Citation
Grammatik der Dajak-Sprache

Material Information

Title:
Grammatik der Dajak-Sprache
Series Title:
Beiträge zur Sprachenkunde von H.C. von der Gabelentz ; 1
Creator:
Gabelentz, Hans Conon von der, 1807-1874
Place of Publication:
Leipzig
Publisher:
F.A. Brockhaus
Publication Date:
Language:
German
Dayak
Iban

Subjects

Subjects / Keywords:
Dayak language ( lcsh )
Iban language ( lcsh )
Dayak language -- Grammar ( lcsh )
Iban language -- Grammar ( lcsh )
Dajakisch
Dajakisch -- Grammatik
Genre:
grammar
Grammatik
Temporal Coverage:
- 1852
Spatial Coverage:
Asia -- Malaysia -- Sarawak
Asia -- Indonesia -- West Kalimantan
اسيا -- مليسيا -- سراوق
اسيا -- إندونيسيا -- كليمنتان بارت
Coordinates:
2.8 x 113.883333

Notes

General Note:
The source volume is bound with interleaving sheets for note taking. Only inscribed note-taking sheets are included in this digital edition. Blank note-taking sheets are not depicted.
General Note:
VIAF (name authority) : Gabelentz, Hans Conon von der, 1807-1874 : URI http://viaf.org/viaf/32144891

Record Information

Source Institution:
SOAS University of London
Holding Location:
SOAS University of London
Rights Management:
This item is licensed with the Creative Commons Attribution, Non-Commercial License. This license lets others remix, tweak, and build upon this work non-commercially, as long as they credit the author and license their new creations under the identical terms.
Resource Identifier:
727166 ( ALEPH )
EB85.888 /37993 ( SOAS classmark )
476236962 ( OCLC )
252219697 ( OCLC )

Downloads

This item has the following downloads:


Full Text
beitrage
jur
p r n d) n lui u f
von
<>. ®. von Oer ©nbeletife.
Qfr|tes geft
©rammatit her aj a f pr a cf) e.
ßetpjiß:
$. 31. S3 r o (f a u «.
1852.


® r ammattf
ajak-^prad)
®. üott brr ©alielen^
Seipjig:
91. 55 r o Ij a iH.
1852.




®ie 2)ujaten ober, wie fte fiep felbft nennen, Olo Ngadju,
ftnb ein 3«eig her über bie Snfeln ber Siibfee auĕgebreiteten
malaüfcfyen 93ölferfchaften. Spre Sprache ift mit bem eigent#
liefen Wilaiifcben fetyr nape verwanbt, opne bod) ein bloßer
SDiatett beffelben genannt werben tonnen, wie fepon eine 93er#
gleid)ung beS beiberfeitigen SpradjftoffeS bartput. 9licpt wenige
9Börter ftnb in beiben Sprachen gan$ gleicplautenb, wie langit
<£)immel, tana (Srbe, bulan SJtonb, bintang Stern, bukit
93erg, batu Stein, udjan Siegen, danau See, pasisir Ufer,
bapa SSater, anak Jtinb, budjang Jungfrau, balu SBitwe,
tuhan Jperr, murid Sdjüler, tukang Strbeiter, saksi Senge,
mata Sluge, bulu <£jaar, buku Änöcpel, burong 93ogel, hari-
mau Xiger, kawan beerbe, kambang SSlume, buah gruept,
kaju «£wl$, batang Stamm, papan 93ret, kapal Scpiff, sampan
Ä'apn, dajong Oluber, sapu 9tutpe, dinding 9Sßanb, kota
Schloß, 93urg, djalan 933eg, pakan Straße, rantei Jtette,
kuntji Scploß (jum fcpließen), badju, pakeian JUeib, babal
@ürtel, bantal Äiffen, pinggan (gcpüffel, takar .Ranne, anggor
gßein, madu J^onig, ragi Sauerteig, balandja @elb, ^3reiĕ,
ontong (Gewinn, guna Söertp, rugi Scpaben, tipu gift, kwasa
9Racpt, dosa Sünbe, ampun 93ergebung, djandji Sßerfpredjen,
sombajang @ebet, tjelaka llngiücf, umur Sitter, musim $ap-
reĕjeit, barat 9ßeften, salatan Süben, tulus wahr, manis
füß, bandjang lang, buka offen, bisu ftumm, gila wapn
finnig, djadi werben, tangis weinen, batik fiep Wenben, bawa


6
holen, simpan (fetten, fe^en, sintak reifen, pukul fSlagen,
tolak fielen, rampas rauben, djaga waSen, tundjuk jeigen,
membrita erfaßten, menarang erfldren, djawab antworten,
tanggong tragen, pasong, menawan gefangen nehmen, bantah
(freiten, njanji fingen, tulis fdjreiben, tutup »erfSliefjen, tawur
(den, menggunling,. menjukur (eueren, dan unb, melainkan
aber, dengan mit, akan ju, sampei bis, rata burSauS u. (. w.
Anbere SÖörter (timmen bis auf fleine Abweisungen in ben
localen mit einanber überein, 23. D. gagar M. gugur
fallen, D. tanggo M. tunggu befugen, D. bagi M. bagei
Abteilung, D. atei M. ati öperj, D. buseng M. busong er*
(tiefen, D. depä M. depa klafter, D. genep M. ganap feber,
D. asep M. asap 9faud), D. kepan M. kapan anjie^n, D. lapas
M. lepas loSlaffen, D. sanang M. senang Otulje, D. pandak
M. pendek furj, D. manang M. menang (legen, D. bitjara
M. betjara Oiafa, D. mardeka M. mardika frei, D. tasik
M. tasek Sttfeer, D. onta M. unta Jtameel, D. tutor M. tutur
fpredjen, D. sajor M. sajur Jtraut, D. sorga M. surga ^immel
u. (. w. Sei anberen Wörtern bagegen hat fSon eine grö*
fiere Serdnberung (tattgefunben, unb jwar jeigt juweilen bie
eine, juweilen bie anbere ©JpraSe bie »ollere $orm. golgenbe
Abweisungen ftnb ljier befonberS ju beaSten:
1) Serdnberungen am Anfang ber Sßörter: a) bem voca*
lifSen Anlaut im 9MaiifSen tritt im S)ajafi(Sen ein h »or:
D. hendak M. andak wollen, D. hapus M. abis ganj, D. hoba
M. uba ftS »erdnbern, D. himat M. imat traSten, D. huläi
M. ulang umgehn mit Semanb. — b) 2)er AnfangSconfonant
ift im S)ajafifScn weggefatten: D. utut M. lutut Jt'nie, D. alem
M. malam 9laSt, D- udju M. tudjuh fieben, D. asi M, kasih
@un(t, D. ita M. kita wir, D. ikau M. dikau bu, D. ole
M. bulih fönnen.
2) Seränberungen am (Snbe ber äöörter erfolgen, inbem
ber malatifSe ©nbconfonant im SJajafifSen wegfättt: D. olo
M. orang ÜJlenfS, D. huläi M. ulang umgehn mit, D. likä
M. litchah ®Smu5> D- petä M. Utah Sefefa, D. buri M. burit
fanten, D. sarä M. darat Sanb, llfer.


C ~
nnaZ Wy,-' '
" , ^?;u ^ät-€ CZ^>t •*./’’> ,
l'



2>i =â–  t-
6’ =
= vrt
ZV -
w - /-
fr
St = €
t
• A-
-. . z= ot
S'J ~ tcsb


7
3) Kinfchiebung unb Stuölaffung ber SRafalen vor ben
ihnen entfprechenben Konfonanten: D. bungas M. bagus fdjön,
D. buntis M. betis Scpenfel, D. sanjang M. sajang fid) er*
barmen, D. äpat M. ampat vier, D. sapa M. sumpah Kib.
4) Kinfchiebung unb Sßerfetjung von SSocalen im $)aja*
fifdjen, j. 33. D. karas M. kras feft, D. tarus M. trus hell,
D. sawalas M. sablas etlf, D. karandjang M. krandjang
Äorb, D. krana M. karna kenn, D. mantir M. mantri
Beamter; D. trawang M. terbang fliegen.
5) (Eigentliche Sautverfd)iebungen. £ier tvedjfeln nicht
nur Konfonanten berfelben Klaffe, j. 33. Sabiale: D. pili M.
bili laufen, D. kaput M. kabut gtnfternifj, D. bara M. pada
von, D. mongkar M. bongkar aufheben, lichten, D. musok
M. budjok Ãœberreben, D. buat M. muat Sabung, D. riwut
M. ribut SBinb, D. ewau M. bau @erudj, D. sarowa M. sa-
rupa gleichj (Gutturale: D. sekarä M. segala alle, D. kem-
bang >. gumbong fchtvellen; dentale unb (Sibilanten: D. aton
M. ada fein, D. djaton M. tiada nicht, D. tusu M. susu
SSruft, D. sarä M. darat Sanb, D. sangang M. tchangang
ftch vertvunbern, D. sium M. tchium ^ufi, D. sukup M. tchu-
kup h’nreichenb, D. musok M. budjok Überreben, D. supa
M. djumpah begegnen, D. menusong M. menudju entgegen*
gehn; Stqutbe: D. olo M. orang SJienfci), 7). hining M. hiiing
hören, D. liau M. niawa Seele, D. mentei M. nanti erwarten,
D. ruar M. luar aufjen, D. beriar M. liar tvilb, D. sekarä
M. segala alle — fonbern auch bie SRutöi verfchiebener Leihen
unter einanber, j. 33. D. kariak M. teriak fchreien, D. petä
M. titah befehl, D. tabit M. tabib Slrjt, D. mengkemä
M. djamah fühlen, D. likä M. litchah Schmuj, D. ihop
M. isap trinfen; ja felbft -SRutä mit Siquiben, j. 53. D. huma
M. rumah ^auö, D. daha M. darah 53lut, D. soho M. suruh
fchicfen, befehlen, D. tuga M. loga Senfblei, D. lengän
M. tangan «£>anb, D. belinek M. djinah jahm, D. telo M. tiga
brei, D. bara M. pada von, D. be-tiro M. tidor fdjlafen.
ßuroeilen hat auch baffelbe 3öort in beiben Sprachen
verfdjiebene, obrool vertvanbte 53ebeutung, j. 33. petak D. Krbe,


8
M. 53eet, papa D. fchledjt M. arm, isi D. gleifch M. gülle,
pai D. $ufj M. gehn, tepong D. SBrot M. SJJefyl, benang
D. Xucf) M. ^aben, lulang D. ginfternifj M. vergeben, menuntut
D. nachfolgen M. nachforfdjen, tau D. fönnen M tviffen, pudji
D. pflegen M. preifen, kenang D. roünfchen M. kanang ge#
benfen, galang D. gubfdjemel M. galong gubfteig, mangkat
D. erhöhen, beförbern M. verftorben, felig (von furfHtdjen
perfonen).
gür manche SÖorter, für welche baö SRalaiifdje gar feine,
ober feine genügenbe Analogie barbietet, labt fich wenigflenö
bie SSerroanbtfcbaft mit anbern Sprachen beffelben Stammet
nadjweifen, j. 53. andau Sag, mabecaffifch andro; olo SDlenfdj,
mabec. olon; idjä ein, mabec. isa; bawi Sßeib, mabec. vavy,
bugiĕ bai; mitä fefjen, mabec. mahita; belom leben, mabec.
vellom; isi Sleifcp, mabec. hissi; augh Stimme, mabec. hiac;
pai gub, mabec. pe; lauk gifcß, mabec. laoca, loc; uhat
Sßnrjel, mabec. vahats; bawak Same, mabec. fafe; aran
9tame, javan. baran; uja Salj, javan. huyah; korik flein,
javan. chilik; djela ßunge, bugiĕ lila, tagcil. dila.
£)ie parallelen, welche ftd) auch in grammatifdjer «£)in?
ficht jmifchen bem S)ajafifchen unb ben anbern Sprachen
biefeö Stammet jiehen laffen, hier aufjuführen, mürbe ju
weitläufig fein; fte ergeben fid) auö bem Inhalte biefer @rant*
matif felbft.


r01e5 Äapitel.
^ortlnlbung.
SSenn eS aud) einige einfilbige (hoch meift bipbthon#
gifepe) SBörter gibt, wie augh Söort, Stimme, bau Angeftcpt,
lau junger, djam Stunbe, hai grofi, knai £eib, kwe wel#
djer, lauk gifcp, rogh (Seift, tau fönnen, unb bie ^ßartifeln
to biet, tä ba, dan itnb, hong in, jo ja u. f. W., fo ift
boep beiweitem bie SDleprjapl ber einfadjen Wörter jweifilbig,
wie udjan fRegen, waja Stitnbe, apang 33 ater, indu SRutter,
anakÄinb, upon S3aum, suni fd^weigen, peta wagen, patut
muffen, hining Ijören, tutup verbergen u. f. w., unb man ift
baper genötpigt, jweiftlbige SBurjeln ober Stamme in biefer
Spraye alö Siegel anjunepmen, benen wol aud) bie, eben
unter ben einftlbigen aufgefüprten, bipptpongifepen SBörter
beijujablen finb. -2)ie nicht fetten vorfommenben brei# unb
melprfilbigen Sßörter bagegen werben fiep in ben meiften fällen
ald Ableitungen ober SÖeiterbilbungen ergeben, wennfepon
ftcb ein folcpeö 53erbältni|j oon manchen nidjt nacpweifeit läfjt,
j. 53. darhaka böö, djelahan 53o(f, Schar, tampara an#
fangen, tahaseng Dbem, ngabelä oeradjten, herati verflepen,
bitjara 9iatb u. f. iü. Alle biefe Stammwörter nun ftnb
fleriondlod unb bleiben auch in Ableitungen unoeränberlidj,
foweit nicht in gewiffen fällen ^3räfire einen eupponifepen
(Sinflufi auf bie anlautenben (Soufonanten auSüben, ober bie
(Snbungen in ber 3ufamntenfe&uug juWetlen eine 93eränbe#
rung erleiben. SSiele Sßörter fönnen baber, ohne ihre §orm


