That I.ikeness Shape Slave I I Th o u Equi vaJlents in Khat taw liri-ta.w Hton-ta.w Li-ta.vt Nga-taw Vlaru-taw Ari-ta.w Rit-taw Kua-taw Sha-taw Pa: i : Tha.: Lwi-taw A-pe: Api-thaing: Shi: Na-ro Kon: sut Kha: Nin i A-me in Hi-pha: A-taw A-taw Shin Kye Kyi-ta No: Taungtha

PAGE 4

Engl i sb. Equivalents in Taungtha Thou Thou He Mine T:Pine His King Q.ueen Prince Good Bad Gold Silver Copper To bring To be sick Water Fire To pour Kinsman To oppress To give in charity No No Kyi-ta No Shang-brang. l\/Ii-phra: Pe: tha: A-shin: A-she: Shwe Shwin: Kare-ni A-law-thaing: Karan: u: Twi Me A-ut Swemyo Ara-twet A-hlu.