Citation
Bilingual index of Nyāya-bindu

Material Information

Title:
Bilingual index of Nyāya-bindu
Series Title:
Bibliotheca Indica
Added title page title:
Bilingual index of Nyaya-bindu
Creator:
Vidyabhusana, Satis Chandra, 1870-1920 ( Editor )
Place of Publication:
Calcutta
Publisher:
Asiatic Society of Bengal
Manufacturer:
Baptist Mission Press
Publication Date:
Copyright Date:
1917
Language:
Sanskrit
Tibetan
Physical Description:
x, 108 pages ; 26 cm.

Subjects

Subjects / Keywords:
Dharmakīrti, active 7th century -- Nyāyabindu -- Indexes ( lcsh )
Nyāyabindu (Dharmakīrti) ( lcsh )
Buddhism
धर्मकीर्ति
बौद्ध धर्म
ནང་བསྟན།
Genre:
Indexes
Indices
Spatial Coverage:
Asia -- India
Asia -- China -- Tibet
एशिया -- भारत
एशिया -- चीन -- तिब्बत
བོད
Coordinates:
21 x 78
31.2 x 88.8

Notes

General Note:
Bibliotheca Indica, work no. 230.
General Note:
Prepared and edited by Satis Chandra Vidyabhusana
General Note:
VIAF (name authority) : Vidyabhusana, Satis Chandra, 1870-1920 : URI http://viaf.org/viaf/12422846

Record Information

Source Institution:
SOAS, University of London
Holding Location:
SOAS, University of London
Rights Management:
This item is licensed with the Creative Commons Attribution, Non-Commercial License. This license lets others remix, tweak, and build upon this work non-commercially, as long as they credit the author and license their new creations under the identical terms.
Resource Identifier:
43659288 ( OCLC )
984909563 ( OCLC )
CM.294.3 /6810 ( SOAS classmark )

Downloads

This item has the following downloads:


Full Text
BIBLIOTHECA INDICA:

A

COLLECTION OF ORIENTAL WORKS

PUBLISHED BY THE

ASIATIC SOCIETY OF BENGAL.

New Series, No. 1408.

A BILINGUAL INDEX

OF

NYAYA-BINDU.





SIR WILLAM JONES

MDCCXLVI-MDCCXCIV

PREPARED AND EDITED BY

Mahamahopadhyaya SATIS CHANDRA VIDYABHUSANA, M.A., PhD.,
M.R.A.S., F.A.S.B.

Principal, Sanskrit College, Calcutta; Jt. Philological Secretary, Asiatic Society of
Bengal; and Felloiv of the Calcutta University.

CALCUTTA:

PRINTED AT THE BAPTIST MISSION PRESS,
AND PUBLISHED BY THE
ASIATIC SOCIETY, 1, PARK STREET.

1917.



LIST OF BOOKS FOR SALE

AT THE LIBRARY OP THE

/Asiatic ^Society of J3engal,

BO, 1, PARK STREET, OAIiOUTTA,

AND OBTAINABLE PROM

The Societys Agent

Mu. BERNARD QUARITCH, 11, Grafton Street, Xeiu Bond Street, London, W.

Complete copies of those works marked with an asterisk cannot be supplied60tn

of the Fasciculi being out of stock,

BIBLIOTHECA INDICA.

Sanskrit Series,

Advaitaohinta Kaustabha, Faso. 1-3 @ /10/ each ... Rs. 1

Aitareya Bralnnana, Vol. I, Faso. 1-5; Vol. Il, Fasc. 1-6; Vol.

Ill, Faso. 1-5, Vol. IV, Faso. 1-8 @ /1 <>/ each ... ... 11

Aitareyalocana ... ... ... ... ... 2

Amarakosha, Fasc. 1-2 ... ... ... ... ... 4

Anumana Didliiti Prasarini, Fasc. 1-3 @ /10/ ... ... ... 1

A^tasahasrika Prajnnparamiba, Faso. 1 6 @ /10/ each ... 3

Atmatattvaviveka, Faso. 1-2 ... ... lt, ... 1

A
Avadana Kalpalatn, (Sans, ami Tibetan) Vol. 1, Fasc. 1-11. Vol.

II, Faso. 1-11 @ 1/ each ... ... ... ... 22

Balam Bliatti, Vol. I, Faso, 1-2, Vol. Il, Faso. 1, @ /10/ eaoh ... 1

Bandhnyana S'rauta Sutra, Faso. 1-3; Vol. IT, Faso. 1-5; Vol. Ill,

Faso. 1, @ /10/ each ... ... ... ... ... 5

Bhasavritty ... ... ... ... ... 0

Bhatta Dipikii, Vol. I, Faso. 1-6; Vol. II, Faso. 1-2 @ /IO/ eaoh ... 5

Banddhastotrnsangraha ... ... ... 2

Brhaddevata, Faso. 1-4 @ /10/ each ... ... 2

Brhaddhavina Parana, Faso. 1-6 @ /10/ eaoh ... ... 3

Bodhioaryavatnra of Qantideva, Faso. l-7@/lO/enoh ... 4

Ori Cantinatha Charita, Faso. 1-4 ... ... ... 2

9atadii?ani, Faso. 1-2 @ /10/ each ... ... ... 1

Catalogue of Sanskrit Books and MSS., Faso. 1-4 @ 2/ each ... 8

Qntapntha Brahniana, Vol. I, Faso. 1-7 ; Vol. IT, Faso. 1-5 ; Vol.

ITT, Faso. 1-7 ; Vol. V, Faso. 1-4 @ /10/ eaoh ... 14

Ditto Vol. VI, Faso. 1-3 @ 1/4/eaoh ... ... 3

Ditto Vol. VII, Faso. 1-5 @ /10/ ... ... 3

Ditto Vol. IX, Faso. 1-2 ... ... ... 1

^atasabasrika-prajniiparamita, Part I, Faso. 1-18, Part II, Fasc. 1,

(3* /IO/ each ... ... ... ... ... 11

*Catnrvarga Ohintamani, Vol. II, Faso. 1-25 ; Vol. Ill, Part I, Faso.

1-18, Part TT, Faso. 1-10 ; Vol. IV, Faso. 1-6 @/10/eaoh 36

Ditto Vol. IV, Faso. 7, (ct> \[4>/ eaoh ,., 1

Ditto Vol. IV, Faso. 8-10 @ /10/ ... ... 1

{Hokavartika (English), Faso. 1-7 (3) 1/4/ each ... ... 8

*Qrauta Sutra of Qankhayanu, Vol. I, Faso. 1-7 ; Vol. IT, Faso. 1-4;

Vol. Ill, Faso. 1-4 ; Vol. 4, Faso. 1 @/10/eaoh ... 10
Qri Bhashyam, Faso. 1-3 @ /10/ eaoh ... ... ... 1

Dana Kriya Kanmndi, Faso. 1-2 @ /10/ eaoh ... ... ... 1

Qadadhara Paddhati Kalasara, Vol. I, Faso. 1-7 @ /10/ eaoh ... 4

Ditto Aoarasara, Vol. II, Faso. 1-4 ... ... ... 3

Gobhiliya Grhya Sutra, Vol. I, @/10/ eaoh ... ... ... 3

Ditto Vol. II, Faso. 1-2 @ 1/4 /eaoh ... 2

Ditto (Appendix) Gobhila Parieista ... ... 2

Gobhiliya.Grhya Sutra, Qrihya Sangraha ... ... ... 0

tiaralaba ... ... ... ... ... ... I

Karmapradiph, Faso. 1 ... ... ... ... 1

Kala Viveka, Faso. 1-7 @ /IO/ eaoh ... ... ... 4

Katantra, Faso. 1-6 @ /12/ eaoh ... ... ... 4

Kavi Kalpa Lata, Faso. 1 ... 1 ... ... ... 0

Kavindravaoana Samuceayah ... ... ... ... 3

Kurma Parana, Fasc. 19 (3> /10/ eaoh ... ... ... 5

Kiranavali, Faso. 1-3, @ /10/ ... ... ... ... 1

Madana Parijata, Faso 1-11 @ /10/ oaoh ... ... 6

Maha-bhasya-pradipodyota, Vol. I, Faso. 1-9; Vol. II, Faso. 1-12;

Vol. ITT, Faso. 1-10 @/10/each ... 19

Ditto Vol. IV, Faso. 1-3 (S1 ^4 each ... ... ... 3

Maitra, or Maitrayaniya Upanishad, Faso. 1 ... ... ... 0

Manutiki Saqgraha, Faso. 1-3 @ /IO/ each ... ... 1

Markaudeya Parana, (English) Faso 1-9 (cP 17-each ... ... 9

Mugdhahodha Vyakarana, Vol. I, Faso 1-7,

Nirukta, (2nd edition) Vol. I, Fasc. 1-2,

NitySoarapaddhati, Faso. 1-7 (

14

0

(|

0

14

12

4

i 4

10

10

0

0.

8

n

6

8

4

0

6

2

2

4

14

14

4

14

12

0

14

4

6

0

10

14

4
6

5

10

8

1"
1 A
14

6

12

lc
1 .


BIBLIOTHECA INDICA:

A

Collection of Oriental Works

PUBLISHED BY THE

ASIATIC SOCIETY OF BENGAL.

New Series, No. 1408.

A BILINGUAL INDEX

NYAYA-BINDU.



SIR WILLIAM JONES

MDCCXLVI-MDCCXCIV

PREPARED AND EDITED BY

Mahamahopadhyaya SATIS CHANDRA VID YABHUS ANA, M.A., Ph.D.,
M.R.A.S., F.A.S.B.

Principal, Sanskrit College, Calcutta; Jt. Philological Secretary, Asiatic Society of
Bengal; and Fellow of the Calcutta University.

CALCUTTA:

PRINTED AT THE BAPTIST MISSION PRESS,
AND PUBLISHED BY THE
ASIATIC SOCIETY, 1, PARK STREET,

1917.




PREFACE.

The present volume contains an Index of Sanskrit and Tib-
etan words occurring in the original text of the Nyaya-bindu and
its Tibetan version respectively. To enable scholars to interpret
accurately the technical philosophical words in Sanskrit and
Tibetan, I have taken great pains to show the mutual correspon-
dence between words of the two languages as used in the two
texts of the Nyaya-bindu.

The Nyaya-bindu was a stranger to Brahmanic India until it
was discovered among the palm-leaf manuscripts preserved in
the Jaina temple of Santinatlia, Cambay, and published in the
Bibliotheca Indica series of Calcutta under the editorship of
Professor P. Peterson in a.d. 1889. The Tibetan version which
existed in the Tangyur (Mdo, Ce, leaves 347-355) has been pub-
lished in the Bibliotheca Buddhica series of St. Petersburgh
(Petrograd) under the editorship of Professor P. J. Sherbatski.
The Index presented herewith is based upon the Sanskrit text of
the Nyaya-bindu as edited by Professor Peterson as also on the
Tibetan version as edited by Professor Sherbatski.

Professor Peterson has also edited a Sanskrit commentary on
the Nyaya-bindu called Nyaya-bindu-tika by Dharmottaracaryya,
while Professor Sherbatski has edited the Tibetan version of it. A
bilingual Index of this commentary is under preparation.