10
im geringften ju verändern, bie SBebeutung von SRomen unb
SBerbum, von Konten unb Sßartifel, von SBerbum unb S]}ar#
tifel, von Subftantivum unb Slbjectivum in fid) vereinigen,
j. SB. belom geben, lebenbig, geheimen, kinan Speife, effen,
kubur @rab, begraben, pasong SBanbe, binben, bebutä blinb,
blinb fein, pandjang lang, wachfen, kälä wopl, genefen,
keang bürr, verborren, tokep nape, fiep näljern, awi tpun,
burd), von, melawan wiberftepen, gegen, hapan gebrauchen,
burcp, mit, bentok 9Jlitte, jwifcpen, sampei fommen, bis,
raenehiu meinen, gebenfen, wegen, in SBetreff, sadingen falt,
Jtälte, sanang ruhig, SRupe u. f. w. SBei biefer Unveränber#
licpfeit ber Stammwörter ift eine Sffieiterbilbung nur burcp
Sßrä# unb Suffixe, burdp SRebuplication unb ßufammenfebung
möglid).
A. S)ie gewöpnlicpfte 2lrt, abgeleitete Sffiörter $u bilben,
ift bie burch Sßräfire. Soldje Sßräfire finb:
1) pen (peng, pem, pe, p) bilbet SRomina von SBerbiS
ober anberen SRominibuS, meiftenS um ben ^»anbelnben aus#
jubrüden, juweilen audj ben ©egenftanb ber ^anblung ober
bie ^janblung felbft SDiefeS S^räfir veränbert ftch nach bem
SlnfangSbucpftaben beS Stammworts, ober bringt bei biefem
eine eupponifcpe SBeränberung hervor nad) folgenben ®runb*
fäfjen: pen ftept vor d, j. SB. pendohop (Erretter von dohop
helfen, pendawa Slnfläger Von men-dawa anflagen; anlau#
tenbeS t fällt banach auS, j. SB. penenga @abe von tenga
geben, penampa Schöpfer von tampa (Sefcpöpf, penonggo
^jüter von tonggo hüten; anlautenbeS s geht in j über, wie
in penjolak anfangenb von solake anfangs, ber erfte, penjeher
ßauberer von seher ßauberei, penjimpan SBereiter, Suricpter
von simpan (Stellen, fepen; peng fteht vor g, j. SB. penggawi
Sffierf, Xpat von gawi baffelbe, penggoöt @ang von ha-goet
gehen; anlautenbeS k fällt barnach auS, Wie in penginan
Speife von kinan effen; pem ftept vor b in pembantah jätt#
fifch von bantah ftreiten, wäprenb aud) pier anlautenbeS p
auSfällt in pemunoh SDlörber von punoh tobten, petnikir
ungerecht, SRänfemacper von pikir 2lbftcpt; pe (p) fiept vor


Siquiben, j. 53. perajar Sd)iffabrt von be-rajar fdjiffen (vgl.
malen, lajer Segel), pemihop Srinfer von mihop fünfen,
prentah 53efebl Von ma-rentah befehlen, gebieten.
2) ka (k) ift baö gewöhnliche $räftr für abftracte Sub*
ftantiva, j. 53. kapertjaja ©laube von pertjaja glauben,
kapapa 53oĕl)eit von papa böd, kahendak SSSiUe von hendak
wollen, kahanjak ^reube von hanjak frof>, fid) freuen, kaharap
Hoffnung von harap hoffen, kasanang griebe, Smutje Von sa-
nang rufjig, katapas ^Rotbburft Von tapas bebürfen, kapintar
5Beiöbeit von pintar weife, kaliwus (Srlofung Von liwus er*
retten, kagogop Sorge von gogop forgen, kapandjang Sänge
von pandjang lang, kalowei 53löfe Von ha-lowei naeft, kalong-
kang gall von be-Iongkang fallen, kasinge SRacbfiellung von
be-singi nacfyftellen, karidu ©mpörung von me-ridu ftd)
empören, kikä $urd)t von mikä fürchten, kipen 53egierbe
von mipen begehren.
3) pa (pang, pam) febeint eine Nebenform von pen ju
fein, j. 53. pampandoi Saufe von mem-pandoi taufen, pam-
belom Seben von belom leben, pakeian Meib von ma-keian
fleiben, pangkahai ber <£)öd)fte von kahai bie <£jöl)e, pampangat
Sroft von mem-pangat tröffen, pabining bad J^öreit von
hining Ijören, patutup verborgen von tutup verbergen; 53erba
erhalten baburdj eine caufative 53ebeutung, wie paterei auf*
hören machen von terei auffjören, pahindjä vereinigen von
hindjä mit 3. fein, palembut bervorbringen von lembut ent*
fielen, aufgeben, pakanan fpeifen (von kinan effen?).
4) sa ift ein feiten vorfomntenbed $rdfir für Slbjectiva
ober Slbverbia; ed ftnbet ftd) in sasuni beimlicb von suni
febweigen, sadingen falt (mal. dingin), salenga fcbnell, pföfc=*
lid) (von lengä ö^anb?), sabagi halb von bagi Sbeil. 23or
ßabltvörtern bebeutet ed bie (Sinbeit, j. 53. sapulu 10, saratus
100, sawalas 11, ebenfo vor Sludbrücfen für 9Äünje, SOlaf?
unb ©ewiebt, 53. sadinar ein S)enar, sakati ein *ßfunb.
5) be (ba, b) ift bad gewötjnlic^fte Präfix für Slbjectiva,
j. 53. beputi Weif? (mal. puti), bedosa fünbljaft von dosa
Sünbe, beriar wilb (mal. liar), belinek jabm (mal. djinak),


1 2
beguna ivürbig von guna Sßertl), belulang finfter von lulang
ginfternifj, betisa übrig von tisa baff., besahokan gel)eim
von sahokan @et)eimni$, bebehat fdjwer von mem-behat
befd)iveren, badjenta offen von ka-djenta £)ffenl)eit, badjar
geteert von adjar Sel)re. Serba erhalten baburd) einen neu?
traten ober intranfttiven Segriff, j. 53. begarä fjetfien von
menggarä nennen, betiro fd)lafen von tiroh ®d)taf, belong-
kang falten von ka-longkang galt, betawa gefdjmätjt Werben
von menawa fd)tttäljen, betusu auögegoffen werben von me-
nusu auSgiefjen, bedajong rnbern von dajong Diitber, begawi
arbeiten von gawi SIrbeit, belihi bleiben von lihi verlaffen,
bebanä fyeiratljen (nubere) von bana (Seemann, berabit jer?
reifen (neutr.) von me-rabit jerreifjen (act.).
6) tara bilbet Serbalabjectiva, tveldje anĕbniden, haft
ehvaö gefdjetjen foll ober fann, wie baĕ tateinifd)e Gerun-
divum , j. 53. taratuntut ju verfolgen von tuntut verfolgen,
taratuga ergrünblid) Von tuga ©entblei, tarasasal ju bereuen
von menjasal (sasal) bereuen.
7) ha (han, hain, h) gibt bem Serbum gervölfntid) beit
53egriff beö Slebiutnö ober Dleciprocuntĕ, j. 53. hatirok ftd)
beraten von tirok SRatl), hatutor ftd) befpredjen von tutor
Diebe, hambilang ftd) entzweien von bilang jerftreut, hadjandji
verabreben von djandji Serfpredjen, hadara babei fein von
dara bei, habandong el;ebred)en von ka-bandong (Stjebrud),
hatumon übereinftinimen von tumon gentäfi, jufolge, hatara
ftd) rüfynten von tara rühmen, hoba ftd) verdnbern von oba
veränbern, hatarima einanber aufnefjmen von tarima auf?
neunten, hadohop mitfyelfen von dohop Reifen, hakola be?
freunbet fein von kola greunb, habanga ftct) öffnen von banga
öffnen, hasupa begegnen von supa baff., hapapa Uebleö tl)un
von papa böö. Saffelbe ^räftr ftnbet ftd) audj juiveiten an
©ubftantiven unb Slbjectiven, j. 53. hampahari Sßrüber, von
pahari 53ruber, halikä unrein von likä ©djntuj; eS bient
bann attd) baju Slbverbia ju bilbett, 3. 53. handau am Sage
Von andau Sag, handjewu beö Slorgenö Von djewu Slot?
gen, hamalem beĕ Dladjtĕ von alem Diad)t (mal. malam),


13
hasama jugleidh von sama mit, hapulau in Raufen von
pulau Raufen. -SRit 3«f>ltvörtern enblich bittet eS Sterativa,
j. 5B. handuä zweimal, jum ^weiten male von duä jwei u. f. w.
8) men (meng, mem, me, m) ift baö gewöhnlichfte
fPräftr für tranfitive unb caufative 33erba. (Sä vexbinbet ftd)
auf gleiche SBeife, wie pen, mit bem barauffolgenben Slnlaut
beö 2öort$, fobafji eö mit b ju memb, mit p gu mem, mit
m ju memp, mit d, dj, tj ju mend, mendj, mentj, mit t
jli men, mit s ju menj, mit g jn mengg, mit k ju meng,
(mengk), mit bl jn mempl, mit br ju mempr wirb, wdh*
renb eĕ vor h, 1, r (unb s) ju me, unb vor einem SBocal
gu m abgefürjt wirb, wie folgenbe auĕ vielen Ijerauögenom*
mene 23eifpie(e geigen: memberkat fegnen von berkat Segen,
membelom erziehen von belom Seben, gebeifjen, membudjur
rechtfertigen von budjur recht, memandjang verlängern von
pandjang lang, memuti weiß machen Von puti weiß, memapa
ein Selb anthnn von papa böö, mempatei tobten von matei
fterben, mempelei jnrücflaffen von melei bleiben, mempondok
fe£en Von mondok fi^en, mendino empfangen Von dino baff.,
mendjandji vevfpredjen Von djandji SBerfprechen, mentjatjak
verftegeln von tjatjak Siegel, menampaja anfepen von tam-
paja baff., menandjong gehn, wanbeln von tandjong baff.,
menokep fich nähern von tokep nahe, menjuang erfüllen
von be-suang voll, menjurat fchret'ben von surat Schrift,
53uch, menjium füffen Von sium $uß, menggagar fallen
taffen von gagar fallen, mengganti verwechfeln, vertaufchen
von ganti für, anftatt, menggila bethören von gila thöricht,
wahnfinnig, mengubur begraben von kubur @rab, menguntji
verfehlteren von kuntji Schloß, mengkeriak fchreien von
keriak ©efcfjrei, mengandjungen befeßatten von kandjungä
Schatten, memplua hinanöführen von blua hinanögeljn, mem-
prasi heiligen Von brasi heftig, mehining hören von hining
baff., melapas entlaffen von lapas baff., merusak umbringen,
verberben von rusak umfommen, mesawä heiraten von sawa
Ehefrau, madjar lehren von adjar Sehre, mampun vergeben
von ampun Vergebung, masi begünftigen von asi @unft,


montong gewinnen von ontong Oewinn; aud) murä verfpotten
von hurä fpotten, muap Öffnen von buap offen, ftnb wol
auf bie Stämme urä, uap jurücfjufüfyren.
9) ma fcheint eine Siebenform beö vorigen ju fein, wo«
mit eö Wecbfelt in mempakat, mampakat fid) verabreden,
merisang, marisang ungeljorfam ober ungläubig fein, mere-
nang, marenang aufbliden; eö fommt vorzüglich vor h unb
r vor, J. 53. mahapus vollenben Von hapus ganj, mahukum
richten, verurteilen von hukum (Bericht, SSerbammniß, ma-
horumat ehren von horumat (SJlfre, mahalau vorübergehen von
halau Vergeben, marentah gebieten von prentah @ebot.
10) mempa (aud men unb pa) gibt bem SSerbum eine
caufative 53ebeutung, j. 53. mempaterei aufhören machen von
terei aufhören, mempahai verflären, verherrlichen von hai
grob, f>od), mempalembut erweden, aufregen von lembut
aufftehn, mempakälä he*ten Von kälä Wohl, mempaabas
ftärfett von abas ftarf, mempatendä anhalten von tendä
ftillftehn, mempahimang verwunben von himang Sßunbe.
11) ter btlbet 5ßerbalabjectiva mit ber 53ebeutung bed
Part, pass., j. 53. tersurat gefdjrieben von surat (Schrift,
terkasenan befannt von kasenan fennen, tersewut audge«
fprodjen von sewut Siebe, terbelep vergänglich von belep
vergehen, tergitan ftdjtbar von gitan ©efidjt. Sn ben beiben
lebten SSeifpielen nähert ed fleh in ber 53ebeutung bem ^ßräfir
tara (oben Sir. 6), mit bem ed aut ber §orm nach öer*
wanbt ift.
Slußer biefen gewöhnlicheren unb regelmäßigen ^räftren
gibt ed noch einige nur in vereinzelten 53eifpielen vorfom«
menbe, bereu 53ebeutung baher nicht näher angegeben werben
fann, fonbern welche ich mich befchränfen muß hier anju«
führen: haka, z. 53. hakalawan ftreiten von me-lawan wiber«
flehen, hakabeken anbere, verfchieben von beken anbere,
hakabua fleh üerföhnen von bua paffenb, recht, fleh Ziemen; —
mangka in mangkalewu wohnen von lewu Stabt; — menan,
Z. 53. menantadjok audflreden von tadjok baff., menanselo
Zuvorfommen (von helo vor?); — n, z« 53. namäan ein«