Another edition of the Tibetan version of the Nyaya-bindu
together with the commentary of Vinita-deva has lately been pub-
lished in the Bibliotheca Indica series of Calcutta under the editor-
ship of Professor Louis De La Vallee Poussin of Ghent, Belgium.
While engaged in preparing my Index I was informed that Profes-
sor Sherbatski was publishing a new edition of the Sanskrit Nyaya-
bindu. During his visit to Calcutta in 1911, the Professor very
kindly asked me to publish my Index of the Nyaya-bindu in the
Bibliotheca Buddhica series of St. Petersburgh When I was
expecting Professor SherbatskTs Sanskrit edition and making
arrangements for sending the copy of my Index to St. Petersburgh,
the great European War broke out on the 1st August 1914, and I


IV

PREFACE.

was obliged to abandon the project of having my work published
in the Bibliotheca Buddhica series. The Council of the Asiatic
Society of Bengal having kindly agreed to include my aforesaid
Index in the Bibliotheca Indica series, I bring out the present
edition without further delay.

Sanskrit College, Calcutta.
The 15th October, 1916. >

Satis Chandra Vidyabhusana.


INTRODUCTION.

The Nyaya-bindu, called in Tibetan Rigs-pahi-tliigs-pa^ is a

most abstruse work on Buddhist Logic.

Nyaya-bindu. . . .

It is divided into three chapters dealing

respectively with (1) perception (sjwj'aysj), (2) inference
for ones self

inference for the sake of others

WO!

The Nyaya-bindu is a work of Dharmakirti (<551 ) who,

besides this work, wrote a number of excellent treatises on Logic
such as Pramana-vartika-karika, Pramana-vartika-vrtti, Pramana-
viniscaya, Hetubindu-vivarana, Vada-nyaya (or Tarka-nyaya),
Santanantara-siddhi, Sambandha-pariksa and Sambandha-pariksa-
vrtti. None of these treatises is now available in Sanskrit but
the Tibetan versions of all of them are preserved in the Tangyur,
Mdo, Ce.

The colophon to the Pramana-vartika-karika runs as follows :

W^'5'35'53^ I

cjT^sT |1

(Tangyur, Mdo, Ce, leaf 258).

Here is finished the Pramanavartika-karika which is a work
of Sri Dharmakirti who was born in a family of the Deccan, who
exposed largely the errors of all the vicious texts (of the Tirthi-


VI

INTRODUCTION.

Life of Dhavma-kirti.

kas), whose fame filled the entire earth and who as a great sage
had no rival.

Lama Taranatha, in his History of Indian Buddhism called
Chos-byun, 1 says that Dharmakirti, ac-
cording to all accounts of earlier sages,

was born in the south in the kingdom of Cudamani which he
identifies with Tritnalaya. Dharmakirti, whose father was a
Tirtliika of the Brahmana caste, was well versed in the Vedas,
Vedangas, art of healing, etc. By occasionally attending lectures
of the Buddhist preachers, he was so much impressed with the
purity of Buddhism that he became a convert to it. He came to
Magadha where he was received into the fraternity of Acaryya
Dharmapala. Gradually he attained to great proficiency in the
three Pitakas and knew in all 500 sutras and dharanis by heart.
According to some Tibetan authorities Dharmakirti was a
nephew of Kumarila Bhatta the great philo-
sopher of the Mimamsa school. Though
Taranatha does not attach much value to

this tradition, he affirms that Dharmakirti lived in disguise for a
long time with Kumarila from whom he acquired all the secret
doctrines of the Brahmanas. Tradition goes so far as to say that
Kumarila, being defeated by Dharmakirti in a debate, adopted the
Buddhistic faith at the last stage of his life. This tradition is
recorded not only in the Chos-byun but is repeated also in the
Dpag-bsam-ljon-bzan as follows :

Dharmakirfci and
Kumarila.

apr psry c^pv orqj-

^q^rs'P'q



(Dpag bsam-ljon-bzah, edited by Sarat Chandra Das, p. 106).

Upon this Kumarila was enraged and appeared with 500
attendants for debate. Being defeated he with his attendants
became, in pursuance of his extraordinary pledge, followers of
Buddha.

I Lama Taraniithas (xeschichte dea Buddhismus von Schiefner, pp. 175-185.


INTRODUCTION.

vn

Dharmakirtis trinmph.

Dharmakirti further withstood the Nirgranthas, Rahuvratin
and others, who lived within the range of
the Vindhya mountains. While sojourn-
ing there he was invited by a neighbouring king who as a token
of honour had the following inscription recorded at his gate:

g-q^'^q-q^ J

(Dpag-bsam-ljon-bzan, p. 106).

If Dharmakirti, the sun among disputants, sets and his
doctrines sleep or die, the false doctrines of the Tirthikas will
then rise/'

Returning to the south Dharmakirti challenged by criers
those who were ready for debate. The majority of the Tirthikas
fled; and some actually confessed that they were not equal to the
fight. After defeating all his rivals in the Deccan and some parts
of Northern India, he, towards the end of his life, built a monas-
tery in the land of Kalinga where he died.

Dharmakirti was a contemporary of the Tibetan King Sron-
btsan-sgam-po, and must therefore have
lived early in the 7th century a.d. This

is borne out by the fact that he was a pupil of Dharmapala who
retired from the university of Nalanda by a.d. 635, when Silabhadra
was at the head of the university. Hwen-thsang, who visited
Kausambi in December, a.d. 636, found there the ruins of a
monastery where Dharmapala had refuted the arguments of the
heretics. It seems that in a.d. 635 Dharmakirti was very young
as Ilwen-thsang does not mention him. On the other hand
Itsing, who travelled over India during a.d. 671-695, declares
eloquently how Dharmakirti made further development in Logic
after Dignaga.1

Age of Dharmakirti.

J I-tsing translated by Takakusu, p. lviii.


vm

INTRODUCTION.

Contradiction of
middle term to the
major term.

the

real

Contradiction of the
middle term to the implied
major term.

Dharmakirti, whose avowed intention was to support Dignaga,

did not sometimes refrain from opposing
Dharmakirti opposes - i at - 1

Dignao-a him. ^'1gnaga 111 *ns Ny aya-pravesa 1 men-

tions a fallacy called the ei contradiction

of the middle term to the real major term (

and another called the con-
tradiction of the middle term to the implied major term (

The first fallacy is illustrated as follows :

Sound is eternal,

Because it is a product of effort.

Here there is contradiction between
ci product of effort which is the middle

term and eternal which is the real major term, and therefore
the reasoning is fallacious.

An illustration of the second fallacy is given below:

The eyes etc. are for the use of another,
Because they are composite things,

Like a bed, seat, etc.

Here the major term another is

ambiguous in as much as it may signify either a composite thing
(e.g. the body) or a non composite thing (e.g. the soul). There
would be a contradiction between the middle term and the major
term if the word another were used by the speaker in the
sense of a non-composite thing, but understood by the listener in
the sense of a composite thing. This reasoning which involves
a contradiction of the middle term to the desired or implied
major term, is fallacious.

Dharmakirti in his Nyaya-bindu1 2 does not recognize this
second fallacy in as much as it is, in his opinion, included in the
first. A word, which is the major term of a proposition, can as
such admit of only one meaning, and if there is ambiguity
between the meaning expressed and the meaning implied the real
meaning is to be ascertained from the context.2

1 Tangy ur, Mdo, Ge, leaf 186.

2 Nyaya-bindu, A.SB., Chap. Ill, pp. 113-114.


INTRODUCTION.

ix

Dignaga1 mentions yet another fallacy called the non-erratic
Non-erratic contradiction, contradiction

Ok

CJ) which he includes among the fallacies of uncer-
tainty. It takes place when two contradictory conclusions are
supported by what appear to be valid reasons, e.g.

A Vaisesika philosopher says :

Sound is non-eternal,

Because it is a product.

A Mimamsaka replies:

Sound is eternal,

Because it is audible.

The reasons employed in the above cases are supposed both
to be correct according, respectively, to the tenets of the Vaisesika
and Mimamsa schools, but as they lead to contradictory conclu-
sions they are uncertain and as such fallacious.

Dharmakfrti in the Nyaya-bindu1 2 rejects this fallacy of non-
erratic contradiction, on the ground that it does not arise in
connection with inference and is not based even on the scripture.
A reason or middle term, which is valid, must stand to the major
term in the relation of identity, causality or non-perception, and
must lead to correct conclusion. Two conclusions which are con-
tradictory cannot therefore be supported by reasons which are
valid. Two different sets of scripture too cannot be of any help
in the establishment of two contradictory conclusions inasmuch
as a scripture cannot override perception and inference, and is
authoritative only in the ascertainment of supersensuous objects.
The non-erratic contradiction is therefore impossible.

Uddyotakara, a Brahmanic logician and author of the Nyaya-
,,, .. x. TT,, vartika, quotes Dharmakirtfs definition of

akara criticise each other. a proposition ( ) from the

Vada-vidhi3 (same as Vada-nyaya) and discusses at length the Bud-

1 Nyaya-pravesa in the Tangyur, Mdo, Ce, leaf 135.

2 Nyaya-bindu, Chap. Ill, p. 115.

(Nyaya-vart'.kn, 1-33, p. 121, A.S.B.).
(Vada-nyaya in the Tangyur, Mdo, Ce, leaf 399).


X

INTRODUCTION.

dliist definition1 of sddhya (major term). Dharmakirti in the
Nyaya-bindu defends his own position against the attack of Uddyo-
takara who is designated as a Sastrakara.1 2 There is no doubt that
Uddyotakara and Dharmakirti were contemporaries and that the
Vada-nyaya preceded the Nyaya-vartika which was followed by the
Nyaya-bindu.

Sanskrit College, Calcutta.
The lbth October, 1916.

Satis Chandra Vidyabhusana.

1 Nyavartika, 1-33, pp. 116-121, A.S.B.

Dignaga defines a sadhya or anumeya as follows :

3F(U^riir5flTHsr
WTanwTsftnan: 11

(Pramana-snniuccaya, Chap. III).

The above Sanskrit sloka is the retranslation of the following verse of the
Tibetan version :

(Pramana-samuccaya, Chap. Ill, in Tangyur, Mdo, Ce, pp. 1-13).

2 Nyaya-bindn, Chap. Ill, pp. 110-111.


A BILINGUAL INDEX OF NYAYA-BINDU.

SANSKRIT WORDS WITH TIBETAN EQUIVALENTS.

i

W SJ
\V= 5T35TCJ
V0, v<, v< si
vt.v<
- W^'aR|
... w txiyojqjq^^
w I'q-srujy^
... WCW^K
... Vv0 -*S O CK
... vt ^,q-q^5l'^'q
^ra^rn: vt 5Z'q-$r^cr^
^ifasur ... S3
e\5*rq
VMU.W
VL V<5 w
wpi ... v<£-


2

SANSKRIT WOBDS WITH TIBETAN EQUIVALENTS.

v#
... ^8 ...
\8 ... V
US srsisTVV
us q^-^q-q
US
... ... VS
WfrTC ... vs ^^qyq
US
... U< j^-O^q-^q
spurb ... U (gen-)
wmrb ... ... vc (gen.)
3jnsrb ... US &en-)
... V8
WTittw - US
... U8 q^-^-q
3TC1H U
^THcfT ... U
wrcifosr ... ... VS ... sr§5'^
sifsiar ... SVUMAV si^nyq
- V* STt^-qo^
... ... v* sr^ryq^


A BILINGUAL INDEX OF NYAYA-BINDU.

3

cv cv

Slfasw a**. sr^-q-^
... AAA
AA* ... ^^cr^5
AAA AA ... q-q^q-q srq$iq-q$j
...
^tfnTT^cr AAA 5fq^q-q^
AAA ... sfojfiq
... srgq'^
^53? AAA ...
sigfts AAA *r<5
^gwt AAA 3q^RI3j
AAR
A8, A8,A<, sr^sfaprq
A**,
aqgq^fa* A, A61> A*< Sr^^Rrq^
5HH1J A0^ ... s^qqprqo;^q|-^/ 5rg*q^w sigisrar: A8, Act
AA*
313 wit A<
3|*JTJ33JTl ^o-a f> t. sr^srqRi
3J3WWVT AA sr^er^


4

SANSKRIT WORDS WITH TIBETAN EQUIVALENTS.

... w
\V<
W
srgsrstj U<
... u^
... ^O^arcK
... WW, W jsr^qqyq
w
^gfrpr ... V8, VA
^gnpr ... ... v< j^r^qciyq-aj
sigw ... ^8 ... fesr^yiTKSsi
*ig5hr ... ... v8
U sicefi
VA W
VA (insti.)
WUMV STWrej
^srqnffwr U1 srwrq-yr,
... V.V^
-4 W q^5W w ^c^$rqn;§ ^ini ... <8, V*


A BILINGUAL INDEX OE NY AYA-HINDI.

5

8 ...
v%\v,w
... v*=
VbU< SP
33HRT3 ... ur
... ^^3
... U

U< ... \o<£. I*W^<
^T^feT ... - U
^jq*; ... ^8
*row ... ... \ ^qi^r ... u OTp^rcq'dj
... UR qgsraj
^fq ... v,V*,V<> UJC
^fq vmv> u\, URUU, U, w V<, V^-VO
^q^flJTcT UUU, vo u<, \v> ... v<
^qf^rar ... ... ... q^qS^


6

SANSKRIT WORDS WITH TIBETAN EQUIVALENTS.

W3'35^'a'^'
V* gar^c-
v*, v< sji^q-^q
^Tjfasfg VI a^arq-^-q^
wsifa'^s^r VI sra^araj
^nKfahr V v* SRfq-sq-jsrq^-q^
<3l5r wn V, V<> V, V* V8 s^-q -V-z -SZ -s
WTW Vi. ^qSj^-q -S Os O< Os -sz
wrawn^ V si^q-^'SS^
3WW v*
3RT^ v% v<>v*> w 3^-qa/^ -x os o< *'
^THHTcT v*, VMV, V8
v^,v< SX Os O\
^ifHURTcT V qgys|H,-gs
3lfMW

7

A BILINGUAL INDEX OP NYAYA-RINDU.

lfK^Tq v*
Mt
w M*
3^4 U<
... 1. < H^srq-aw
s \ . v*
N M psroia^l^ S9
3iqpfr V* si'Qgard
.. vt
M< g$r33fsr^qS/§^
3PT W,MX Cs
v0> v< vA C\CS
M -\ cs
V^,Va, Vt Vi
... V<> V> MA, MX, MA, v* V'§5
V* ^^yrq-j^
5i4as V* vm s9
... Mt ^ORI
^fcT ... v. ^SprSj
SlwhrH: ... M<>MA vm


8

SANSKRIT WORDS WITH TIBETAN EQUIVALENTS.

... ... ^g^qq-g?]
W VL A-
j W
... v"= ... F-'VS'Y^'S^ >9
MA prafsnfq-s^-q^
*A<
... VA ZSTq
3l 3ifimr ... ... VA ... ... sr^cq-^q^
sgfogHpr MA ...
wfagHTT ... \v ... ... gor^
... MA ... lr<2Er|arq
Ma gq-q^
^rfkcTnw ... ... a^Bsq^rsrgor

... VA ... grafq&yq
ssisrfa^fajir: ... VA ^^q-q^sq
nsrfw'tfrc ... s^garq*.
... MA ...
sranur ... \M. - ... sj^-Sfec'q1 S9
... ... VA G^rq'sr^'q



A BILINGUAL INDEX OE NY AYA-BINDV.

9

V*-,VX
srerc[ ... VSU4 ^q(^
5T*IrT ... V
^fcT V,MX
^feT v*.
... v
V.W sj^-q
s^-q-^

V*
srefgqTir V? liyq^qj
swtra ... v, Ve> *A< ^sgap^gq, SI
... t *8 lf^qcv§=!|sr^
3E(fiq^
SWW ... c\ C< -s sr$j55
3ERW =3WHtf(?T VMG
WRWW U< ^^3^|§dj-q-si
w 'S
ssrftrs u% V.1 srgcrq
^ftrar ... SfEnq-qS; 'S
Sj-gq-qi^



2


10

SANSKRIT WORDS WITH TIBETAN EQUIVALENTS.

V.8 spyroi
... vv* ... sryrq-^^
... ... srgni*
3rfas srfafs VA, sryq
U8, \V= 51-qcrq^-l^
asftd?: v> v*-,
srfWt ... ... srgcrsj
^<£.
v< ...
... ~\cv 5^

^IT I

sn^rcr \v=
^Tf^rH \e. q^srq
^n?pr ... V^> VA
^TTJT^ W
- W> rrjyyd^yq
^rwj ... V^> VA
sslTr^ WWW,


A BILINGUAL INDEX OF NYAYA-BINDU.

11

... vu.
31 . VA =>Vm
WRT&H VTTWY5
snfe V<> V1, V 3fTfc VA>V?AV, *A ar?R|$jXi^
v* nrSRjsfctei
V.,VA>W
3{tG ... v< ^35'qoi'?R]^q
V<
3,Tf?K ... ... ar?F|$rc!
... VA ar^srqS;
... - w
wimra ... w TW
snii ... W (instr.)
3|W V3 - V5 £
V* ^5 S
... w (nom.)
^rsnrai^T ... erg-GI
snfaai ... w


12

VA,MJ^
^IIT U*
V fjsro
snfser ... T 1 "'v'
^cfT ... VA c^-eN
vf: u< w* Cs O-
w
v - \V
Vc
V4,\VW
sfa ... v8
... Vs-
sfs ^5'q
sfa ... \8
sfa w> w . Cs
Tfa W


A. BILINGUAL INDEX OF NYA YA-.BlNi)U.

13

... V5 - ^g-q-oj
Sfa V^WAV=
V, V<,V*, V*> WAV, VA sfa ... V,V5 ^rg-r^
sfa vw TOT
sfa ... VR wpw^
sfS* V*, V5 YKsf
... v<
W sy*' V
s u W5
- -* ex c<
U >> o<
SS. Ub V< \V= ^55^ -s>' '***-
S v>*
5f SV V, v<> V*> U% w*.
SV v-,w,w S'
SV ... V


14

SANSKRIT WORDS WITH TIBETAN EQUIVALENTS.

I

3a Vt
3a *A<
3 W ...
3a W -
3a W W=
3a ^ 3a ^8 ... Fq
3a
3a w
3a \UL -
3a ^0>Q q^cj
w \\< ... q^-srai
3a*n3 v\ ... ip-q^
3fa KV
3a \v q^-q^
3a V> q^-ql
3at w - r
3at \\<
3^3
3?qf?Wc{ \v< ... §pr^
33jf3fl

A BILINGUAL INDEX OK NVAYA-BINDU.

Bare: V*. gc-'R.'S^ so
... ^VAV> W
\V= q|s^
\V= qg^cp^
^q^TITcT V' q^|STCj^-g
^rqqvbr ... ...
^qqSpT ... ... vc ^CF^'qS^
^qfq^WPT qgjWCJ
^qf^qT^
^q^ ... w sjnfrcj
^q^rrPn ... W so
^qsr w -\z'
^qqnqig ... ... v*> Ws SO
^qqtfsq V8.VM<> v*>, V'S V*-, \v,w.
^qqifaq ... vt, V<
^q^rfsq ... v^.
^qqWRFT ... w
StpjRft ... V'AV,W r^q|$rq
<3qWRT ... U
^q^Tf ... ... v*.
... DMVUA ^rprsT


16

SANSKRIT WORDS WITH TTBKTAN KQDIVALKNTS.

... ...
v ...
... V
w ...

... ...
vx
V erj^ErpaKr^qpq
... cr^erprsrqjcrq
^30 18 1
qzw U <( 1 SO C<
... \o<, vx VJ> *A% srjOT] Cs Cs
V> U CJ|5R|^
w.w st^o: . Cs
\v<
q^Tc^fa ... vx
qsnsst v*. -s *>.
VX ... (gen.')
ITcf <( ... u* ... -\ 5


A BILINGUAL INDEX OF NYAYA-BI NDU.

17

... \ V
-x
iE?rr ... ^v -
*J?R v?<

... w -
... VMMV
... w<
... ...
1CT V8
... ...
... V*.
US ... V8,VSV, w
*E*T ... VWtt VA> \\s.
V8
1R V,U<, V
V*,U8
If* -V<,V'
itisnint ... ... V5 -
H^fer v*t ...

8

XO

w

5W

Pi

^~B1CX

15

9P

X9

5PP

FPYP

PjCAJ^


18

SANSKRIT WORDS WITH TIBETAN EQUIVALENTS.

I

... ... \£- ...
WfiR ...
... ... TO
$ UW GW
^cplT v^
SfrSpTT ... - v^ ^1^
5G53MHfb5 ... -
^f^rf ... VSV W<^1
... vs wav 3-y^
^if^cT ... ... V5 ... OlGI^
... w C^CV Cv TO
... v*wv V*, w
V58 g'GJ
... - V §TO
SRTO V, v, v<> ^O'S, ^£,
... \8,\£.
... W
w^g ... V* -
^iT^f ... \ot ... 5^


A BILINGUAL INDEX OF NYAYA-B1NDU.

19

\v
VWAW 3^
- V<,VX gsrc^
- V.R,VX 3^5 O\ cs
... VX, W5 3* 3fairfWT<[ ... V5 www
V* 35
^f^cr ... ... - T5
sfifacT v,w W'W
W i
w* 53 \p
... v4- *T 1
JTcT w -m** es cs
3icrm<( ... vx TO
irfcr ... V4-
irfa e^rq
jra^cT ... ... V< T*'355 zyr .cs
3JJD jffcw w


20

SANSKRIT WORDS WITH TIBETAN EQUIVALENTS.