45
taffen von tamä eingeben, naharep vor (coram) von ha-
taharep gegenwärtig fein.
B. ?Ud Suffixe bienen ^ttr Sßortbilbung nur bie (Snbun*
gen -an unb -e.
1) -an finbet ftd) vorjüglid) an abftracten Subftantiven,
wie njanjian @efang von njanji fingen, karadjaan Oieicf) von
radja Jtönig, tanggongan Saft, 33ürbe, von tanggong tragen,
penamäan (Eingang von tamä eingehen, kasaksian ßeugnifj
von saksi ßeuge, jnweilen fommt ed jebod) aud) an SSerbid
vor, 3. 53. namäan eintaffen von tamä eingehen, mendjadian
verurfacpen von djadi gefd)eljen, mengarassan ftärfeit von karas
ftarf; tyvc fdtjetnt ed bie caufattve 53ebeutung ju verftärfen.
2) -e ift eine (Snbting für Subftantiva abftracter ober
fäd)Iid)er 53ebeutung, befottberd fotdje, bie bad Präfix ka
haben, j. 53. tingkese Slnfecptung von meningkes verfud)en,
pasonge 53anbe von pasong binben, kahanjake ^reube von
hanjak ftd) freuen, kateteke ©eredjtigfeit von tetek gerecht,
kamantohe J^eilfc()l)eit von mantoh feufd), kapintare SDSeid#
beit von pintar weife.
C. 2)ie 5tebuplication tritt unter verfd)iebenen formen
unb in verfcfyiebener 53ebeutung auf. 3öad junächft bie $orm
anlangt, fo ift bie gewöhnlid)fte bie, bafi bad ganje 5ßort
mel)r ober minber voUftänbig wieberfyolt wirb, nur feiten be*
fcpränft man ftd) auf bie Sßieberl)olung ber erften Silbe, wie
in gegenep jeber Von genep baff., djedjewu ber früt)e sX?or*
gen von djewu borgen. Stufjerbetn werben einfilbige unb
vocalifdj enbigenbe SBörter voUftänbig wieberholt, j. 53. en-en,
bua-bua, toto-toto, hetä-hetä, confonantifd) ober bipt)tt)ongifct)
enbtgenbe SBörter aber werfen in ber 9?egel in bem erften
Xtjeil ber Sufammenfebung ihren (Snblaut ab, j. 53. mindi-
minding, gene-genep, ombe-ombet, budju-budjur, aja-ajau,
fo aud) sola-solake (von solak), bagegen nimmt ber zweite
£ljeil ber ßufammenfebung juweilen noch eine (Snbung an,
j. 53. bilang-bilangan, bilik-bilingau. 53ei Sßörtern, weldje
Präfixe haben, bleiben bie Präfixe be, ka unb ha bem erften,
men bem ^weiten ^l)e^e Vorbehalten, j. 53. bekojan-kojan,


46
katahi-tahi, haleme-lemei, aber dahang-mendahang, sudok-
menjudok. (Sine eigenthümliche $orm her Otebuiplication enb*
lieh ift bie 533ieberholung beffelben SBorteS mit veränberten
SSocalen, j. 55. surak-sirok, gulang-galing. SllS 53ebeutung
ber sRebitylication fann man im SlUgemeinen eine Sßieber?
holung ober 53erftärfung beS 53egriffS anneljmen, wie in gene-
genep jeber, von genep jeber, en-en irgenb welcher von en
welcher, pirä-pirä viele von pirä wieviel, midjä-midjä einer
nach bem anbern (von idjä einer), haia-haiak allefammt von
haiak mit, zugleich. S)al)er bient fte befonberS jur SlbverbiaL
bilbung, j. 53. bua-bua forgfdltig, genau von bua recfyt, ftcb
jiemen, toto-toto wahrhaftig, gewiß von toto wahr, uku-uku
fleißig, eifrig, sola-solake anfangs, juerft von solake ber
erfte, djele-djeleng fcßnell, behenb, budju-budjur richtig, ge?
nau von budjur recht, richtig, haleme-lemei beS SlbenbS von
halemei Slbenb, undang-anding müßig u. f. W. Slußerbem
finbet fte ftd) oft beim 53erbum, wo fie ebenfalls eine 5Bieber<
bolung ober 53erftärfitng beS im SSerbum Hegenben 53egriffS
ausbrüeft, j. 53. rame-rame ober berame-rame fröhlich fein
Luc. 15, 23. 24, mindi-minding juhören, sana-sanang ruhig
fein, getroft fein Von sanang S^uhe, hanja-hanjak ftcb freuen
von hanjak fröhlich, tata-tatap bereiten von tatap bereit,
inga-ingat bewahren von ingat halten, beobachten, dahang-
mendahang junehmen, sudok-menjudok Ãœberreben, bilang-
bilangan ftd) jerftreuen, bilik-bilingau ftch umfehen, surak-
sirok aufregen, bewegen, gulang-galing rollen, ftcb Wäljen.
D. ßufammenfehung. (Sine uneigentliche (Sompofition,
b. h« Sufammenftellung jweier SBörter, um (Sinen 53egriff
bamit auSjubrücfen, ift im SDafatifchen fehr häufig, j. 53.
baun andau (Oberfläche beS £agS) Söolfe, kambang batu
(53lume beS Reifen) Schwamm, karosi bitjara 9?ichtftuhl,
upon undus Oelbaitm, djohontusun (Saft ber 53ruft?) SDlilcb,
djohonmata (Saft ber Singen?) ^hräne, befonberS inbem
Subftantiva allgemeinerer 53ebeutung, wie olo Wtfenfch, anak
jtinb, tukang Arbeiter, talo Sache vor fipeciellere Subftam
tiva im SlppofttionSverhältniß gefegt werben, §. 53. olo kapir


17
ein Ungläubiger, olo matei her Xobte, olo hatuä Sftann,
olo bawi grau, olo benonggo Sßädjter, olo habandong (S$e*
bre$er, anak hatuä Jtnabe, ^odjter, anak tebiri Samin, anak sapi Jtalb, tukang kaju
ßimmermann, tukang blana 2öpfer, talo kinan (Speife, talo
bahalap 2ßoI)Itl)at, talo heiran 9öunber$at u. f. tt>. 2)o$
finben ft$ aud) eigentliche Sufammenfepungen, b. h- SSerbin^
bungen jtveier Wörter ju hinein, ivie matanandau (Sluge beö
Xagö) (Sonne, awanpai (S^arbe beö gujjeĕ) gufjtapfen, tari-
makasi (Slnnalpne einer @unft) 2)anfbarfeit, samandiai ft.
sama-handiai alle jufammen u, f. n>.
©ajat; Sprache.
2


3weites Äapttel.
®te Stebefljetle.
1. Subftan iitHtm.
®ad Subftantivum fyat feine grammatifchen formen für
@enud, -Jlumerud unb (Safud. SBo biefe alfo audgebrücft
Werben füllen, mitfi bied burd) befonbere SBörter gefdjeljen.
So wirb bad verfdjiebene @enud, wo ed nötfyig ift, bei
9J?enfcben burch hatuä SDlann, bawi grau bezeichnet, j. 55.
djipen hatuä Jfriedjt, djipen bawi SJiagb, pahari hatuä
5Bruber, pahari bawi Scfjwefter, radja bawi Königin u. f. W.
Der ^lural bleibt entweber ohne Bezeichnung: olo ein9Jienfch,
bie 9J?enfd)en, tanah bad ßanb, bie Sänber, klambi bad
Jtleib, bie Kleiber, ober er wirb burch ein bem Subftantivum
vorgefeftted karä bezeichnet: karä rasul bie Propheten, karä
pahari bie Brüber, karä radja bie Könige, karä masmur bie
^falmen, karä andau bie Xage, karä sipir bie ©efdngntffe.
5lud> für bie (Safud gibt ed feine gormen. Der 9lomb
nativ unb Slccufativ ftnb nur aud ber Stellung im Safte
ober aud bem ßufammenhang zu erfennen, ber Dativ wirb
burch sprctpofitionen, wie akan, dengan, intu audgebrüdt,
ber ©enitiv ift baran fenntlid), bafj er ftetd nach bem Sub#
ftantiv fteht, von Welchem er abftängt, z« kamisik olo
matei bie Sluferftehung ber Dobten, karadjaan Hatalla bad
Dieich @otted, radja ola Jehudi ber Äönig ber 3uben. (Snbigt
jeboch bad vorangehenbe Subftantiv auf einen Bocal ober h,



j ttC ?


19
fo wirb ihm in her Siegel ein n angehängt unb baburd) bad
@enitivverl)ältniß näher be^etcfjiief, j. 53. saran petak baö
(Snbe bet (Srbe, upahn kapapae bet £ol)n feiner 33oöb)etf,
human Hatalla bad ^aud @otted, ber Tempel, baun melaikat
bad 2lngefid)t eined (Angeld, tanahn olo beken bad Sanb
anberer SJlenfdfen, bad frembe £anb.
2. Slbjectivum.
®ie Slbjectiva ftnb ebenfo wenig wie bie Subftantiva in
53ejief>ung auf @enud, Slumerud unb (kafud einer SSerän?
berung unterworfen, man fagt gleichmäßig olo hai ein großer
SJlenfdj ober große SJlenfcpen, huma hai ein großed ^>aud,
olo bahalap ein guter Wienfd), upon bahalap ein guter 53aum,
penggawi bahalap ein guted 2öerf.
SIucp für bie Steigerung^grabe fehlen bie formen.
3)er (komparativ, fowie ber Superlativ, welcher eine 33er?
gleid)ung bed einen ©egenftanbed mit anberen audbrücft, wirb
entweber burd) ein vorgefeßted labeh, mehr, ober burcp bie
bloße ^räpofttion bara, von, vor audgebrüdt, j. 53. Rom.
12, 3. äla iä mado arepe labeh hai bara patut er bünfe
ftd) nicht größer ald ftd) jiemt. Rom. 13, 11. salamat tä
aton labeh tokep dengan ikei, bara katika ikei haru per-
tjaja, bad £eil ift und näher, ald wir erft glaubten. Act.
17, 11. olo hetä aton labeh budjur bara olo hong Tessa-
lonika jene Wfenfdjen waren bie ebelften von ben SJlcnfcpen
in Xt)effalonica. Mc. 1, 7. rehian bara aku aton duma
olo, idjä kwasa bara aku, fpäter ald id) wirb ein 9J?enfdj
fommen, Weldaer mäd)tfger als id) ift. Mc. 10, 25. mura
onta mehoroe lowang pilus, bara olo talau tamä karadjaan
Hatalla leichter geßt ein Jtameel burdj ein Slabelöl)r, ald baß
ein Steicper in bad Steidj Ootted fommt. Mc. 12, 31. djaton
aton prentah beken hindei, idjä hai bara tä ed ift fein
anbered @ebot meljr, welched größer ald biefeS (ift).
£)er Superlativ, welcher blöd einen l)of)en @rab bed im
?lbjectivum liegenben 53egriffd audbrütft, wirb burdj ein bei*
2*


20
gefe^teö Slbverbium, wie paham feljr, tangkalau überaus,
kapala Ijauptfädjlicfy, gegeben, $♦ 53. paham bahalap fel)r
gut, tangkalau bedosa überaus fünbhaft.
3. ßatylwoit
Die ©arbinaljahlen ftnb: 1 idjä, 2 duä, 3 telo,
4 Spät, 5 limä, 6 djehawen, 7 udju, 8 hanja, 9 djelatien,
10 sapulu, 11 sawalas, 12 duäwalas, 14 äpatwalas, 15
limäwalas u. f. TO.; 20 duä pulu, 30 telo pulu, 40 äpat
pulu u. f. TO.; 100 saratus, 200 duä ratus, 300 telo ratus
u. f. TO.; 1000 sakojan, 2000 duä kojan, 10,000 sapulu
kojan ober laksa u. f. TO.
53ei jufammengefe^ten ßahlen ftefjt bie größere ooran,
unb bie Heinere folgt ohne 53erbinbung nad), j. 53. 276 duä
ratus udju pulu djehawen.
Die 3afylrüörter ftetjen oor ihrem Subftantiv, nur idjä
madjt baöon eine Sludnahme, TOenn eö befonberd fyerioor*
gehoben TOerb’en füll: ein einziger.
SBenn bie 3ahl geTOiffer ©egenftänbe angegeben TOirb,
fo TOirb gewöhnlich ein Sluöbrucf allgemeinerer 53ebeutung, Weh
eher bie 5lrt jener ©egenftänbe bezeichnet, ju bem 3al>In>ort
gefegt. Solche Sluĕbructe ftnb biti für SRenfdjen, kongan
für Dhiere, kabawak für runbe Dinge, kapating für ^ßflan*
jen, j. 53. olo hatuä duä biti zwei Scanner, telo biti olo
hatuä brei Scanner, idjä biti olo parisi ein sj3l)arH^er, udju
biti hampahari fieben 53rüber, anak bawi äpat biti üier
SJtäbchen, olo idjä hapan hadjaran udju pulu biti ftebjig
Leiter, duä kongan burong kuku zwei Durteltauben, duä
kongan lauk zwei §ifd)e, kabawak tepong fünf 53rote,
pasa telo kapawak brei Jütten, dinar idjä kabawak ein
Denar, idjä kapating kambang eine 23lume.
3u anberen, befonberd nicht förderliche ©egenftänbe, 2Rafh
beftimmungen ober ©ollectiobegriffe bejeidjnenben 533örtern wer*
ben bie ßahlTOörter unmittelbar hin^ngefjigt, j. 53. hambaruan
idjä ©ine Seele, udju utus olo fteben 5ßölfer, telo andau


21
brei Xage, duäwalas njelo jwölf $ahre, liinäwalas depä
fünfen klaftern.
S)en ßahlwörtern gleich werben and) bie Slbjectiva ber
Duantität conftruirt, wie pirä wieviele, isut einige, wenig,
sening, genep jeher, kutoh, arä viele, sekarä alle u. f. W.,
j. 33. pirä kabawak tenong wieviel üßrote, isut biti murid
einige jünger, genep biti Sebermann, sening andau jeber
$ag, arä olo viele SJienfdjen (aber olo arä bie SRenfdjeiv
menge, baö Sßolf).
£>ie (Sarbinal^afylen bienen ancb alö Drbinalia, nur
werben fte bann wie Slbjectiva ihrem Subftantiv nadjgefeht,
gewöhnlich mit bem Pronomen idjä, alfo andau telo ber
britte Xag, djam djehawen bie fedjöte Stnnbe, tjatjak idjä
äpat baö vierte Siegel. 2)er erfte fyeifjt idjä solake, ber
zweite idjä beken (eigentlich ber anbere) ober idjä duä.
2)iftributiva werben burch SSerboppelnng beö mit bem
sßräftr men verfeljenen ßatjlwortö auögebrütft: midjä-midjä
einer nad) bem anberen, menduä-menduä je jwei.
Sterativa werben burch baö ^räftr han gehütet: han-
duä jweimal, jum ^weiten male, hantelo breimal, jum brüten
male, hangkalimä fünfmal, hangkudju ftebenmal.
^ultipltcativa werben burch ein bem ßafylwort vor*
gefegtes lipet auögebrücft: lipet äpat vierfach, lipet telo pulu
brei^igfach, lipet djehawen pulu fechjigfach, lipet saratus
hunbertfach.
4. Pronomen.
£)ie perfönlichen Pronomina ftnb:
Sing, aku, jaku ich, flüd), ikau, bu, bich, iä er, fte, ihn u. f. W.
Dual, koä wir heibe — —
Plur. ikei, ita wir, und keton ihr, euch iä, äwen fte.
Sie bleiben in allen (Safuö imveränbert.
$wifdjen ben beiben formen für bie 1. Pers. Plur. fcheint,
ebenfo wie in ben verwanbten Sprachen (vgl. Sß. v. ^um*
bolbt ^awifprache II, 38), ber Unterfchieb vbjuwalten, hafj


22
bei ita her Slngerebete mit eingefd)loffen, bei ikei bagegen
auögefdjloffen wirb, j. 53. Mc. 4, 30. dengan en ita akan
menanding karadjaan Hatalla mit waß Wollen Wit baß 9ieid)
@otteß vergleichen? Mc. 10, 4. ita menale Jerusalem wir
gehen nach Serufalem. Luc. 15, 23. ita hendak kuman
sambil rame-rame wir wollen effen unb fröhlich fein. Act.
7, 27. äwe djari menggatang ikau mendjadi mantir ikei
wer hflt verorbnet, unfer dichter ju fein? Mc. 12, 14.
Guru, ikei katawan, ikau aton budjur 9J?eifter, Wir Wiffen,
baß bu wahrhaftig bifit. 2)odj wirb biefer Unterfd)ieb nicht
allenthalben beobachtet, j. 53. Mth. 12, 38. ita nahuang mitä
kata heiran bara ikau wir wünfchen ein äßunbergeichen von
bir ju fel)en. Rom. 14, 19. bua ikei menggoang idjä
menintu kasanang wir muffen nachfolgen 2)em, maß jum
grieben (bient),
2)aß Pronomen ber britten $erfon wirb nur für belebte
5ßefen gebraucht, bei leblofen ®egenftänben erfe^t man eß
burd) baß 2)emonftrativum tä, 53. Mth. 27, 59. menduan
hanlu tä, memungkus tä hapan benang lamos awang
beputi er nahm beit Leichnam unb widelte ihn in ein weites
ßeinentud). Mc. 6, 28. iä mimbit takoloke hundjun pinggan
lomba dan menengga tä akan anak bawi er brachte fein
<£>aupt auf einer Sdjüffel unb gab eß bent Räbchen. Eph.
5, 29. olo djaton pudji besingi isin kabuate, tapi iä pakanan
dan mahaga tä ein 50?enfch ^pflegt nid)t fein eignes gleifch
ju hoffen, fonbern er nährt unb erhält eß. 3u bemerfen ift,
baß 53äume in biefer 53ejiel)ung ju ben belebten Sßefeit ge*
rechnet werben, j. 53. Luc. 13, 7. täweng iä, käsen iä
memapa petak haue ihn ab, waß hinbert er baß Sanb.
2)ie ^perfönlictyen Pronomina erfcheinen auch alß Suffira
in folgender gorm: 1. Pers. Sing, -ku, 2. Pers. Sing, -m,
3. Pers. Sing, et Plur. -e, unb jwar:
1) an €ßräpofttfonen, akangku, dengangku ju mir, akam,
dengam ju bir, awie burd) ihn, burd) fte, hundjue auf il)m,
auf ihnen, hapae mit ihm, mit ihnen, aka, denga (ft. akae,
dengae) ju ihm, ju ihnen.


23
2) Sin Q3erbiö, unb jwar an einigen Slctiven, wie tawan
wiffen, koa, koan fagen, gitan fefen, sondau ftnben, Act.
3, 17. tawangku, awi kahumong keton djari mawi talo tä
idj weif, burd) Unwiffenfett ßabt ißr biefe ®inge getßan.
Act. ö, 38. maka tumon to koangku dengan keton bem*
geinäf feige id) end). Act. 9, 17. Jesus, idjä djari gitain
intu djalan Sefuö, weldjen bu auf bem 2Öege gefeiert l)aft.
Act. 17, 17. iä hakolak intu pakan dengan olo, idjä son-
daue hetä er fprad) auf beni SJlarfte ju ben 3)?enfd)en, welcfe
er bort fanb; befonberö aber an fßaffiven, waö bei ber Sefre
vom ^affivunt weiter erörtert werben wirb.
£)ie fßoffefftva werben ebenfalls burd) biefe «Suffixe
auögebrüdt, weldje entweber bem Subftantiv unmittelbar an*
gelängt, ober mit aju, ajun, eigen, verbunben bemfelben nady
gefegt werben. 8mr bie 1. unb 2. Pers. Plur. weld)e feine
Suffirformen ßaben, vertreten bie perfonlidjen fßronomina bie
Stelle ber fßoffeffiva; 3. 33.
Sing. 1) njamangku mein 9J?unb, malangku mein Singe,
aughku meine Stimme, ateiku mein «£>erj, lengängku meine
£anb, kahendakku mein Sßille, paharingku meine trüber,
muridku meine jünger, utus ajungku mein S3olf, karä talo
ajungku meine Sad)en.
2) Baum bein SIngeftdjt, ateim bein <£>erj, lengäm beine
^anb, aughm beine Stimme, humam bein <£jauĕ, kahendakm
bein Söille, kapintarm beine Sßeiößeit, anakm bein Jfinb,
paharim bein 33ruber, beine 53rüber, utus ajum bein SBolf,
lenjän ajum beine <£jänbe.
3) aughe feine Stimme, lengäe feine ^anb, indue
feine SJlutter, anake fein Jlinb, katapase fein 93ebarf, totoke
feine Sippen, muride feine jünger, kwasan ajue feine 9D?ad)t,
karä paharin ajue feine 33rüber, pangkat ajue fein Slmt.
Plur. 1) utus ikei nufer 53olf, bahsan ikei unfere
Spradje, taton ikei unfer (Sltervater, unfere SBorfafren, utut
ikei unfere Jtniee, torat ita unfer @efef, apang ita unfer
SBater.
2) bapa keton euer Sßater, kadarhakan keton euere



53oSheit, penggawin keton euere ^anblungen, pinding keton
euere ©^ren, anak keton euere Atinfeer.
3) bahsae ihre Sprache, pikire ihre Slbftdjt, kahendake
iljr 5BiUe, dosae ihre Sdpulfe, lengäe ihre $änfee, ateie ihre
^jerjen, tanan ajue ifyr Saufe, milik ajue ihre «f^abe, anak
ajue ihre hinter.
2)ie gebräiicfjltdjflen 2)emonjlrativa ftnb to feiefer, tä
feer fea, jener, welche fowol mit Subfiantioen verbunben, als
für ftch fteljen Tonnen, j. 53. andau to feiefer $ag, batu to
feiefer Stein, talo to feiefe 2)inge, olo to feiefe Sftenfdjen, olo
tä jene 9J?enfdjen, katika tä jene 3e^j Luc. 6, 27. jaku
hamau dengan keton idjä mehining to ich fage JU euch, feie
ifyr fefefeö t)ört. Act. 2, 26. tagal tä ateiku hanjak rantang
beSwegen ift mein ^erj fröhlich-
Tä fjat oft nur feie 53efeeutung beS beftimmten SlrtifelS,
j. 53. murid duäwalas tä bie jwölf jünger; Act. 13, 20.
sampei djaman Samuel, nabi tä bis jur ßeit Samuels feeS
^ro^ljeten. Rom. 7, 1. torat tä bara kwasa dengan olo,
katahin olo tä belom feaS ©efeij f)at ©ewalt über feen SDlen?
ffefeen, fo lange feer SJfenfch lebt. Eph. 5, 27. mangat ungkup
tä aton brasi, dan djaton tau ingotak bamit feie ©emeinfee
heilig ift unfe nicht gefabelt werben fann.
2)aS Demonftrativum wirb oft mit feem Pron. 3. Pers,
verbunben: iä tä berfelbe, äwen tä biefelben.
23on feem einfachen £>emonftrativum abgeleitet ift djeto
feiefer, biefeS, djetä feerfelbe, feaffelbe, beifee eine noch beftimm*
tere ^inweifung auf feen ©egenftanb auSbrütfenb.
Talo-, eigentlich Sache, S)ing, wirb häuftg als 2)emom
ftratioum vor feem Stelativum in feer 53efeeutung „baSjenige"
gebraucht, j. 53. Act. 3, 6. talo idjä intu aku, talo tä aku
menenga akam baSjenige waS ich habe, baS gebe ich feir.
Rom. 2, 16. Hatalla karä mariksa talo idjä besilim huang
olo ©ott wirb richten baSjenige WaS verborgen ift im 3Jlenfchen.
Olelattva ftnfe idjä unfe awang, welche jefeodj als foldje
nur im Nominativ gebraucht werben, j. 53. Philip. 3, 17.
tampaja keton akan äwen tä, idjä menandjong kalotä feilet


auf diejenigen, welche alfo wandeln. Act. 5, 7. djaton iä
katawan talo awang djari mendjadi er WUfjte nicfjt Waö
gefdjefjen war. Rom. 13, 8. idjä sinta kolae, iä djari
melalus torat wer feinen 9iächften liebt, der fyat daĕ ©efeij
erfüllt. Act. 7, 42. tumon augh awang injurat huang surat
karä nabi nach dem Sßorte, welche^ getrieben ift im 53uch
der Propheten.
5)ie fRelativa werden oft gwifchen Subftantiv und W
jectiv gefegt und vertreten dann bie Stelle deö beftimmten
2lrtifel3, g. 53. Act. 2, 37. iä hamau dengan Petrus dan..
dengan rasul idjä beken er fprad? gu *ßetruö und gu den
andern STpofteln. Joh. 10, 11. jaku aton sakatike idjä
bahalap td) bin der gute ^irt. Col. 3, 10. keton djari
makeian arep keton dengan biti idjä taheta itjr fjabt euch
befleidet mit dem neuen 9)fenfdjen. Mc. 6, 7. iä menenga
aka kwasa mawi dewa awang papa er gab ihnen ©ewalt
über bie böfen ©elfter. Joh. 8, 17. augh saksi duä biti
awang sama aton toto die übereinftimmenbe fRebe zweier
Seugen ift wahr.
Sßenn ein 9?elativum vor einem Slbjectiv ohne Subftantiv
ftefjt, fo geigt eS an, bafj baffelbe fubftantivifdj fleht, j. 53.
idjä bakas der Weitere, idjä busu der Süngere, idjä brasi
der ^eilige, idjä tetek der ©erechte, idjä korik der Meine,
idjä solake ber Slnfang, awang beken baS hindere.
Jpäuftg wirb bad Dielativum nicht auögebrücft, befonberö
wenn talo, baö, dasjenige, vorhergel)t, und baö SRelativiim
in einem Casus obliquus gu flehen fommen würbe, g. 53.
Mc. 4, 24. ingat keton talo keton mehining fefjet gu Waĕ
il)r höret. Mc. 9, 5. iä djaton katawan talo iä mengewut
er wufte riicfyt waĕ er fprad). Mth. 11, 4. sanan akan
Johannes talo keton mehining dan mitä fagt dem 3ol;anneö
Wad il)r höret und fehet. Act. 3, 22. keton akan indu
mehining iä huang talo handiai, iä karä mesanan akan
keton ihr follt ihn hören in Slllern, wag er euch fa9en Wirb.
Act. 15, 36. kälä ikei lius sindä tinei, menjengok karä
pahari intu karä kaleka, ikei djari mesanan augh Tuhan