- V
tr i
TO ... V, V5 V*, WAVLVX 1 gsrq
...
... W>V> \-a, ^o3, VL \v<
VJ= ^51
... v*, V<> Vs. v*> w, w,w,u< UJC
... v8
- U8
s ... VA,V* ^cq Cs. s.
...
'agfW ... ... v*
'srarc: VA o. cs . CS
xJT^p? ... s> - WAK ^§j$rcq=pr^
f^Tf v*
$cPTT: (nom.)
^tT $tel$Torcrqc;-q


A BILINGUAL INDEX OF NYAYA-BINDU.

21

W I

- W
sifts
... M<
...
srrisrauftr Si M*
ftr^rftieT ... \8
- M
... WW
^[PT ...
sqtft: ... M
fT 1
... MVMVM'p W Ms MV MV M< s 5
cfcT ... vw 5V
Pel WWW MS MV MV Mi, MV M -s CV Vi
... V!,V5W MVM< XCs
M Cs
... VL V
erer: ... v8


22

SANSKRIT WORDS WITH TIBETAN EQUIVALENTS.

?T3T

cfVi

aviT

eTWT

cf^Tiq ...

eKT

...


...

...

eTTl

eTsfh

cH/V

...

cWT^ ...

...

w

VK ...

V^, W.VX

VWW

w, w

w ....

w -

VS V*-, w,
VS V<, V
V^ ...
v ...
\V,W\

... V*AV>

\ * *

wu

v ..........

- VX ..........

... v^

*

w ..........

- WU

- V ..........

............



5V

Vi

5CM

\'C\

V

SO

-sc<

V5

^c-ofiprci

V&t

5V

5V1 feen-)

5waj

5cq

\CS

V


A BILINGUAL INDEX OF NYAYA-BINDU.

23

3^T - -s
3^fT in v*. \C\ CK
TT^I(W ...
ai^iwa - V55

... V<
aiasi - \V
3Pf9I w
anrcH ... W ^srjsi
aRt - W
3llTTra ... ... V*.
fcrfarr: V*
gwT?; ' V< crsf
safa - W cq^srq
sata 0X3
a vt W*
s 7T ... ...
W ... v
?r ... U* s. CK
Tfr ...
u<
... W ^srcr^awi


24

SANSKRIT WORDS WITH TIBETAN EQUIVALENTS.

W
... - U
fw W
... v9> V55 srj^srq
f> ... \8 ... =T^5rq
... VMC
... \B ...
MA
^'8 ...
- MA 3^
v< 953'S^
mo[ - MA 3*
c^TcT VR>V8 o. Cs ICS
c^TcJ V< cXja^gA'X
MR

TO ... v< ^sT
TO*T v< SKfcq
TO?Ffa ...
TO^fa ... ... vA
ssH'hh ... ... MA q^TK-g-cK
^sHen ... - m<


A BILINGUAL INDEX OF NYAYA-BINDU.

25

...
VX
- VA
U<
... v<
... *.V= fjdj^gyq
^KJDT: ... - VA
^JDWrai: *.V=
... V* ... sSjtq
... M3>VX
^TflWW ... \v= -
^W[ - V.W W sgoi
... U,\V= v'
- VA
W ... cv es
... v. '
<*fb ^cqaj
U =q^raw
< ... u
R w =^$J

4


26

SANSKRIT WORDS WITH TLBETAN EQUIVALENTS.

ft ... ...
ft ... V*
ft sq^fq
ftcffa ... w =q^rq
ftcFft ... ... \8 cq^rq^
ftcfft ... ... ^S ...
ftftv ... - WSW 3-srq-eq^
ftftsr V>* ^q-^-eq
ftvi ... v8 ^rq,cq^
ftg^nx: ... ... ... ^rcj-cq^
*rt ... v8 =q^
VH V 1 ... \o8, vW>
STH W vx.tv
w MVJq^'qs^
... v,w,w
vn
w <2\ VM.,V<> v*-> 5*
w C\ vx ... ^q^5
Hnra C\ s ... V,v< ^qx^-qS;^
...


A BILINGUAL INDEX OF NYAYA-BINDU.

27

5(1

T ... MAMA. MA, MA ^4, c<
r ... vmvav o
r ...- vGma.ma. w es
... ... sit^-q
r ... WAV.W. W M, ^M= cs 51 *s -s
n ... VAtAX. MA MX, W 515-5 Xy
n V>V ii ft V* ^5-5 cs c\ c\ -^-
... MX
iw W (^q
STTfST ... VI 515-5
... U 515-5
sttLst ... W 5i5q
... v*- 515^5-^5-5
fcgisT ... ... MA A-^ Orar ... MX, MA
ftsr - W
... WAV ^q?5


28

SANSKRIT WORDS WITH TIBETAN EQUIVALENTS.

fa?rir V^U< ...
... ... v<^ ... wjtk
fat^i vx ... wra
V*l fatrsa^i w
fatT^T: ... -
fatlfa^fa *' VA ... cKprcr^-^-q
fatTW^f ... tv ... ...
... v ... ...
fatTfiran^ ... V.8 q^wi
fatin ... IVs ...
fatter ... ... w - ... faVw ... ... v< - SW)
fat* ... ... V - ...
faVs?I ... V ... ...
fa^far .. . ... ... 5^1
fa 5f^
fa fagfar ... ... V* ...
fas^t ... WW ... sr=ipw
fa^*r ... \n\V ... B^q
fa*gv*g ... ... w ...


A BILINGUAL INDEX OE NYAYA-BINDU.

29

fn^TcT ... ... wrqS;§ ... - w=
... \8
... qjq'qoj
... v* WSTO
mW ... \s.
xs>
mWtm ...
... V^,W=
^mmi C\ - srafcq
^FTcTT ... e\ W XI1 srafccr^
... ... S]*1 -v' CV -X
... va -
w ghjsrX
WWTT: - VA
... ... m
T< \v= q-Xarq
... vc IW3
^Tfrur ... s ... VX,U *o
WTP& ...
MITTf^MJeT s. ... V*


30

SANSKRIT WORDS WITH. TIBETAN EQUIVALENTS.

... W
- W
... V8 wS'Vi
- wS'^rav^
rcrerfsnr V',W wS'ViW'g'

... ... \K ... 5jrg-ri^ii
qfbik ... v*,V,V* Sjq
... ... V^,V
...
Wrf ... v*
inhfpr ... ... siqafflWgcq^ S9
TORSW ... q^'q^'W
mem ... w
SB - INC
Uiw V*
- WU wrap? ... V<
\V=
Tjf§3RT - SO
Wff V ... V5,VX SJcq^-^cqj
5T^< ... VR ^q


A BILINGUAL INDEX OF NYAYA-BTNDU.

31

tram ... VM1^
sraRI^
trins W
trfanTi ... d ... V*
... SV '
gfaira ... SV.
trffra*i .. VIA4
sfcrassi V*- c^orq
trferaJtn<( SS*
EffaHTO ... SS
tffmT^ ... sss g-^jarq
uf tratfa SSS qjqprq
tr^tfar ... s*s,w ^rq
tisW - s< ^^q^ (nom.)
scFtfa ss qsrq
tpPtTh ss* ^rqo/g^
W VSVLVG S*,SSS
5T trara VS
nsra ... V!,V,VC 3^


32

SANSKRIT WORDS WITH TIBETAN EQUIVALENTS.

STaPTFrK ... v8
VR
sr*m ... v*
V8,VC
W
5OTHH V5W,U <£ys!
*nhiw ... W95s
5HTSI q£ SHTST ... ... v<- qg^qsi
TT^ftJT VbWiV5, kv, w gvq
spftir ... v-
tpsft IT ... Vs- g^qX
spiffi ... v*,\v
srefi ... ui g^srq^q^
w sq-qOi 'iJ
HTO ... ^8 ... §*!
OTHJTf^TtncT ... w ...

I

W .......... V^>V8 G^9


A BILINGUAL INDEX OE NYAYA-BINDU.

33

* I

VA ^q$i
V5
v
*r i
w c^gq-q-fll
mifeT V*
Mafef ^8 ... iwj^qi^
Hafa XP
nafa v* ^q
xafa ... V5
nafa ^o£.
nafa \U, VA W5 £j<^
*rafm - ^'5
Mafm ...
un ... V'5 r'q
ma ...
ma v<>w* s^ref
Mia ... t^-q
ma w
mam ... V* q^Wq
mfaa ^8 9^

5


34

SANSKRIT WORDS WITH TIBETAN EQUIVALENTS.

V<
V4
htWs
(firs) VX
J? 1= 2J^ XP
W o,gc-q XP
>5? v< XP
v*

v<
... 3'^
ikT^ V*,VC 3'3W<
... v*
V* 5W
it^r '^o'C 3W)
HIT v< 5=T^
V* q^-q
uRn ... w ogarq*i
JTr^TrT ... H I VX
JTTST^ ... n
*TJS


A BILINGUAL INDEX OF NYAYA-BINDU.

35

V3
\v>
W5T C\ w Sf9
psq
v?< C\e5q^

*rrr^ ... V£>VX easier
w tfsrgr
t^t o^S , ..
^8 *fcrs 1 xP
W 5Mj-£|
\o w
3 1
Bli W V8>\V,VA> W* np-
qpA^CJ
Sf: qpwfejp
sp \V qjCy^'OI (nom.)
\V>VS V*> tts

36

SANSKIUT WORDS WITH TIBETAN EQUIVALENTS.

w
^04 =i|Z'CAj^q
WW
*TW w \v> ^eq
WWT ... V'LVGV*, vsvw, VA, VA> W W, W>VX, tA Os C*s
WWT ow= EVt^qp^ Os cs
WWIwflT ... W Os *\ Os
wwrafw W SO
... v*5 ^qyq^
wwt ... v*. Os -v-~ Os
WWtSR ...
W
W sfq'5
W
*nr V* g^-q
wa* x ... ^q-^qR
5 JB<<( VA §=i]W5 SO


A BILINGUAL INDEX OF NYAYA-BINDU.

37

W
v< cqc;-^-q
VA a^
KV>
sTtfiPI ... v*

r i
- W gorei^
TW W.UW
W <^\£=i]$rar?r^cr

nfti w
^T ... v.V'A^ WAV, \v
W
w
W
... AV
... v< S} s?
rfaT*? ... V< g-Sfr


38

SANSKRIT WORDS WITH TIBETAN EQUIVALENTS.

!

wuw VA,VX, VJ= 5I<£^
... V5* - 51e^5^
v^,vs

^r^RffSTTH V8, v&,vs VAV,VA ^Fgv^q S3
stwto ... S3
WKfTfa ... \8 S3
fmT ... v8,VV'> v*,w
fw V8>VX
fM? 1
WS83T ^4 <^3^
^efi A WVAAM, \v> IP
d w
^^Tc( ... V,V c\ cs fpY3*
... d s Cs c\ jj*qo;§^
VA.VA.V8 C\-* cB^q
... v4 Ck Cs
- VA


A BILINGUAL INDEX OF NYAYA-BINDU.

39


\8 CV -V
WWtW
- w
wtarw ... ... 5'^
3tWTT ... \V< -v- CV
3WH ...
3SUcJ ...
... v^v>v*> W ^cf
... ^o3 ...
W! ... v<
3T WWAV
3T W
wr ... V5V<^V W V>3> W
3T U3 U4~ Osr'
3VKI V^AV
^V,VA.V5 sprq Cv
W 3,orq^
^rf^i ... w sjorqsi
^iv3r V><


40

SANSKRIT WORDS WITH TIBETAN EQUIVALENTS.