26
laß unö wieber weiteren, ju beferen hie SBrüber in allen
Drten, in welchen wir beö ^errn 2öort verfünbigt fyaben.
Act. 20, 18. bara andau solake jaku sampei Asia von
bem erften Xage an, an welchem id? nad) Elften gefom-
men bin.
Snterrogati va ftnb äwe wer, kwe welcher, narei
waĕ, waĕ für ein, en waĕ, Snbefinita isut einige, belahe
einige, aton (eigentlich eö ift) irgenb ein, einige, belahe-
belahe ober aton-aton bie einen — bie anberen, idjä-idjä
beken ber eine — ber anbere; olo (Sftenfd)) unb talo (<5ad)e)
werben für: Semanb unb: (Stwaö gebraucht.
?llö Stefleriva unb Oleciproca gebraucht man kabuat
eigen, felbft, arep felbft, sama felbft, sama arepe einanber,
J. 53. Act. 2, 22. kilau keton kabuat kea katawan Wie ihr
felbft audj wißt. Act. 3, 12. kilau djaka ikei awi kwasa
atawa awi kahalap ikei kabuat djari menjoho olo to
menandjong alö ob wir burdj unfere eigene Äraft ober 33 er-
bienft biefen 50?enfd)en wattbeln gemacht Ijätten. Act. 12, 10.
lawang tä buap kabuate aka bie Xfnir öffnete fid) iljnen
von felbft. Act. 16, 28. äla memapa arepm tlju bir nidjtö
liebelet. Cor. 1, 4, 3. toto aku kabuat kea djaton mado
arepku jwar richte id) rnid) aud) felbft nicht. Act. 20, 28.
to tonggo arep keton Ijabt nun Sicht auf eud) felbft. Rom.
2, 3. ikau sama mawi talo tä bu felbft tfyuft e£. Col. 3, 13.
serenan sama arep keton dan ampun sama arep keton
ertragt einanber unb vergebt einanber.
5. SSerbitm.
2)a bie Sßerba eben fo flerionöloS ftnb wie bie anberen
sJtebetl;eile, fo folgt von felbft, baß aud) von formen für
$erfon, ^umeruö, ^emipuö unb W^obuĕs, b. I). von einer
ßonfugation, feine 9iebe fein fann. $ßerfon unb 9lume«
ruö werben lebiglid) burdj baö (Subftantivuni ober *ßro<
nomen, weldjed baö <5ubjcct bed SSerbumö bilbet, beneid)#
net, j. 33.


27
aku katawan id) rvei£,
ikau katawan bu weißt,
iä katawan er weiß, ße wiffen,
olo tä katawan bet’ SRenfdj weiß,
karä olo katawan bie SRenfdjen wiffen.
Ueber bie 53e$eidjnung ber Tempora ift golgenbeĕ ju
beut erf en.
Dciö Prüfend unb Ijiftorifd)e Präteritum werben
burd) bad bloße Verbum ol)ne weiteren 53eifaß audgebrüdt,
J. 53. Luc. 6, 2. tä aton olo parisi hamau denga: narei
keton mawi talo awang djaton ole iawi intu andau sabat?
ba fprad)en einige pfyarifäer ju ißnen: wag tl)ut ifjr, wad
fiel) nid)t jiemt getfyan ju werben am «Sabbatljtage? SBo aber
bie vergangene Seit beftimmt bejeid)net, ober bad plud?
qiiamperfectum audgebrüdt werben foll, fo gefd)iel)t ed
burcf) ein vorgefeßted djari (gewefen fein), j. 33. Luc. 6, 23.
tumon tä tato olo tä djari mawi dengan nabi fo ßaben ed
bie SSorfaljren berfelben mit ben propßeten gemacht. Joh.
2, 17. Jason atei tagal humam djari kuman aku ber (Sifer
um bein ^aud ßat mid) gefreffen. Luc. 6, 18. arä olo,
idjä djari duma uka mehining iä viele Sftenfdßen, weld)e
gefommen waren, um ißn ju fyören. Mc. 15, 7. idjä huang
ainok tä djari mempatei olo kea Weld)e in bem Slufrußr
aud) einen Plenfd)en gelobtet galten.
5)er gewoljnlidjfte Sludbrud für bad futurum ift karä,
Werben, j. 53. Mc. 5, 28. djaka aku menindjek klambie
bewe, karä jaku kälä wenn id) nur fein Äleib anrüßre, werbe
id) genefen. Joh. 2, 19. karak human Hatalla to, maka
aku karä memangun tä huang telo andau bred)t biefen Sem?
pel ab, unb id) werbe ißn in brei Sagen aufbauen. Act.
11, 16. Johannes djari mempandoi hapan danum, tapi
keton karä impandoi dengan Rogh brasi Soßanned ßat mit
Söaffer getauft, ißr aber werbet mit bem ßeiligen @eifte ge?
tauft Werben. Rom. 2, 6. idjä karä memalä genep biti
tumon talo gawie welcßer geben wirb einem Seglicßen nadj
feinen SBerten.


28
(Sin anbereö UBort jur 53ejeicf>nung beS futurum ift
akan, welches jebodj oft ben 9?ebenbegriff füllen, mögen, Tonnen,
in fid) fcfyliefjt, J. 53. Mc. 13, 31. langit tuntang petak akan
nihau, tapi aughku djaton haliei akan nihau ^immel unb
(Srbe werben »ergeben, ober meine* Sßorte werben niemals
»ergeben. Act. 13, 37. idjä krambar balau mahin dia akan
gagar bara takolok keton audj nicht (Sin £aar Wirb oon
eurem Raupte fallen. Rom. 1, 7. surat to akan sampei
olo handiai huang Roma biefeS Schreiben füll an Sille in
£Rom fommen. Rom. 16, 20. Hatalla bedjeleng akan mem-
paramok satan tä penda pain keton @ott möge halb ben
Satan unter eure gü^e zertreten. Mc. 3, 27. limba tä iä
akan merampas ramon humae bann mag (Tann) er bie ^abe
in feinem ^aufe rauben.
£>ft wirb akan mit indu »erbunben, in berfelben 53ebeu=
tung, J. 53. Joh. 3, 14. kilau Moses djari menggantong
handipä hong padang, kakai Anak-olon akan indu inggan-
tong wie 5D?ofeS eine Sdjlange erhöht Ijat in ber SBüfte, alfo
Wirb beS ^XRenfc^en Sohn ertyöljt werben. Mth. 11, 3. aton
ikau iä tä, idjä akan indu duma, atawa bua ikei mentei
olo beken? bift bu berjenige, welcher fommen foll, ober muffen
Wir einen Slnbern erwarten? Act. 21, 35. olo tä akan indu
mäton iä, sabab olo arä hendak mentakan iä fte mußten
ibn tragen, weil baS Sßolf ifjrt »erfolgen wollte. Mc. 11,3.
Tuhan akan indu hapan tä ber «fperr will eS gebrauten.
Ebr. 3, 5. uka iä menjaksi talo, idjä akan indu inutor
harian bamit er ®aS bezeuge, was banach gefagt werben
füllte. Tim. 2, 2, 11. amon ikei djari matei haiak denga,
ikei akan indu belom kea baiak denga, wenn Wir mit ihm
geftorben finb, fo werben wir aud) mit ihm leben.
5)aS futurum er actum wirb burdj djari auSgebrü dt,
j. 55. Cor. 1, 16, 5. aku karä duma akan keton, amon
aku djari mengumbang Makedonia idj Werbe ju eud) fom*
men, wenn ich burch SRacebonien gezogen fein werbe.
®er 3miperati» wirb gewöhnlich burch baS Sßerbum
allein ober mit nachgefehtem Pronomen bezeichnet, wobei ju


29
bemerfen ifi, baß bie mit men jufammengefehten 5Serba biefeö
fßräftr im imperativ gewöhnlid) verlieren, 3. 53. Mth. 5, 24.
palus lius, ngabua arepm helo dengan paharim geh
halb, verfoljne bid) vorder mit beinern 5Bruber. Mc. 9, 42.
amon lengäm mempalajang ikau, tetek tä wenn bidj beine
£anb ärgert, fo tyaue fte ab. Joh. 2, 7. suang karä bukong
tä dengan danum füllt biefe Ärüge mit Sßaffer. Act. 8, 19.
tenga kwasa tä akangku kea gebt mir auch bie 50?ad)t.
Act. 3, 6. mendeng ikau dan tandjong fiel) auf unb Wanble.
Rom. 12, 12. hanjak keton huang kaharape feib fröl)lid)
in Hoffnung. Mc. 1, 38. has, ita menale lewu beken idjä
tokep tä wohlan, lafjt unĕ in bie anberen Stabte gehn,
meiere nahe von hier ftnb. £>ie brüte ^erfon beö Smpera*
tivS wirb burch kälä wohb wohlan, bejeidjnet, j. 53. Mc.
4, 23. djaka olo bara pinding akan mehining, kälä iä
mehining wenn ein -Münfd; Dfjren Ijat ju hören, ber höre.
Defterö wirb ber imperativ burdj awi (imperativ von mawi
thnn?) umfdjrieben, j. 53. Tim. 1, 4, 11. awi ikau madjar
dan memetä augh to biefeö Sßort lehre unb gebiete. Mc. 6, 37.
awi keton menenga talo kinan aka gebt ihr ihnen etwaö
ju effen.
2)er Infinitiv hat fein befonbereö Seichen, 3. 53.
Luc. 14, 30. olo to menampara memangun, dan djaton iä
tau mahapus tä biefer Sftenfch fyat angefangen ju bauen unb
er fann eĕ nicht hinauöführen. Luc. 15, 19. jaku dia beguna
hindei inggarä anakm ich nidjt mehr Werth bein Sohn
3U heilen. Mc. 6, 46. iä mendai bukit, blaku doa hetä
er flieg auf einen 53erg, um bort ju beten. Act. 15, 38.
iä tä djaton djari omba, mempahaiak iä huang gawie ber*
felbe war nicht mitgegangen, um ihnen in ihrem Söerfe bei*
juftehn* Soll hierbei bie Slbftcht mehr hervorgehoben werben,
fo gefchieht bteö burch eine (£aufal**ßartifel, wie uka, akan,
indu, hapan, wovon unten.
£>aö sßaffivum wirb auö bem Slctivum burch 5ßer*
wanbelung beö ^räftr men in in gebilbet unb jwar nach
folgenben Regeln:


30
2ßenn baö Slctivum men, meng ober mem hat, fo
nimmt baö ?$affivum in, ing ober im an, j. 23. inenga ge*
geben werben von menenga, inutup eingefperrt werben von
menutup, injoho gefdjicft werben von menjoho, ingahau
berufen werben von mengahau, inggatang erhoben werben
von menggatang, impandoi getauft Werben Von mempandoi,
imukul gefdjlagen Werben Von memukul.
2ßo im Stctivum men in me abgetönt Wirb, ba tritt
auch im ^affivum meiftend i für in ein, j. 23. ihoroe burdj*
gangen werben von mehoroe, ilalus erfüllt Werben von
melalus, ilapas (oögelaffen werben von melapas, irawei
berufen werben von merawei; nur vor s bleibt baö n bed
S|3räfir, j. 23. insanan verfünbigt Werben Von mesanan.
2ßenn men im Slcttvum vor einem vocalifch anlautenben
Stamm in m verfügt ift, fo wirb bieö im ^affiv in i ver*
wanbeit, wenn aber ber anlautenbe SSocal i ift, fo wirb im
sßaffiv nur m weggeworfen, alfo iawi gemacht werben, von
mawi, iaga gebracht werben von maga, iadjar unterrichtet
werben von madjar, ienjau gewafdjen werben Von menjau,
iuap geöffnet werben von muap, iulo niebergelaffen werben
von mulo, imbing gehalten Werben von mimbing, itong ge*
jählt Werben von mitong, inti erwählt Werben von minti.
dpiev fällt alfo bad ^affivum mit ber einfachen Slctivform,
wie fie j. 23. im imperativ auftritt, jufainmen, j. 25. Rom.
14, 22. amon ikaa aton kapertjaja, imbing tä akam dan
intu baun Ilatalla wenn bu ben @lauben haft, fo halte ihn
bei bir unb vor @ott.
Söenn baä SIctivum baö ^ßräftr ma hat, fo wirb bieö
ini spaffivum in i verwanbelt, j. 23. ihaga gehalten werben
von mahaga, ihorumat geehrt Werben von mahorumat,
iriksa gerichtet Werben von mariksa.
Sllä unregelmäßige $ßaffivbilbungen ftnb ju bemerfen:
ilaku gebeten werben von laku, blaku, iminjak gefalbt wer*
ben Von minjak, ingasenan erfannt werben von mengasene,
inäkan geboren werben Von manak, hining gehört werben,
Von mehining.


34
Obßlettf) biefe paffivform für alle Tempora unb P?obi
gebraucht wirb, fo fcheint fte ihrer 9latur nach hoch eigentlich
bie 33ebeutung eined Particip. Pass, ju haben, ba fie bad
Subftantivum, von welchem bie Handlung audgehenb gemelbet
wirb, in ber Stellung bed ©enitivd unb, wenn ed ein Pro-
nomen ift, ald poffeffivum jn ftd; nimmt, golgenbe Peifpiele
werben ben (Gebrauch bed Paffivum beutlich machen: Mth.
11, 5. olo malei impisik, dan Ewangelion insanan akan
olo pähä belom bie Xobten werben auferwecft, unb ben Slrmen
wirb bad (Evangelium verfünbigt. Act. 7, 16. hantue iaga
akan Sighem dan ina huang kubur, idjä djari imili Abraham
ihre Seicljname würben nach ^icpcni gebracht unb in bad
@rab gelegt, welched von Slbraham getauft worben war. Joh.
1, 17. torat djari inenga Moses bad ®efe£ ift von SJlofed
gegeben worben. Rom. 4, 8. salamat olo tä, idjä dosae
djaton haliei itong Tuhan felig ber SRann, beffen Sünbe
nicht mehr von ®ott angerechnet wirb. Mc. 4, 22. krana
djaton aton talo besahokan, baja djetä akan ingarina;
djaton kea aton talo patutup, idjä dia karä iuap benn cd
ift nichtd verborgen, anher ed wirb offenbart werben; auch ift
nichtd verbecft, bad nicht geöffnet Wirb. Mth. 6, 9. aram
imprasi bein 9tame werbe geheiligt. Cor. 1, 11, 6. amon
olo bawi djaton maku menutup takoloke, bua iä injukur
kea wenn eine grau ihr ^au^t nicht beberfen will, fo foll
fte aud) gefchoren werben. Mc. 9, 8. Jesus memetä äwen
tä, äla akan idjä biti iä akan mesanan talo itäe S^flld
befahl ihnen, bah SRiemanb fagen füllten, wad von ihnen
gefeljen worben Wäre. Mc. 13, 20. dan djaka Tuhan djaton
menapas karä andau tä, dialo idjä biti tau injalamat, tapi
sabab olo inti, idjä djari intie, iä djari menapas karä
andau tä unb wenn ber «fperr biefe Xage nicht verfürjt
hätte, fo tonnte 97iemanb felig werben, aber wegen ber Slud*
erwählten, welche von iljm auderwählt worben ftnb, h«t
biefe Xage Verfürjt. Act. 24, 27. iä mempelei Paulus ima-
song er lieh ben Paulud gefangen juritcf. Act. 23, 19. narei
augh, idjä hendak insanam akangku, welched (ift) bad P3ort,


32
welcped bu willft baß ed mir von bir gefaßt wirb (welcped
bu mir jagen willft). Mc. 11, 21. Guru, itäm, upon sikon,
idjä injapam, djari keang OJleifter, ftelje, ber Feigenbaum,
ber von bir verflucht würbe, ift verborrt. Rom. 9, 15. olo
idjä iasiku, aku masi iä lä, dan olo idjä injanjangku, aku
menjanjang iä tä ber OJtenfd) ber von mir begnabigt wirb,
ben begnabige icp, unb ber OJlenfdj beffen ftcp von mir erbarmt
Wirb, beffen erbarme id) miep. Mth. 10, 27. augh idjä
inutorku akan keton huang kakaput, sanan keton tä huang
blawa bad OÖort, welcped euep von mir gefügt wirb in ber
Finfterniß, verlünbigt ipr ed im 2id)t. Act. 7, 3. lihi tanahm
dan karä kolam, belalu hagoet akan tanah, idjä karä inun-
djokku akam verlaß bein Sanb unb beine Freunbe, unb gel)
in ein Sanb, welcped bir von mir gezeigt werben wirb.
6. 2lbverbium.
53on ben burep bie ^räftre sa unb ha unb burep Ole*
buplication gebilbeten Slbverbien ift fepon im Kapitel von ber
Sßortbilbung bie Olebe gewefen. Slußer biefen gibt ed aber
noep eine SDlenge SIbverbien, von benen tyex bie gebrauch*
liepften ifyren £ßla& ftnben mögen:
1) Slbverbta ber Seit: prea wann, katonto je^t,
to jept, nun, tä ba, palus, belalu, hembentä aldbalb, bedje-
leng fcpnell, halb, kinjap oft, tahi lange, tinei, haluli wieber,
magon ftetd, haradjur immerbar, solake juerft, helo vorder,
bihin §uvor, bahut einftmald, epebem, taheta neulid), haru
erft, tepa julept.
2) 5lbverbia bed Drtd: intu kwe wo? kaleka, äka
wo (relat.), to, heto pier, tä, hetä ba, hetä-hetä pier unb
ba, kane bort, kangkwe wopin, akan to pierper, akan kane
bortpin, ngambo, tambuan oben, ngiwa, penda unten, kan-
giwa pinunter, ruar außen, dipa jenfettd, tokep nape,
kedjau fern.
3) Olbverbta ber SBefcpaffenpeit, OJlenge, Frage
unb Slntwort u. f. w.: kilau, kilen wie, kakai fo, kaloto


33
fo (wie biefeö), kalotä fo (wie jenes), haliei ganj, burchaitS,
tangkalau üfceraitö, paham feljr, labeh, haream mehr, hindei
noch, barang, bilak faft, beinah, ajau etwa, hirah, eteke
ungefähr, behali, sanuno faum, bewe nur, wenigftenS,
haiang vergebens, mahin felbft, fogar, mikä etwa, buhen,
käsen warum, kanduen woju, jo ja, dia nein.
4) Negationen. 2)ie gebräuchlich fte Negation ift djaton,
nicht, bie einfache, beftimmte Verneinung. daneben fommt
jeboch noch ein anbereS SBort vor, dia, welches eine be*
jiehungSweife, abhängige ober bebingte Verneinung auöbrücft,
unb baffer fld) ju djaton verhält wie baS gri’echifche p ju
ov. ^olgenbe Veifviele werben ben (Gebrauch von dia erlaub
tern: Mc. 2, 17. olo brigas dia usa hapan tabit, baja olo
haban. Jaku djaton djari duma membawa olo tetek bie
Starten bebürfen beS SlrjteS nidjt, fonbern bie Fronten. 3ch
bin nid)t gefontmen bie (Gerechten ju berufen u. f. w. Mc. 12,14.
aton ikei akan indu menahor tä, atawa dia? folfen Wir eS
bejahten, ober ntdjt? Act. 21, 25. ikei djari memutus, dia
usah iä tä mahaga karä talo tä Wir haben befcljloffen, eS
fei nicht nötljig, bafj fte biefe 2>inge beobachten. Rom. 2, 12.
iä karä binasa, alo dia tumon augh torat fte Werben Ver*
berben, obgleich nicht nach Sßvrt beS ©efe^eö. Rom.
11, 25. krana aku djaton maku keton dia katawan talo
sahokan to benn ich tvill nicht, baf fl)r biefeS ©e^eimntfj
nicht wiffet. — VefonberS ftnbet eS fleh in ben Verbinbungen
djaka dia wenn nicht, mahin dia nicht einmal, j. V. Act.
26, 32. tau bewe olo to palus lapas, djaka iä dia djari
blaku budjur intu kaisar man tonnte Wol biefen DNenfcljen
alsbalb loSlaffen, wenn er nicht vom Jtaifer Nedjt erbeten
hätte. Rom. 7, 7. aku djaton mengasene dosa, djaka dia
awi torat ich tennte bie Sünbe nicht, wenn nicht burdj baS
©efetj. Joh. 3, 5. djaka dia olo inakan bara danüm tun-
tang rogh, djaton iä tau tamä karadjaan Hatalla wenn ein
SNenfch nicht aus SBaffer unb @eift geboren wirb, fann er
nicht in baS Neich ©otteö fommen. Joh. 7, 51. aton kea
torat ita mahukum olo, djaka dia olo tä djari iriksa helo?
2)ajaf = ©pradje. 3


34
richtet aud) unfer ©efeh einen Nlenfchett, wenn berfelbe nicht
Vorder verhört worben ift? Mc. 5, 3. dialo idjä biti tau
memasong iä, hapan rantei mahin dia Niemanb fonnte tljn
binben, nidjt einmal mit Seiten. — Slnbere Negationen ftnb
noch: dialo fein, belä bafj nidjt, äla nictjt (prohib.), hindei
noch ntcpt, nicht mehr (aud) djaton hindei, dia hindei),
djaton-djaton, dia-dia Weber — nod).
7. ^ralpofitiüiL
SD?el)re SBörter, weldje als ^räpofttionen gebraucht wer*
ben, fdjeinen urfprünglid) 53erba ju fein, baljer fte aud) öfters
mit bem ^räfir men vorfommen, j. 53. intu, menintu, nintu
in, ju, gegen, tamä, menamä in (hinein), tehiu, menehiu
von, in 53etreff, ganti, mengganti für, anftatt, naharep,
menaharep vor (coram), mawi, melawan gegen, wiber,
menale ju, nad), menanggo unter, menjarä entlang. Slnbere
als ^ßrctpofttionen bienenbe NebenSarten werben burd) 53er*
binbung einer eigentlidjen ^räpofition mit einem Slbverbium
ober Nomen gebilbet, j. 53. intu baun vor (coram), intu
ruar außerhalb, akan ruar auS (hinaus), hong penda, akan
penda unter, intu bentok jwifdjen, inmitten, intu helat
SWifdjen.
2)ie gebrdud)lidjften fprcipofttionen ftnb:
d eng an mit, ju, bezeichnet ben S)ativ, j. 53. Cor. 2,
10, 11. ikei aton dengan keton wir ftnb mit end). Mth.
13, 15. iä mehining dengan pinding ajue fte hören mit
ihren Otjren. Joh. 2, 7. suang karä bukong tä dengan
danum füllt bie Jtrüge mit Sßaffer. Act. 5, 35. maka iä
hamau dengan olo tä aber er fprad) ju ben 9Nenfd)en. Mth.
20, 2. dan amon iä djari mendjandji denga idjä dinar
upahn idjä andau ttnb ba er ihnen einen 2)enar junt £age*
loljn verfprodjen hatte.
akan brüdt im Slllgemeiiten eine SBewegung nad) einem
Orte hin auS, in, zu, nach, unb bezeichnet auch ben ®ativ,
Z. 53. Mth. 20, 2. iä menjoho äwen tä akan pambulan


35
anggor ajue er fd)tcfte fite in feinen Weingarten. Mth. 4 9, 4.
Jesus duma akan saran Judea 3efud tarn an bie ®renje
von Subäa. Act. 4, 41. buhen keton mendeng dang me-
nanggera akan langit? warum fielet itjr unb blicft nadj bem
^immel? Luc. 6, 4. iä menenga akan olo idjä denga er
gab Seiten, bie bei iljjin waren. Gal. 2, 2. aku menjerita
aka Ewangelion, idjä insanangku akan olo kapir id) erjaljlte
il;nen von bem (Evangelium, welcped von mir ben Reiben
verfünbtgt wirb. — 9J?it indu verbunben brüdt ed ben Bwed
ober bie 53eftimmung aud, j. 03. Act. 4 4, 4 8. Hatalla djari
menenga akan olo kapir kea kahoba akan indu pam-
belom @ott I>at aud) ben Reiben 53ufie gegeben jum Seben.
Mc. 4 2, 23. akan äwe kea bara olo udju biti tä iä karä
akan indu sawae? weldjem von ben Sieben Wirb fie jum
Weibe werben?
intu, nintu, in, auf, an, bei, ju, 3. 03. Mth. 4 4, 4 6.
iä aton kilau anak olo, idjä mondok intu pakan fte ftnb wie
bie Jtinber, welche auf ber Strafe fi^en. Thess. 4, 2, 6.
dan djaton kea ikei djari menggau horumat intu olo audj
fyaben wir nid)t (Epre gefudjt bei ben Wenfd)en. Luc. 6, 4.
inaka djadi intu andau sabat unb ed gefeint) an einem
Sabati). Rom. 5, 8. Hatalla menara sintan ajue nintu
ikei ®ott preift feine Siebe ju und.
menintu ju, auf, über, 3. 03. Act. 4 4, 24. mules
arepe menintu Tuhan er belehrte fid) ju bem ^errn. Act.
4 9, 3. maka menintu äwe keton djari impandoi? Oluf Wad
feib il)r beult getauft? Mc. 9, 42. kilau djari tersurat me-
nintu iä wie über il>n gefdjrieben ift.
hong in, auf, an, 3. 53. Mth. 20, 4 7. hong djalan iä
menduan duäwalas murid tä kabuat auf bem Wege nal)m
er bie jwölf jünger befonberd. Philip. 4, 3. arae aton hong
surat pambelom iljr SRame ift in bem 03ud)e bed Sehend.
Mth. 4 3, 4. mondok hong saran danau, er fafj am Ufer bed
Weered.
huang in, an, für, burdj, 3. 03. Gal. 2. 8. iä tä kea
djari aton abas huang aku intu olo kapir berfelbe ift aud)
3 *