... - 53VrVTft
V^VA ...
... v* ...
... v< ...
fW ... - ...
... ... ...
... ww= ...
ftWTt* ... vx ... ... ^5ig^q^3^5£TA
fauffa ... ... VX ... JaySwjy^
faTqfm ... \v= ...
... w ... Sfryq^
- ...

faq&r ... ... w ...
fw ... ... ... ... qgqpq^
ftwr ... ... w ... ... SpycK
... ... gWfqOW
... w ... ... q^rsr^sjSfg^
faasre ... ... V'jv* ...
fw*r ... V* -
faw ... \v ... sj^q|$rq


A BILINGUAL INDEX OF NYAYA-BINDU.

41

fspSS . VAV'GVL M>^ W (^eryarcj
V'vMAMA o^orq^
fW5 MA Qfiprq^'
.. v< Qfjpyci^
Gc^grsffH^T^t . MA (^qpi-q-si^gcMcr^
W
.. va o^orq-^
fWtr ... V,MA ofiprq
MA ocqarq-^
MA oeqorq^
... - MA
... MA *v Os
... MA ¥vw
OtsGj ... MA
.. \B
V8>V<>VA V*, MA
M5 3m
.. v
G$w ... MX 3'g=^
MA
Gifrn: ... ...
6


42

SANSKRIT WORDS WITH TIBETAN EQUIVALENTS.

V^V^VS w,w
V^ tgap^
fw5 W ...
W* t^aro]
... V* <
\v> cprcj
\V> gra^
ftefTIJT
ifarnrat: W ... o^5'<5^5Cgoiq W
V< ^c.-
3^ \8
3ffl W
3^ ^8 ... CK
Wf?cT5EJ $ V,
VAV= £$rsr$ig^q -s^ CV c\
o V*> W <£*T3TS^-q'95 -V' CK CS
cJTTO W
V* ... -v' C\ C^
.. t ... v*-AV ssrsrsi^'cw


A BILINGUAL INDEX OF NYAYA-BINDU.

43

w
VA (noin.)
V^, \V> W
... \>£ ... ^=qq^
\£ ...
w $3Wyq*R^?J (gen.)
3rf W gjqyq-qj^-G!
... \o£ ... o^prq
... v< ^q^-q^-q
3^^ ... u
w
3J^T ... ^8 jsarq^-q^qyq^
... VL V^, VS
w
3nu5& ... V'ijV^.
SHUTS ... ... 9^
SHH v< gq-q
5TTfH ... ... gq-q
^rnur ... IVs
3IT5ftfeT ... w ga-q^-q
31TtJ VX ^qa.


44

SANSKRIT WORDS WITH TIBETAN EQUIVALENTS.

\v W5 X2 -v-' ~v-
... V> grafq^-^-g "V' CK
3fT roftw ... V5 gjqjqiq
... v* U 1 x
* w=
w vX ^r?f x
KV.W.W
... vc,V*,VA> VX, w IB
W F*
sure 3W<5
... v.8
w'U w -s>*'
w v* ^qc Cs O
smfarepff s/qq'^ <
VA
W
sro ... q^-q^j
wraramrori - w q^-qs^^q- (gen.)


A BILINGUAL INDEX OP NYAYA-BINDU.

45

flCCTT ... v,V* ^qV]CJ
... V,V ... v1*
B1
...
e'nr ... V< SO
... ... v. - q|rq^g SJ>
^T5T ... ... >o
^Ta^TcT ... VA,W o^srcr^qS/g*; SO
fjfsrf? nfMva ... ... w so
... W g^-q^sgarq
... ogajt]^
... ... u,w
... w
5et^t ... V*
KHJT ... v^> w sfa&i
KK7T ... V*
KKJTVfal
K^TT ... Kt ... V>VMV, w 5


46

SANSKRIT WORDS WITH TIBETAN EQUIVALENTS.



V*> VS w> VA> U, VX, =?>
V^> W*> ^TcT w
VS V*AV c^-iq
^rfa v*
^t(T ^<>8 u^-q

vs vs vs \v= S^q
x> ^8
... V* sja&r^g^rw xp XP
VS Vs ^eBsra-q -v kX/ CV
v* 3e5*ra-q^ -*s CS
... VA 3-<£3T3'q-^^-q^
*ff^nr V sjMsracrSi^ -X s/S< CV
V*.
v ^c&sraqt^
v gq-q-tq^^lq-q^ es eBsraA^
v qflJ^5l-3CI


A BILINGUAL INDEX OE NYAYA-BINDD.

47

...

...

^fSVPT ...

...

*OTTH

fwnq; ...

a^r


EH

W

W

W

VA.......

V8

W

VA, WAV
V8

W ...

V8,V VX, U

\8 ...

w -

w .......

\8

*v

w

V*. W
W

W> vs w
U, WAV
W

§-^3^'CAiq'5iqjq-q

sjl&ra'^

*S

^<£51

§,£Sra,qG\,s^X'

sj-^ra-dj

?

sjg^g^

5^Tj(y£[=r,^

s^-qa/gq^ai

s^wrq-^sr^q

sgafcj

g^sf

^35

q5W3^


48

SANSKB.it WORDS WITH TIBETAN EQUIVALENTS.

V5
*HJTcT \v*
gw^g^q
W
^ sicbr V5
... V5AV5 ^ST-S^tq
srbr v<
... ... V ...
l/i-
... v'LV^
V* ... ^5^35^ -s CX
^RT ...
*T^l gcsrsaj
5RT5R^J ... \og
W q^qssrq
v q^cwq
vw \u, W IVs rq
fnv*r vs \v> w F$ \9
W Ipqsi
sq-CFjg^-q


A BILINGUAL INDEX OP NYAYA-HINDU.

49

c^.

*rnj5TRr ... ... w ... Fq?5 X9
... ... V^o XP
... ... >3 xp
... \V q^q-qv^-q-j^^
... U8 S9
... V.*
... aq-qS;a&i
^T^Tcf ... ... ...
*HU5TTcT ... w sq-q'$i^q$j XP
^USTTTHTB w gq-q-^s/^q-q'
v< Jrq^
... v*
... NP ... WAV. tjW
fiT'SRW ... V<>VX a^rq^-qq
V*>\v> qsq-q^g-q 'OJ
^TT^J W *3
w
*fT*2J u* q^^q^Sq'^ XP
VA qgjq-q^g'q-Sj^"
^TT^ET ... v,V>VS V.8 qaq-qq^q^ SP
*TT^ ... ... q|q3 SO


50

SANSKRIT WORDS WITH TIBETAN EQUIVALENTS.

... v8
... VMV sp
ftmw ... ... ssrsi^'q^'3^
BPSf W>W q|qq VfcAV qgq-q^-qai XP
fnTmr ... ... w,vw<
... \v
*u*rerfor... w gWVS*1
W9
flIH!5?} ... ... .;. cv Ip
smiqWff w
fiwr^r ... ... v8 c\* gv
... a5'c''?5
fas ... W T'^
... WMtt qp-q XP
fafs WAV* qp-q XP
fafig W q|q-q^
faf w arjq-q' XP
fafig V*,VMV asrjq-q 'sP
ftrfs ... ngq-q
f*ngs ... W xp
ftrsh ... W q^q-q^3q-< 'S


A BILINGUAL INDEX OF NYAYA-BINDU.

51

w*
V
fW VA
... \v q^q-q
f^rfa ... V* 0^X1 xO
... V,V ... v<
vw st-
vsva *C'g
W
V,V.V<> vs vs w SC'q^
... v8
^HHcTT ... W
... ... ^q§^
^q^x^-qo/g^
^WT*3$T W%^-q ... SC?q^^ (gen.)
... ^Cq^XKjc
... VA
... vx
V

52

SANSKRIT WORDS WITH TIBETAN EQUIVALENTS.

w
... ... v.
VA
w T'q*.
... V3,
... *C5|5Ie^55 .c^
... VA Cx CX^ Cx
... W W|£^SI$r3$I CX
... v8 ex -x'. ex
V< 1
H v<
fv ... v*- ex
tg WW s
tg ... V8AS \v,vx ex> ex ex
tg
^g^na V* q^cFqsr^'q'Y ex -x ex Cx ex -v~
tgmg ... VA gxqafqo^-x
... v,V5 'xO
- V< TW x^>
tcITHPH ... WWm


A BILINGUAL INDEX OF NYAYA-B1NDU.

TIBETAN WORDS WITH SANSKRIT EQUIVALENTS.



TT

211, 212

. 82, 84, 90, 114,

115, 118, 127,
129, 130, 182,
188, 140, 158,
199, 206



spfrcj ...

W -

TO*

TO*2'

...

f5 ...

§q53i -

§^35^

61

129 ...

28, 51, 103
51

51

1

62

195 ...

207 ...

194 ...

144

104, 118
191

*)
wqifrc

[htwt]

^as

^JT

^rfwpj;

XTOci:


54

TIBETAN WORDS WITH SANSKRLT EQUIVALENTS.

2 sw
185, 219, 220
172 ...
SSjoW, 62 f 21
21 'snfra
28 IT xfsRT
p^sr^q-q^ ... 188 ...
psrSj^-s^ 127 s
p^-q^-g^T... 142 ... ^mwicT s \
p*^ 61,111,117, 124, 195 1CT
151
p^p-q 86
p^c-^-q 48
p7^ ... 180
pf^5 61
P5^ 62
p7^ 51, 105, 111, ... 119, 122, 128,

124, 125

105 SRT^T:


A B[LINGUAL INDEX OF NYAYA-BINDU

55

13V* - * 101 ... 3Hfsr
13V*'^ ... 51
13s - 74 SUH
13^ - 195 ... 3HfH
13 V* - 218 ... SfW
71,77 ^Tvaff
P5W' 189 sniffer
... XP ... 207, 212 SJSH
W* XP ... 21
... XP # 109 ... srfHxfTT:
^q ... xp ... 21 fs^TT
o^arq^ ... XP 186 ... arisen
sip ... IT 51, 128, 202,219... s:
T 80, 39, 97, 99,...
TV - 100, 101, 111, 119, 121, 204, 216 210 51
... ... 97 gif'sn
T*i ... 110,189,190, 195 s^r
... ... 187, 190 ser


56

TIBETAN WORDS WITH SANSKRIT EQUIVALENTS.

3^3 182, 207, 211 SB
3^3 165 sfisft:
117
3^-q 154 SB
3^q 85
qpxjyqo^ 127 SB
3^ 122 Sf:
129, 174, 218 ... ST5(
3^5 127 sife
213 spqfii
33^'55^S^ 219 ... irf^^TcT s
*v' cv o 3*^ 198 ... JT 3^3^ 140 irfaura
3^955 56
^§5q 140 srf?ni^
84 ... ^JT^TcT
33q 210 jrtaK
r,q 53 HTftt
3^ XP 100 *3?
147
33^ 182 natfcr
33* 134 ... sraVf?r (inst.)