36
fräftig gewefen in mir unter ben Reiben. Eph. 3, 4. keton
tau mengasene kaheratingku huang talo sahokan ain Kri-
stus itjr fönnt erfennen meinen 53erftanb an bem ©efyeimniffe
(Sfyrifti. Act. 1, 7. waja, idjä djari iuantu bapa huang
kwasan ajue kabuat bie Stunbe, welche beftimmt ift von
bem 53ater für feine 9J?ad)t. Act. 3, 25. maka huang utus
ajum karä djelahan olo kalunen karä imberkat burcp beinen
Samen füllen alle Sßölfer ber Sßeit gefegnet werben.
menale ju, nad) (Bewegung), j. 53. Joh. 11, 3. maka
betaun olo tä menjoho olo menale iä unb bie Schweftern
beffelben fdjidten Senfe ju ifym. Act. 19, 22. iä menjoho
duä biti menale Makedonia er fdjidte jwei nad) SXRacebonien.
hundjun auf, J. 53. Mc. 15, 17. iä mingkes tä hun-
djun takoloke fte festen eö auf fein «£jaupt. Act. 17, 26.
iä tä melei hundjun salepa baun petak fte wohnen auf ber
ganzen Dberflädje ber (Srbe. Gen. 1, 2. rogh Hatalla me-
nari hundjun danum ber @eift ®otted fdjwebte auf bem
SBaffer.
hapan burd), mit (533erfyettg), j. 53. Luc. 22, 48. aton
ikau menipu Anak-olon hapan sium? verrätljft bu bed 9J?en*
fdjen Sot)n mit einem Jhtfj? Joh. 12, 3. iä mohos pain
Jesus, dan hapan balaue iä mempuas paie fte falbte bie
güfie 3efu, unb mit i^ren paaren trodnete fte feine $üfje.
Act. 1, 19. olo tä menggarä tana tä, hapan puna augh
basae, Akeldama fte nennen ben Slcfer, in ifjrer eigenen
Sprache, Slfelbama.
bara von, aud, j. 53. Luc. 6, 44. djaton budji olo
memupol buah korma bara upon duhi nicht pflegen bie
SJlenfcpen feigen $u pflüden von S)ornenbüfchen. Col. 1, 9.
tagal tä, bara andau ikei djari mehining tä, maka ikei
kea djaton djari terei blaku doa akan keton beötyalb Von
bem Xage, ba wir bied Ijörten, haben wir aud) nicht auf*
gehört für euch ju beten. Tim. 2, 4, 15. kälä ikau kea
mendjaga arepm bara iä Wohlan l)üte bidj auch ^or ihm.
Ebr. 9, 4. hetä aton sarangan hagaro, idjä bara bulau ba
ift bad SRaudjfafi, welches aud ®olb (ift). — 53on bem


37
©ebrauch von bara 6ei (Somßarattven war oben beim SIbjectb
vum bte Siebe. 2)em ähnlich ift fein ©ebraud) mit einigen
Slbverbten, wie rehian nad) (fpäter), helo vor (früher), lapas
ohne, salah bara außer, j. 53. Act. 5, 36. helo bara karä
andau to Teudas aton lembut vor biefen Sagen ift Seubaö
aufgeftanben, Rom. 7, 9. bahut aku belom lapas bara torat
einft lebte id) ohne baö ©efeß. Mc. 12, 32. salah bara iä
djaton aton Tuhan beken außer ifym ift fein Slnberer ^jerr.
awi burd), wegen, j. 53. Mth. 8, 24. arut inutup awi
riak baS Schiff würbe burch bie 5ßeUen bebecft. Act. 2, 43.
arä kata tuntang talo heiran mendjadi awi karä rasul
viele Seiten unb Sßunber gefdjafyen burch bie Slpoftel. Act.
7, 29. maka awi augh tä Moses hadari wegen biefeö SÖorteö
floh SJiofeö.
haiak mit, j. 53. Mc. 14, 31. alo aku akan indu
matei haiak ikau, aku djaton kea hendak milim ikau
wenn ich auch mit bir fterben follte, fo will ich bidj bod?
nicht verleugnen, häufig nimmt eĕ noch dengan $u (ich,
j. 53. Rom. 1, 12. nakara aku haiak dengan keton im-
pangat awi kapertjaja bamit ich eud) geftärft Werbe burd)
ben (Glauben.
tuntang mit, J. 53. Act. 2, 30. Hatalla djari men-
djandji denga tuntang sapa ©ott l)at thm verfprodjen mit
einem (Sibe. Act. 26, 3. hining aku tuntang pandjang atei
höre mich mit ©ebulb. Act. 7, 45. iä tuntang Josua djari
mimbit tä tamä tanah fte brachten fte mit Sofua in baö ßanb.
tumon nach, gemäß, j. 53. Rom. 2, 6. idjä karä me-
malä genep biti tumon talo gawie welcher vergelten wirb
Sebent nad) feinen SBerten. Cor. 2, 7, 10. kapähän atei
idjä tumon kahendak Hatalla bie Sraurigfeit beö ^erjenö,
Welche nad) bent Sßillen ©otteĕ (ift). Col. 3, 10. tumon
sonton ajue, idjä djari menampa iä nach bem (Sbenbilbe
Neffen, ber ihn gefchaffen hat«
hi la an, neben, J. 53. Luc. 20, 42. mondok ikau hila
gentaungku feße bid) an meine Siechte. Rom. 12, 18. idjä
hila keton waĕ an euch ift.


38
dara an, bei, neben, 3. 53. Mc. 5, 21. iä aton dara
danau er war ant SOleere. Act. 5, 4 0. äwen tä mäton iä
akan ruar, dan mengubur iä dara banae fte trugen fie
I)inauS unb begruben fte neben il)rem Spanne.
limba nad) (Seit), §. 53. Joh. 4 3, 5. limba tä iä me-
nusu danum hnang paso tyierauf goß er Sßaffer in ein 53eden.
Act. 9, 23. maka limba arä andau 0I0 Jehudi mampakat
unb nad} vielen Xagen gelten bie Suben einen Otatl}.
sampei biS, j. 53. Mth. 4 3, 30. naughe duä-duä tä
belom haiak sampei waja getem laßt 53eibeS jufantmen Wadj*
fen (leben) bis jur 3eit ber (Srnte. Mc. 4 3, 4 3. idjä melei
tetep sampei kalepahe, iä karä injalamat Wer feft bleibt
bis ans (Snbe, ber wirb felig werben.
tagal wegen, über, j. 55. Mc. 4 4 , 4 8. olo arä handiai
sangang tagal adjar ajue alles 23olf verwunberte ftd) über feine
£el)re. Cor. 2, 4 0, 4. aku. blaku intu keton tagal kalemon
dan tagal asin Kristus id) bitte eud) Wegen ber Sanftmut^
unb ©nabe (Sljrifti.
sabab wegen, vor (Urfadje), j. 53. Rom. 5, 2. ikei
hatara sabab kaharap kahain Hatalla wir rühmen unS Wegen
ber Hoffnung ber ^>errlid)feit @otteS. Act. 42, 4 4. sabab
kahanjake iä djaton muap lawang tambiran Vor Deuben
öffnete fie nid)t bie Xl)ür ber alle.
8. (Sonjunction.
SJtefyre SÖörter, weld)e wir fdjon als Slbverbieit ober
^räpofttionen fennen gelernt Ijaben, werben audj als (Son*
junctionen gebraudjt, anbere ftnb nrfprünglfdj Nomina ober
5ßerba, wie jum Xfyeil ifyre §orm itnvertennbar anbeutet,
j. 53. katika, katahin, melainkan u. f. W. SllS (Sonjunctionen
fommen vor: dan, sambil, tuntang unb, kea aud), tinei
aud), ferner, atawa ober, tapi, melainkan aber, fonbern,
baja fonbern, nur, maka unb, aber, nun (Snitialpartifel),
krana benn, basa weil, benn, sabab weil, limba als, nad)*
bem, kahum wie, als, ba, amon Wenn, als, ba, haiak ba,


39
ütbem, nadjbem, sana iiacfybem, wenn, asal fofern, vorauf
gefeßt baß, sangkom, katahin Wäljrenb, pesan, kalika bei,
wäfyrenb, kilau wie, alo obgleich, toto jwar, djaka wenn,
uka, mangat baß, bamit, nakara bannt, auf baß, awi ba*
burefy baß, sampei fo baß, ahat, hapan, akan, indu, akan
indu um ju u. f. W.
S)te (£onjunctionen fielen ftetS am Slnfange beö (5aßeS,
auf beffen ßonftruction fie ubrigenö feinen Einfluß äußern.
9. Snterjection.
5Son Snterjectionen fommen vor: o o! pajah wefye! tjä
pfui! has wohlan! itä ftetye!


> r t 11 e 0 ft a p t i e l.
^nfafttfdje SBemerfmtgetu
SBie bet allen Spracßen, welche arm an glerionen ftnb,
fo ift aucß im $£)ajaHf(f>en bie Saßbilbung feßr einfad) unb
regelmäßig, baßer aud) bie Sßntar ftd) im SÖefentlicßen auf
feßr wenige Diegeln befcßränfen fann.
Sm einfachen Säße fleßt gewößnlidj bad Subject voran,
ißm folgt ba£ SBerbum, bann baS näßere, bann bad entfern#
tere Dbfect ber ^anblung, ober audj le^tereö juerft, wenn
eö ein Pronomen ift. 2)aö Subftantivum ßat ben von ißm
abßängigen ©enitiv fowie baö Slbjectivnm nadj ftdj. (Sbenfo
fteßen Slbverbia ßinter bem SBerbum, ßeitbeftimmungen bagegen
am Anfänge beĕ Satjeĕs, j. 53. Luc. 21, 37. maka handau
iä madjar olo huang huma Hatalla ttnb bed Xageö leßrte er
bie £eute in bem Tempel. Luc. 23, 43. andau to ikau akan
hindjä aku huang Pirdus ßeute wirft bu mit mir im fßara#
biefe fein. Mth. 27, 63. limba telo andau aku karä misik
haluli nacß brei Xagen werbe idj wieber auferfteßn. Act. 9, 13.
arä olo djari mesanan akangku perkaran olo tä Viele Wien#
fdjen ßaben mir bie SÖerle biefeö SJianneS erjäßlt. Act. 9, 36
iä tä aton kontep penggawi bahalap fie war voll guter
^anblungen.
2)od) leiben obige Siegeln audj einige Sluönaßmen. So
fteßt ftetö in pangkahai Tuhan ber ßöd)fte <^err, pangkahai
Hatalla ber ßöcßfte ©ott baö Slbjectivum vor feinem Sub#
ftantivum. Söenn bieö in hapan hai aughe Act. 7, 60. mit


41
lauter Stimme, hapan budjur atei Rom. 12, 8. mit aufridj*
tigern 4>erjeit, awi manis tutor Rom. 16, 18. burd) fuße
Stehen u. f. W. audj her Sali ju fein fdjeint, fo muß man
bodj Ijier vielleidjt baö Slbjectivum fubftantivifdj verfielen, alfo:
mit £ölje feiner Stimme, mit s4ufricfytigfeit be£ ^erjenS,
burcty Süße her Siebe»
£>ie Slppoßtion wirb burctj idjä ober awang mit ifyrent
Hauptwort Verbunben, j. 53. Rom. 10, 6. katetek idjä awi
kapertjaja aton hamau kaloto bie (Seredjtigfeft auö bem
(Stauben fpridjt alfo. Act. 27, 2. ikei hendak mehoroe
Asia menansaran karä lewu awang intu pasisire wir wollten
Elften entlang an ben Stabten auf beffen Äüfte vorüberfaljren.
2)aö Subject fteljt juweilen nadj bem SSerbum, j. 53.
Act. 27, 20. maka basa arä andau katahi djaton memala
matanandau, djaton bintang ba aber viele £age lang Weber
bie Sonne nodj ein Stern fiep zeigte. 53efonberö regelmäßig
ift bieö bei koa fagen, tomba antworten, j. 53. koangku idj
fage, koam bu fagft, koan iä er fagte, koan äwen fte fagten.
Luc. 14, 19. 20. koan idjä beken — koan olo beken tinei
ber (Sine fprad) — ber SInbere fpradj wieber. Luc. 20, 23.
koan tempo dengan djipäe ber ^jerr fpradj ju feinen S)ie?
nern. Luc. 14, 5. tomba iä dan hamau denga er antwort
tete unb fpracp ju iljnen.
Umgefeljrt fteljt auch baö Sbject vor bem SBerbum, fo*
halb ein befonberer Sladjbrucf barauf gelegt werben foll, 53.
Act. 9, 7. krana augh iä mehining, tapi bitie iä djaton
mitä benn bie Stimme työrten fte, aber bie ^erfon fallen fte
nidjt. Rom. 3, 17. djalan kasanang olo tä djaton kasene
ben SÖ3eg beö griebenS wiffen fte nidjjt. Act. 10, 38. aku
Hatalla djari menjoho mir Ijat (Sott befohlen.
2)aö 53erbum aton, fein, fteljt oft fdjeinbar überflüffig
vor einem anberen 53erbum, baö man bann wol alĕ ^artb
cipium auffaffett muß, j. 53. Rom. 2, 27. iä tä karä men-
jalah ikau, idjä mimbing hurup torat dan hadat sunat,
dan aton melangka torat ber Wirb bidß richten, ber bu ben
53udjftaben beö (SefeßeS unb bie Sitte ber Sßeftfyneibung bjafi


42
unb baS (Sefeß übertrittft. Cor. 2, 10, 7. djaka olo aton
harap arepe kabuat aton ain Kristus wenn Senianb ftd)
barauf »erläßt, baß er (Sßrifto eigen ift. Mc. 1, 4. maka
Johannes aton mempandoi olo hong padang unb SoßanneS
taufte bie SJlenfcßen in ber Sßiifte. Mc. 4, 3. itä olo pe-
nawur aton blua, hendak menawur bawake ftelje ein Säe#
mann ging aus, um feinen Samen ju fäen. Luc. 19, 16.
tä aton duma idjä solake, koa ba fam ber erfte unb fpracß.
53efonberS wirb eine birecte grage oft mit aton eingeleitet,
j. 55. Mc. 6, 37. aton ikau menjoho ikei hagoet memili
tepong barang düä ratus dinar? Willft bu, baß wir geßen,
um beinahe für jweißunbert Denare 53rot ju laufen? Mc. 15, 9.
aton keton nahuang aku melapas akan keton radjan olo
Jehudi? »erlangt ißr, baß tcß eudj ben «ftönig ber Silben
freigeben foll? Mth. 8, 29. aton ikau menale heto, hendak
mengapähä ikei helo bara wajae bift bu ßergefommen, um
un£ »or ber Seit JU quälen? Joh. 18, 22. aton ikau men-
jawab kalotä dengan imam hai? antworteft bu fo bem ^oßen#
priefier? Gal. 3, 21. maka aton kea torat melawan djandjin
Hatalla? wiberfpricßt aucß baS @efeß ber 33erßetßung @otteS?
Dagegen wirb baS 93erbum fein öfters Weggelaffen,
nicfyt nur wenn eS bie (Sopula ^wifcßen Subject unb *ßrä#
bicat ift, fonbern aucß wo eS eine locale 53ebeutung ßat:
fiel) beftnben, j. 53. Mc. 4, 37. sampei arut bilak kontep
bis baS Scßiff beinaße »oll (war). Act. 9, 3. maka kahum
iä hong djalan, amon iä tokep Damaskus, salenga kea
blawa bara langit menjabintir hakaliling iä unb alS er auf
bem 5ßege (war) ba er naße bet DamaStuS (war), leueßtete
plö^licß ein Sicßt »om ^itnmel um ißn. Act. 9, 10. koan
iä: to jaku, Tuhan! @r fpracß: ßier (bin) icß, ^errI
Da baS 9lelati»nm idjä nur im 9tominati» fteßn fann,
fo »erträgt eS feine $räpofttion »or fteß; anftatt einer folcßen
nimmt eS äka, wo, naeß fiel), welcßeS jebe fßräpofition »er#
treten muß, J. 53. Luc. 19, 15. iä menjoho olo membawa
karä djipen tä idjä äka rear tä inenga er befaßt bie Jtnecßte
ßerbeijußolen, benen (akan) baS (Selb gegeben worben war.


43
Act. 4 3,2. penggawi, idjä äka aku djari merawei äwen
tä baĕ 2Bert, ju (akan) welchem ich fte berufen fyabe. Mc.
10, 38. tau keton impandoi dengan pampandoi, idjä äka
jaku impandoi? Jtonnt il;r mit ber £aufe getauft werben,
mit (dengan) Weiter id) getauft werbe? Mc. 16, 9. Maria
Magdalena, idjä äka iä djari menganan udju dewa, SRaria
•SZagbalena, von (bara) welcher er fieben Teufel einige*
trieben ljatte.
Sluĕ bemfelben ®runbe wirb in Dielativfäben baS 2lcti#
»um in bad 5ßaffivum verwanbelt, j. 53. Mc. 13, 11. äla
keton helo gogop atei tagal augh, idjä bua inutor keton
befummelt end) nid)t vorher baö «£>er§ nm bie Sßorte, weldje
ifyr fpredjen füllt (eigentlich welche von euch gefprodjen werben
füllen). Mc. 13, 14. amon keton karä milä talo kabelän
kakarake tä, idjä insanan Daniel wenn ihr fehn Werbet bie
(Greuel ber S3erwüftung, welche Daniel verfünbigt l>at. Mc.
15, 6. maka andau pesta iä pudji melapas aka idjä biti
bara sipir, idjä kwe kea ilaku olo aber am £age beö
SefteS pflegte er ihnen (Seinen auĕ bem ©efdngni^ loĕjiigeben,
welchen aud) fte baten.
(Sin tranfttive# SSerbunt fann nicht ohne £>bject ftehn;
wo wir ein folcfjeö abfolut gebrauchen, oft auch wo wir ein
Sntranfttivum fe^en, ba feijt ber 2)ajafe noch ein <5ubftan*
tivum allgemeiner 53ebeutung wie olo, talo, atei, augh hinju,
3. 53. Act. 25, 6. iä menjolio olo menduan Paulus er befahl
(ben Beuten) ben ^auluĕ ju holen. Mc. 10, 51. tomba
Jesus dan hamau denga: narei ikau nahuang jaku mawi
dengam? Maka koan olo bebutä denga: Guru, uka aku
tau mitä talo $efu$ antwortete unb fprad) ju ihm: SBaS
begehrft bu, baf? ich bir tljue? Unb ber 53linbe fprach ju ihm:
SDieifter, baf? id) (etwaĕ) fehlt fann. Joh. 11, 10. amon olo
menandjong hamalem, iä patarang talo wenn eilt SRenfdj
beĕ 9lad)t$ wanbeit, ber flößt ftd) (an etwaĕ). Rom. 4, 20.
dan iä djaton bembang atei tagal djandjin Hatalla unb er
zweifelte nidjt (baö ^erj) wegen ber 93erl)ei£ung @otteö.
Mth. 6, 28. buhen keton gogop atei sabab pakeian? warum


44
forgt ihr (baS £erj) wegen her Kleiber? Act. 28, 25. maka
amon olo tä hakalawan augh dengan sama arepe alS bie
SJfenfchen aber mit einander (5ßorte) fitritten.
S)iefe (Sigent^ümlidjteit ber Sprache geigt fleh auch barin,
bajj viele 53erba als Sranfttiva gebraucht werben, welche bei
unö Sntranfttiva ftnb, fo namentlich bie 53erba ber 53ewe*
gung, nach welchen ber Ort, auf welchen bie Bewegung ge#
richtet ift, nid)t mit einer ^räpofttion, fonbern als Dbject
ber ^anblung folgt, j. 53. Luc. 7, 11. maka djadi limba
tä iä menale lewu idjä Nain arae unb eS gefchah bamacp,
bafj er in eine Stabt tarnend 5Rain ging. Act. 9, 39. karä
balu menggapi iä haiak menangis bie SBitWen traten ju
ihm unb weinten. Mc. 6, 33. olo tä menanggo iä fte traten
ju ihm. Mc. 6, 51. dan iä djakat arut äwen tä unb er
ftieg in ihr Schiff- Mc. 6, 55. dan olo tä mengumbang
salepa tanah awang hakaliling unb fte liefen in alle umlie*
genben Sänber. Act. 25, 10. jaku hendak menaharep bitjaran
kaisar ich will vor beS Jtaiferö ©ericbt treten. Joh. 6, 14.
iä toto nabi tä, idjä akan indu tamä kalunen er ift Wirtlich
ber Prophet, welcher in bie 2ßelt fommen foll. Mth. 9, 1.
maka iä tamä arut, belalu dimpa, dan iä sampei lewun
ajue unb er trat in baS Schiff unb fuhr herüber, unb er
tarn in feine Stabt. 2)iefe Sßerba tonnen baljer auch paffi*
Vifch fielet, j. 53. Mc. 12, 18. maka iä inale olo Saduki
unb bie Sabbucder traten ju ihm (eigentlich er würbe von
ben Sabbucäern angetreten).
Umgetehrt nehmen blaku bitten, misek fragen bie £ßerfon,
welche gebeten ober gefragt wirb, nid)t als Object, fonbern
mit ber ^topofition intu ju ftd), wogegen bie Sache, um
welche gebeten, nach welcher gefragt wirb, als birected Object
babei ftef>t, alfo blaku intu radja ben Atonig bitten, aber
blaku radja um einen Äönig bitten, blaku akan olo aber
heifjt für Semanb bitten.


©tittge ^prndjprobcn
1. $atcritnfer.
Apang ikei, idjä huang sorga! aram imprasi; kara-
djaanm duma; kahendakm djadi, kilau huang sorga, kakai
kea hundjun petak. Tenga talo kinan akan ikei andau
to; dan ampun karä kasalahn ikei, kilau ikei kea mampun
olo, idjä aton salah dengan ikei; dan äla menamäan ikei
huang tingkese, baja lapas ikei bara talo papa. Krana
ajum aton karadjaan, tuntang kwasa, tuntang kahaie
katahi-tahi. Amen.
2. £)te Parabel Vom verlorenen «Sotyne.
(Luc. 15, 11—32.)
11. Aton olo idjä tempon anake hatuä duä biti.
12. Dan idjä busu intu äwen tä hamau dengan bapa:
Apang, tenga akangku bagin ramo idjä baris ajungku. Dan
iä membagi akan äwen tä penataue.
13. Maka djaton arä andau limba tä, anak idjä busu
menampunan karä ramo, dan hagoet akan lewu awang
kedjau, hetä iä menganan ramoe awi kapapan gawie.


46
14. Dan amon iä djari mempalepa talo handiai, maka
lau paham menanjap hapus lewu tä, dan iä mengkemä
katapase.
15. Dan iä lius pahindjä arepe dengan olo idjä meng-
kalewu hetä; olo tä menjoho iä akan tana menonggo
bawoi.
16. Dan iä nahuang menjuang knaie hapan awange
idjä kinan bawoi, tapi djaton olo menenga tä aka.
17. Maka amon iä mingat arepe, tä iä hamau: Pirä
olo idjä menduan upah intu apangku aton kutoh talo kinan,
dan aku nihau awi lau!
18. Jaku hendak hagoet, menale apangku, dan hamau
denga: 0 apang, jaku djari bedosa akan sorga dan intu
baun ajum.
19. Jaku dia beguna hindei, inggarä anakm, pahaiak
aku dengan olo idjä menduan upah intu ikau.
20. Maka iä hagoet menale bapa. Dan amon iä kedjau
hindei, maka bapa mitä iä, dan iä paham angat asi denga,
palus hadari, memalok ujate, sambil menjium iä.
21. Maka anak hamau denga: 0 apang, jaku djari
bedosa akan sorga dan intu baun ajum, dan dia aku be-
guna hindei, inggarä anakm.
22. Tapi bapa hamau dengan anak oloe: Imbit blua
klambi awang kapala bahalap, kepan tä intu iä, tenga
tisin akan lengä dan sarumpa akan pai.
23. Tinei imbit anak sapi idjä beseput, sambali tä,
dan ita hendak kuman sambil rame-rame.
24. Krana anakku to djari matei dan belom haluli, iä
djari nihau dan sahondau tinei; maka äwen tä berame-
rame.
25. Maka anake idjä bakas aton hong tana, dan amon
iä duma, menokep huma, maka iä mehining augh olo
busik dan bebigal.
26. Dan iä membawa anak olo idjä biti, naisek iä,
narei talo tä.
27. Koan iä tä denga: Andim djari duma, dan bapain


47
djari mempatei anak sapi idjä beseput, basa iä djari sondau
iä haluli kälä berenge.
28. Tapi iä sangit, dan djaton maku tamä. Tä bapa
blua mengatau iä.
29. Tapi iä tomba dan hamau dengan bapa: Itäm,
kalotä arä njelo aku begawi intu ikau, dan dia sindä aku
menangkalau prentahm, dan akangku djaton ikau pudji
menenga anak kambing, uka aku rame-rame dengan ko-
langku.
30. Tapi amon anakm to, idjä djari menganan pena-
taum awi habandong, djari duma, maka ikau mempatei
aka anak sapi idjä beseput.
31. Maka iä hamau denga: Anakku, ikau magon hindjä
dengangku, dan karä talo ajungku ajum kea.
32. Maka patut olo rame-rame dan hanjak, krana
andim to djari matei dan belom haluli, iä djari nihau dan
djari sahondau tinei.
3. (Sin ßieh
Ikau, o Tuhan Jesus,
Toto djari menewus
Olo idjä halikä;
Bitim indjuluk ikau,
Uka hukum mahalau,
Awang patut bua ikei.
Ikau djari mengkemä
Katapas dan kahawä,
Kapähä, pampatei.
Dan basa asim paham,
Ikau menuso daham,
Nakara menewus ikei.
1.
2)u, o £err 3efuö,
SÖafyrlid) I)aft erlöft
$?enfdj>en, tveldje unrein;
2ein Selbft ift übergeben von bir,
2>amit @erid)t vorübergefye,
Sßelcbeö müßte treffen und.
2.
2)u ljaft erbulbet
â– Mangel nnb <5d)mad),
(Sdjmerjen, 2ob.
Unb meil beine @nabe feljr,
2)u vergoffeft bein 53lut,
2)amit erlöfeft unö.


3.
Ikei menara aram,
Menenga hormat dengam,
Haiak blaku paham:
Dohop ita pertjaja,
Paleket ita sega
Sampei kalatahi dengam.
2ßir greifen beinen tarnen
©eben ©fyre btr,
ßuflleid) bitten feljr:
£i(f nng glauben,
SSerbinbe unö feft
SBiS ewig bir.
©tue? von 23roctt)auĕ in Veipgtg.