A BTTJNOOAT. INDEX OP NYAYA-BINDU,

57

... 73, 76, 158 Ftcr
gzsr-s^ ... 144 ST3J
>o 21
... - 97 fas
... 105,111,138 fas
p-'l ... 129,166 fafa
... 164 fafa
gsrcrcq ... 108 fasp^
F'P ... >o 119 fafs
xp >0 21 ^giT
55, 62,82,85 srfatfa
c^sqcq^-cj 142 fatter
... 97, 209 ... 5Rfa<(
o^G^qpaj 127 gifaq
... ... 47, 72, 73, 76, 77 79, 85,164,167, 182, 184 fats
155 fatter
166 fasst
154 fatter

182



ftssrarfarct

8


58

TIBETAN WORDS WITH SANSKRIT EQUIVALENTS.

VP 185 ^SST5lfHST^t
0^!^ 80, 165, 191 freS
0^0^ 168 fres
C\q|arqs| 74 fires
VP 74 MT a^xjsi VP 84, 118 ...
VP 51 uafr
82 swfrl
VP 119,121,122, 128, 180
VP 2,84, 62, 219 ... fafs
ajTp-qtVE^ \o 34 fS:
(^qTK-g^S/J's VP 102 fasq^
VP 61 fefs
sjoTd 128, 138, 144
... 138 £fjarWI 126 aTftTT
3T 1 [WTCcT]
VP 1 [HTCeT HT^'ra'IJT]
5 74,90 ...
VP 70, 76, 78, 79, 80,
85,87,111,155, 163
SW 74 ^Wrix;

VP


59

A BILINGUAL INDEX OP NYAYA-BINDU.

Os CV Os ... XP 158 ^ri?r
182 ..: tg (loc.)
g 117
W 117
125, 133, 141,149
104, 118, 133, 200,
208, 215
I0 125
Fq 55, 127, 209, 210, 219
sq-q-p^ 125
>3 125 fnvW
<3 s 138
^q-q-^q-q ... 140
Sfwq ... 64
^q-q-^^q^ 191
gqcrcq 176 srfos'
^q-qr^'gwfq'or 'sj^sra'q^ 209 ^f^^^rsrsr-
ssrfat^T
85 rsr^t
1^5, ... 106,185,193 srsrn
a^'S 219


60

TIBETAN WORDS WITH SANSKRIT EQUIVALENTS,

§}q'qa;<£$J S3 104
166,168 ^T^TcT
S3 128, 182, 138
^q-q^-q *3 200, 212...
gqqsi S3 170 ^nETT
qj^q^WJ ... S3 82 iTKHrSiir
q|^rq 27 MT^5TT
q^q-q-iq 141, 142, 144, 147, 149, 151, 165
q§}q'q^3q 116, 124, 166, 181, 200, 201, 206, 207 *TT*2J
qgq-q^3'q 53
q^q'q^W^ 125

S3

170 .

S O

128

qgq-q^-q^ i29, iso

S3

qgq'q^q'^ 125

q|£W3^Wfef 138

>3

qgq-q^gq-oj ... 14j5

qsqq^-qiw 207

^q-orsj-cssra-q

mm$w

mm

mm

mm

mm

^fs^wrmm-

... 46} 58} 59, 105,170

S3

... in, 115, 125

qs|q3 ........... 212





A BILINGUAL INDEX OP NYiYA-BINDU

61

VT

179 fsi^r^
rq 118,120..
csrq 57, 195 ...
wrq 62, 175, 178, 181 ...
68
wrqS^ 44 f^feer
wro 74
tcb 116
wrsF ... 218
Cq 102
83
^q^-S^-qo^K 179
102
rqs 138
sprcf 74
^csrq' 81, 55, 61,62, ... 185,186
5&rq^wS ... 154 1RT$HT
^Hr&yq 62,64,68
^q*. 111
5?SrqX 146 HT^*T

146



62

TIBETAN WORDS WITH SANSKRIT EQUIVALENTS.

... 163 Hl< (loc.)

TO - 59 ^3P
... 107 ^eP
188
187 ^ajTT
5^'^S ... 2, 13, 33, 87, 40, 51,62,64,90, 182,183
Cs
5!Wf5W<^ 14
-V'
sic ... 219 0, -
2 nf^T C\
- 111
STS - *T 128 ...
tw ... 96, 170, 193 cf
3=lf3^5 187, 188 kroner \> s
... 179 ^T'TC
128 ...
181 ... 171
o*. vg* ... 169 ... ^Â¥rax
wrg-q-^ 126 ...


A Bir.rNGUAL INDEX of nyava-bindv

63

=i]3q] 116,118,140,14)1, 14)8, 179
158
=*1^ 55, 171 ...
^snpoi 175,191
68
' 82
as j
4)6, 100, 104), 105, 127, 128, 151, 200, 201, 207, 210, 212 w
... 221
a&rg-q^'CKw ... 210
4)5, 127, 14)1, 14)7, 201
wsigefcr^'^,., 94), 121 ...
^rs^'cr^ysa^ 97 *TTW3<[
114), 206 sot'or
a&r^ 14)9
a&Isfaljyci 211, 215 * tsrt
... 114, 122 $
111 t-sp^a:
dwrsrsgapT^sapj- 111


6 -t

TIBETAN WORDS WITH SANSKRIT EQUIVALENTS,

e&srsrs^-q^ ... 207, 209 0
209 ^V^T^ITOT
a&rsr^-qsj ... 115, 206 S5> *\$
149
142
o^q&l^q^ 142 HOT
?T
hfigsTC 62
195
Er^q^q^qflSrqas 186 hwhThih
£-^5=TPI$J 105
182
n^-q^ 74 fHHT'JI
64 HTH^t
177 ^ffcT
l^a^q 115, 117, 119, ... 171, 178, 179, 202, 204
204
i^rsT^q-S^'q ... 202
jsr^a£fq*qysr 202 w^fsraT^sr



A BILINGUAL INDEX OP NYAYA-BINDU,

65

WWW/F ... 117
195 gjgsTO
- 189
j^r^YIcq'ci 13, 32, 182, 183 ... ^3*TFr
38, 39, 135
isr^q^xpai ... 81
39,11 ...
jsr^qqyqs^-q^ 45
jsT^cinfcW ... 133
... 105
<55 193
<5'q 17
92, 139 ... 3ip?rrsr
<^5^ 220
SJ£5^ 219
125 ^fKVPTTcI
q^-q^o^q^ ... 151,209 Gt GsJcT
111 *rai3T
118
gIscrj 117 a^Kcn
9


6G

TIBETAN WORDS WITH SANSKRIT EQUIVALENTS



ISW 221
95 30, 38, 4)1, 43, 128, 138, 151, 154
O\ cs O. -s/-* 79 oTlcT
158 s 7^51
S3 44, 141 ...
114, 194, 217
... 80 ^rf^na
r* 79
104
199
218
120 vTEfb
^^orsrqjq-q ... 141
... 211
^^(qsrswyq-or 211
sjfa^ar
164, 207 f<
sq|sHl 140, 200
118
q^T^'GI 182


A BILINGUAL INDEX OF NYAYA-BINDU.

117
12
55
sq^rq 165
^q 190
^srq^ 38
cq^-q^.... 91
171
... 188
5T
58, 55, 99, 110, 114, 116, 125, 198
^^5 115, 217
eq^-^q^^-^Cq 141, 149, 165, 182
194
q^c^qr^^q^§^'5 107
sT^qsrg 111
qtjqprq^gx/K ... 93

67

fw

<*rb

^'q ........ 200,216

yq-q'95......... 149, 165

^qST........... 133



tg

tefr

K

^3

tg^ig

tg (loc.)

^
t>sr

faSTST

frsr


68

TIBETAN WORDS WITH SANSKRIT EQUIVALENTS.

5^ ...

...

w ...
...

2^1$rsi ...

...

...

m -
...

V3W

9^ ...

39, 48, 58, 92,
118, 139

41, 195 ...
207

14

14

17

114,115

162

33, 34 ...

119

84

193

103

210,212

158

195

100

220

220

130, 167
186

f<1P

f^T'g'

^tWTtrhs

3TfcT

>rfcT

srehfer

sre?^.-

snflf?r (loc.

uatfcr

sresjrr;

^rw'tRTfjir

^n

A BILINGUAL INDEX OF NYAYA-BINDU.

69



esc 195
... 185
- 127 .
W ... 185 ^irffsr
q^ygq-q 127 f^iafjnpT
... 185 ... wiP(gen.)
qi^-sr^-q 158
... 102 srofg 74, ...
q^-qsu.. 127,210 atrei
q^yqssr^'q- 186
q^5 ... 207 ^qf'^rri
- 2 ^TfqpgTr sj
. 84, PrVw:
q^-q ... 195 ^farer
q^q ... 207 an^r
q^yq ... 117
q^q*^ ... 195
q^q ... 128, 180 ^fS (loc.)
q^'q^ ... 9 9 9 119, 121 ...
q^-q^ ... 195, 218


70

TIBETAN WORDS WITH SANSKRIT EQUIVALENTS.

118 ^ITqsT (loc.)
... 120 (loc.)
138 sfahr (loc.)
195 ssFfbrt
- 123 fKS?l
117
122

^5 64, 85, 97, 121, ... 122
^55 82
ST5V1 80
170 (fHST)
- 103
^?r5 2,25,99,142,175, 188, 218
SIWS^ 117
gSW35'Sjg^J ... 151,152,154, 171, 172, 207
153, 161
... 201
^5I^5^5lg^q5J^T 1 153
187 (loc.)


A BILINGUAL INDEX OF NYAYA-BINDU

71

147
147 ^fllTcT (loc.)
... 187
* ... 82, 104 ... *\£
SJW^'GJ 149, 218
176 ^o^^Trf
194 *T3cF
221 tefr]
W* 158
s y ^£$1 90, 182, 191 *r9i?r
153
sra&ra^ 140,141,145, 151,171,172
sr'Msrasi §<5ra-q5rgi^ 145 201,207,208, 210,212 164
209, 211...
srMsra'q5^5 ... 182 S-v
sra&raq'uj^ ... 171 H'P^r
sj-a&raqSfyef ... 151
sD&raq^ 179 ^TcT
146
172


T2

TIBETAN WORDS WITH SANSKRIT EQUIVALENTS,

154
70, 76 ...
27 M'M'M
S3 27
S^3 ... 46 fOTFT
... 43, 47, 118, 149, ... 194, 195, 217 WR
flg^g=^ . 46
165, 166
5iSR3 ... ... 84
sjsjhq ... 97
s^-q^ ... 185 Tsbf (g0n-)
M
5^ - ... 64
... ... 82 *gi
... ... ... 100 13,23, 39,41,47, ... 48, 51, 59, 60, 64, 86,106, 108, 202 xf
... 81 ST
5^'^ ... ... 2 * 5W
... 37 HSIH
218


73

A BILINGUAL INDEX OP NYAYA-BINDU,

5*i 145,172,218 3T
r - 69,70,78,110, ... 114,195 OT 0\
5'^5 ... S9 ... 110
*>9 54,73,81 ^fTTcT C\ s
5*rg ... SO 218
5^ S9 62 anr
5 132 TTcTcr
5 58,117,128, 154,169,182 *r.
x 5 2,30,38,62,99, ... 108,115,116,117, cT^
125,127,129,138, 147,195
-s O< < 5-55 ... 80,33,106
s o. * 179 ^aiUT
CS O. ... ... 68 a^T
5^ ... 61
61 aT^TH4
5W 176 ai^i
5-=q|^'5 ... 166 nat
5^fti... ... 172
117,185... Wia
5T3 - 119 ai?Â¥i
5^ ... 112,182...

10


74

TIBETAN WORDS WITH SANSKRIT EQUIVALENTS.

5^ - 118,138,164
VFI 219
82
5V 104,218...
107
V W 217
... 85
w 85
V~ 57,188 ...
5V 21
5V 60
47
122
V 54
v 110,190, 195
X ex V 122
\c\ V 170
-x ex V 68
ex V 142
-x ex V 32,197, 121,122

202.218



7T

tt?t

cpft:

Ufa's

Q

7T

cRT

eT^

df^X^f

dT£3I

cT^

cHJT

(nom.)


A BILINGUAL INDEX OE NYAYA-BINDU.

75

-S Ck Vi 28,80, 941,100, 101, 111, 119,129, 168,187,190, 204, 210, 216
176
28
47
194
y&rgj^... 193 araaa
^q^a^qa/g^ 195 ^eTH^T^^TcT s
W'=i 103
Wn 99,115, 122,145, ... 148,151, 201, 204, 207 cT^TT
5'GJ 14,39,48,97, 127, 133,139, 172,177 a^
211 a^r
^aj^gc-q 47 61,117 aa;
a^aifar
-vCs 84,193 ...
-\C\ 5a, 28,178,195 a^r
34), 106,108,145, ... 185, 189,195 a^ (gen.)
61,117 aruOT
107 ar^TWTcr



76

TIBETAN WORDS WITH SANSKRIT EQUIVALENTS

sex 218 (ablafc.)
*\Cx W 127, 128, 138
60
V 57 er^ (loc.)
V* 117,128,219 x W 180
W 127
- 193
V 2,27,30,31,33, ...
34, 46,59, 82, 90,
tow ... 129,130,132,185, 191, 193,195,219 218
vS^ - 56 35j^- (instr.)
Cx cv 5W 114 ^Tc(
53^x1 30 WTT^T
TOjtwTO ... 30
VM X5> 96 ^cfs
186
V95 81 sr^fipn
V'&S^TV - 31
62 ssjgwfai-



A BILINGUAL INDEX OF NYAYA-BINDU,

77

v 82,168...
- 58
59
64
221 [^?]
... 'O 79 wr
qf^-sra-qS/gvr 179
130,147,153, 175,187
W 130
OTTO'S 84
- 180 siiiin^en
q^cq-cqs^fll 177 xr^rarfr
178
* W 84,128,126,145 ...
188
189 ^jrwwT
123
qyif^yai 144
q^Wl ... 174, 176, 178
qyifS^-q 176 WI3T3T
q^yspyei 174 fsRTW^


78

TIBETAN WORDS WITH SANSKRIT EQUIVALENTS.

178 ftlWSGTcJ
176
>0 221 [TTK]
144
... 64 ^cFtcr
120,191,195
... 170 ^THli (nom.)
- 96 (nom.)
WTO 169
166 (nom.)
e^^-owi 175 *5pnfb
- 69,71,72,73,77, ... 78, 121, 122
... 70/76, 110,112, ... 121, 146
- 114
CSCS w - 58, 81, 201
- 55
- 171
... 187 a^r
111, 122, 182


A BTLTNGUAL INDEX OF NYAYA-BINDU

79

w ... 40,45,130, 207, ... 209, 211
125 IV
199
82
W1 186 fW*r
xP 189 Prf^cr
XP 146 ^T^TcT
... XP 168
XP 130, 167 HSTacncr
a^-awisj 163, 201, 202,

211, 212, 218

171,207... .. 41 d CT^T
172 ffamnfb
W (nom.)
(^S^q^gnrq 211 ftcTUIT
Q^^^csrcpir 213 ...

151 innf^nH
5^*1
W5 125 I5?


80

TIBETAN WORDS WITH .SANSKRIT EQUIVALENTS.

138 nfuncr
123, 128, 129, 138, 170 IS;
125 is;
167 isf^icrsicr
qs cs 'HYg*
... 132, 202, 219 is;
124 is;
129 i^ari
34
w 40
17 . O erfnr
17 sfajTsfal
so 200,206... murro s
t 218
XW'g s 213
201, 202, 210
210 TprP
211 *ffirra
201 5TfW
209 JTRTcT
164, 207,209,212... 214,216


A BILINGUAL INDEX OP NYAYA-BINDU.

81

... 116,117-. ... fspsfo
176 sjrewf
VO v. 178 3fatsinfb
igjqyq-ET^J * (nom.)
179
gwycreq^T^ (nom.)
^yq-eq^Tfl! 179
gfrys^ ... 168 ...
£W[cr^ ... 168 ...
grayer^ ... ... 154,171...
^2TQJ ... 151 ...
gWfq-GKJ... 158
216
gfeiyq^-q ... 214 ^reifeTTSf
215 ...
gpysr^^ 213
... 213 ^ireTf^T
gwyq^ ... 194 ^SJT^tT
graycR ... ... 117
gj^S/W 117
... 221 [^n]
SJC^Sl ... ... 207 WTR
qswrq ... * 117
q^'qo/g*/K ... 175

S9

11


82

TIBETAN WORDS WITH SANSKRIT EQUIVALENTS,

u

so 169
144 3T
^5T5ipc\ 187,196,206,215... gjrHir
CK ... 117 f*
yr^ 218
yra 70, 76 WTEI
yrcrp^ 31 0 ^rnr
yr*T 195
1 ... ... [*IW]
5 1 [s0i*rf<^]
187 SMOSleT
187 ITeT
175 158 fw
npprcK 175
nppTCF 188 ... -4i 40s?r
^CKOg^cl ... 174
68,117 ...
^srq 12,23 ... Onu


A BILINGUAL INDEX OP NYAYA-BINDU.

83

175
88 Ryi
^q-q^5 117 ftsrami
asrq-q]^ 12,94,154
^r*rvi 195
^q-^cq^eq 161 fsrfan
^5^ ... 153
^l-q-q^ 28 ngf^v
^q^eq^q^ ... 179
^q^-q^-q 84 ...
^q^q^q^ ... 40 sr^n
3prepv^$rq 23,142 ...
^^q 27
17,30 ...

'U

5TW - 1 [sf^ur]
Vi 198,195,199
^q-^q-q 217 ^FrlTHTM
W - 187,207,209,211...
... ... 191,207.-


84

TIBETAN WORDS WITH SANSKRIT EQUIVALENTS.



YYY'P

48,58,54,69,70-...

74, 76-80, 97,

99,110, 111,

125,130, 138,

185, 141, 145-
147,149, 151,

167,171, 178,

200, etc.

185 ... ...

S

SR1)

158 ... ... nftvn:

S

Os



79,81 ...

79,81 ...

187,191,217
46

32

217

<=TTfTTOT



sI'KatHT ... 219 TTC
... 191
Wi ... 179 ...
... 174
grjB^ 207 ^rfT3isr
Bspr* ... 142
B^3^... ... 164,166,168
204 ... ... faqffa


85

A BILINGUAL INDEX OF NYAYA-BINDU.

5^ 173 SITcT
221 Dw]
gqpa 4)8,97 ...
... 104), 120,128, 182,188 TO
14)9
187 TOW*
188 TO
§^sr?r 128 jsgr



... ... 77
gsra 191 4)9,97,100, 112, ... 121,191,195, 200, 203 '-4
1 ... [Ht?]
^'5 \9 gw 1 ... 101,102,104), 118,195 [VfteMTTOTJl]
gw|5 165,195
gw§?B* 203,215.., eJWWTcJ
gw^ 118,204)...
grcrsr^^ ... 60 Sler^rTO
grsi^ 69


86

TIBETAN WORDS WITH SANSKRIT EQUIVALENTS.

OT 96,108 ... ifc
99^ 48, 79, 81,84,97, ... 112,170
9'^ 218
... 218
SW 100
3W-. ... 68,94 ... itUcf
95'9W5 ... 101
9^5^... 194
OTVl - 79 IMfrWT:
99T^WA 46
194
95 81
9V* - 210 uirr 95q -. 102 3TTqK
95^ 127
gsra5 ... 209 snw
gorq ... 211,218... fteT
9^55.- 212
garcra ... 211,218...
gra^ ... ... 207
9

87

A BTI.INGUAL INDEX OE NYAYA-B1NDU.



q(3^ ... ... 21
gor^z- ... 14
^qC^ 34
yjCcT 28,142 ...
o^crq >§ 146
c\9C-q 114
c^gq-q oi 155
o^Cq^ 74
oflsrs 83,40 ... 61,70,78,76,80, 82, 87,98,110, 111, 114,168, 184,187,194, 195
195
TO 54,111
114
o^arq 56, 58,117
ogorq-^g 188

...

0$^...
agftR ...

ogorcr^-q^



187, 188...
141

116

176

^fr?T

sfapr

*refa

WP

i?

nw

^nsjcrr

*tiTO^g

sfafM

*TRSW

SlftHTO

WSlf3-<3

60


88

TIBETAN WORDS WITH SANSKRIT EQUIVALENTS.

- 68, 82,84, 94,96, ... 99,118,120, 189,190 snffar
... ... 110,111...
gwen ... 114,121,122
V' V' ... 100,112,113,114...

*>T

W 185
51 97,158,169,176, ... 182,198 5T
-s
21
14
5i-gq 138 ^ferg
srnpg 142
108
srgsr^ 147,148...
srgq-q 147,182...
srgqq 171,182... siftrfs
145
'3 141
Os cv
... '3 125 lfH3?3TcT
Os Cs
SJ-qp-qcY^ C3 176,177,214
O. Os *v
163


Full Text

PAGE 1

! !#$% % !% &%&%& !%&&& ()

PAGE 2

!"!#$ $#$%&!!"'() *"&$ $ !"#$"%&'()(*+" ,*-,. /.$"%01/..$"+%21/. ..$"%0/./$"%3'(45(*+ ,*-.+ 6 7,8"$"+%69 7 .,", $"+%&'()( :"",8,; <,7#$"2'()(*+& 7*8$"%6. 4;-8$"%0'()(*+& !.<. => "7#* ?/.$"+%/. $"%'(*+66 .7./.$"%6/..$"'()(* >@,>,$"%&1/.$"%01/... $"'()(*+0 ",-) <8/.$"%21/.$"%6'((*0 ", A,6 ,*$"%9'()(*+6 $"%2'()(*& ,,B *$".%C'(.(* 9 ,$"%96 DE $"%6'()(*+ .A*B> "8,8" >>$"%9'6(*+3 F < /.$"%C1/.$"%01/. $"%C1/./$"%9'()(*9 /./$"%&'(9(*& /./$"%0'()(& /.G$"%6 :"#",8%<,; <,7,$"%3,$"+ =&H((*+ IH ,,A 7 /.$"%601/...,$" %3,$"%)1/./$"%2'()(*&2 /./$"C+,-./,0* /./$"3%)'()( J8,8= A."?$"%C=&?(9(*+3 H,>,B 8/.$"%C1/.$"%91 /...$"%91/.9$"'()(*),"-7$"%&'()(* !,-! 7 $"%6'()(* ,!.",/.$"%C'()(*9 ,",/.$"%9& K#.-K,->,/.'()(*& /.$"%6'(9(*6 =<<* L?K#.,*"6 K#.-K,->,,-> A,) ,.# !,7<,<$" !./*8$"%C'((*9 ,$"%2'(6(*9 !!.<$") >7+*-& !,7, $"+MD=&5()(*0 !, .$"%&'()( ,;$"%'()(2 %#"-%<,<-/.$"%D1/.$"%61 /.$"%)'()(*+D /./$"%&=>:9*+& ,,,-< "$") 8>NA,$"%&'((*+ ,8*-, = A."?$"%D=+C%*+D A/-8, /.$"%C ,8=6 ?/.$"+%6 ->,<$"%C= ) =O ) 6 ) ) 3 2 3 6 6 9 9 9 ) 9 2 2 0 P9 2 6 .+

PAGE 3

! !" #$

PAGE 5

!"#$$%&&'!!&!&# !( $#"!###$$#%&&'! %&&'!#$)#$'*(!&(!)!+,,-!#$&./((012'0334!!")!)!$.$4*! #! %&&'!!&!!&! &%&&'!%&&'!' !&5&&(#! !!$& !%&&'!$#&6'&!!")!"75768()$9$$$&#"! #!$# %&&'!5$+-++(& & !&%&&'!)!)!$9#$! $$$&&!$($9! +$+-+1(

PAGE 6

!"#$$#%#&!$"!# !'$(###! )*)+,

PAGE 7

!" !# $% & !! !&"'()! ''*)+!+ ,+ +!+ !# + !# +!#!')" !#"! +-! % .!&!##!#.!&!#&!.!&/&&!0' !!#)1!1!#1!#&! +! "&1#!&! + +!!!&!2 .!&!##!#!+ "34 '!2 +*56) 7/!+.!&!##!#"" !# +1!!#!" !+ +" !!! +& -' +!

PAGE 8

!"#$%& $" & (( ) ))$ + &),) -.//$+ $&)0)')* &0 1 0$$&$) !"#$$)&)#$#2#$345 )) 6)12# 67168-81 9&)$#2#$3$:"&)%/; !<)0)).//$$ ) =) 79= : ))%>.#%?.

PAGE 9

!""##$% &'"' '"()*+, -.##/01 #"#"/ /2##34##."!5 #/"56'"''7#/ ""#"+896":'5"#"+8+#.+89.';..+7)'+<9#3-=#>) ?-.'>"/

PAGE 10

!"" #$$% "#&'%""%%%( ))# %* ) +, -*+, ) ./ 0! 1! 2 3!+ -+ 4! ) "3./ ) 1! ) 53 2-+ 3"!! ) ") ","3)6 "," !6!33-+! 3) # "3!! 3) + ))#3!7 "8 ) 4 !)" 3"!)3"9 "" 3 97 %")!:;%<= 7))#3!401%%>#%%?

PAGE 11

!" #$$%"&'##$$''(#''()! *+&'',.$ /$'$ *0&',.$! /$$( '()$''((!')!+&0!($$%$$$ & ($12 !"$#()'$*!#)!$2!$ ''!$$#$#%($''(#)#'$('(#$$'$)''!$)$'$$(2 '( &!/$ !!!!!!!)&!3$& &''45 + )64+ 5$/$ ')$!0!!67 1 ($!'!'7 4 )8&! 66!'1!*./54+ $!0!!6995

PAGE 12

!"#$%&' !$&()#" $'%*! %' !+$'$$" !"# ,+.!//.%%-!).0(1 &&2 32# 3$45 6!#'' .% "+($&+"+45 6!#'' .%.& #.7..%%!/ ) !".%.%%8!

PAGE 13

! #$%&$%&' ( %)%& *+,./ )01234354** / +4(6731* "* %# 8'" %) *59$44* :+*+4 *6,*6;< %) =+4>6*5?6* *@,(76 A 864 B & / /C %&D

PAGE 14

! "#"#" $% "&" (#"#" )!* + ,-./#0 12* 3 ,-./0 4(/* 5./#0 661 # 7 "##" 4%8 9 3$ : 13$; <=> $? @ /&" #A 6#"; A &"

PAGE 15

! #$ # %&' &'"' ( )*' +,-" # ..,/ 0 (123 4 %&' 2// / # / 5)56 7

PAGE 16

!" ""#$ % "&&'& "() *% "+) ""&$-'&.# "* (/"'-0-12 ,* 3 -$/(4-+-56 7 / "&+(( 8 &.'% &"1# "$"9&+:;<= <>> "-+?*%0

PAGE 17

! "# $ %&' ( ) *&+,#-. &/( 0 12(3&45% &,*(6% "& 7 89: "& 0 $1 &";83 :07 &"(6( &&

PAGE 18

! "# $$%&' $( )*)+ ,"-. /" "000,. ) "" 1 22 # 3** 4 5226. 11 7+ "8009 1:# !;1 $7 9

PAGE 19

!"#$ %& #! #()*+ *,$%-. / 012 3 456 33% 7 '1'1' '# '5'85612161 '(.9 :;< 9# = & >?@ 7 ::%!%< %AB 56 =

PAGE 20

! "# $% &'#('( &))* + ,.-%% /0 '#123 4+%!. 5 67 #)8 )9/ ) ): .;+ !< / (+= >

PAGE 21

! #!$ %&' ()*+ ', &#./012 34! 56+ 7 348(+"1 039&" : 8 + 32/;! % < & =>? &' 4@A < B

PAGE 22

! "# $# %& '() *+, -. # -/ ) %0% 1% 22 %& 3 %4 ." 5 + 6 ." ) #

PAGE 23

!"#$"%#"& $ '''( !"(%#)*+ ''' ",)$-+ '''. /&0+/(1 & ''' (2 !"(3%#"$4 !" "&,5 67 7+"! 7 .++ 8+-"9 % 6 : ''' 7 809 ""!+ ";6<= !!+ '''7

PAGE 24

! "# $% & '( & %)* ++,./ %0 1."2 0 3 %4 5 60 .3 0 &7& 0 2

PAGE 25

! # $% &'() *+ ,)-./ + ) 01 )'' -23 4

PAGE 26

!" #$% & %( ) +, $ -)-!. /($+ ")),$ '#' #"

PAGE 27

!" # $ % &' ()! &' ( ( +++ ( )+,. ((/0 ((*+ / ,1 ( (2( %3+ (-%,4 (2 (+ ( 5 !-62( 36 % !" (! 5 &789 ((6(: /$ %! ((;2!( <=>$ /$?? &/?5 ((:2( /;?> 9( 2!( / ((%1+ 5 ;*-2; ?% ()@( >A(%+ B ( +2 /9 = *!+

PAGE 28

! #$%&' !() "#*+,* (. /0 % 1 2(. 3% +

PAGE 29

! "# $% # & '(' & ) $ + *,+,& $$ --./ % !,,( $,* 0$ ,1 -/223"04 #$"5) 67 77 78()"

PAGE 30

!"#$ %! &# %! '!(! ) )*+,) !!& .! %/01% *2!( !!" ) $( (! 0 3!33% %450%65470 ) 89 : ; 67%57%.< !97!67 -70!8 4 !! =6> )!

PAGE 31

! # # $%$ &'( &)* # +++ $ # &! ),# &(&'!) -+ ( +$ #/0 1 2 $) 3)!) + 4! (! 56 7 ) ( &! 2 ( &' 4 8 9 '!) )$.#0# :; + ( 9&&!+ +-

PAGE 32

!"# $%$% &'()*+,&-. /0 ) -.%!-%1112. /3+ -4 4 !$ )5# 3!6! 7( 8 7!"("59 : *5!3 !% );<="5#0>") 8)8 =5?9 @A*BC =DEF=*"5"#5G#

PAGE 33

! "" # $$ %& #" ""(") *" "+("#" ,-* "./ %

PAGE 34

!! ###$ ###### ## ## ### %## ###

PAGE 35

!" # $% && ()* + !% ./ % 0 1 ) 2 3

PAGE 36

! # $ #"% &'( #) ** + ',% **$ *./0!". + 1 $ 1) $ %2* 134/ 1/ 5"66 20*2 578

PAGE 37

!"# $%& '( ) + !, +-) ./ 01! 2/ 3 0' 45 6 3 5 75 8 6 9 :

PAGE 38

!"#$ % & ( )*& #+ -./ + 0 0 12 3 # 221 &" 3 + 0 #4

PAGE 39

! "" #"$% &'() *+, -%( // ,., 0 1 .2 34 5

PAGE 40

! # $%& # !' # !( ) !% $* &+&)), !. ,# !. !!/ #) +&0 # )12 !$ ) 34 $5 3 %6) 0&,*78 9 $ '! ':+# $ ;.<; $9 $9 #

PAGE 41

! "# $ % &'( $ )( *+"& ,& "/ 0 &$ '1 2 " 45 6'678

PAGE 42

!" #$# # %& ( )*+ ,, ./0 1 # 123 &4 2 5 )67+) 8 9 )$2 +

PAGE 43

! "#$% &'( )! *$+ ,+,-+$!)!.! -/ 0! 1$ 2 1 0!! .34 0! 5 6718$+ 9-,-: ;

PAGE 44

! "#$% & '' ( ) '*+'$ +,-. (/$(% *' 0,-$ ) -0,-& ) *+'1 0$,,$ 2 3,$ 4$ *+'(+('+ % ')'($ 5$. + 6! .,+(-"7 % & +89+(:

PAGE 45

!! #$ %& # '( )* +& & -& & .& & -& & /0 -& & 123 0)4 5& 6 %& 76 56 "& "& 48 95# %& : "& ; "&" 3 && '( <

PAGE 46

! !" ### $% &' "( $%$ ###!" )* %%( $ +,' "################################# *-*./ ###0 1" '''### ''2' ###/3################################## "'*2 #################################

PAGE 47

! "# $% & ( )* + ,-./ $0 1/ ( 12! &%30 4. 35 6 -789:;4$<= +"",% 4

PAGE 48

!" # $%& '(% )* + !" !). %+ /0' 12 ( 3. 2+45667 89+ )*

PAGE 49

!"# $ %&'() + ),-$ ( (

PAGE 50

!"# $% &'# # (#() #*#++ (,()#./(#0 ++1 23 +4 (5678 ($ + 8 +9:!: & #5; !#5# #'+< 9 2(8 = > ##?@ -?2?) +AB$ C)?2 DD$0EFG# C2%$ ?#0 (; C) %

PAGE 51

!"# $ % & '() %#%*+%,+ #(#./ *0 %$ 1 1 !$*#++ 1 23 4 5 # #6! 47 8 % 6. 8# # -#9 4:. 849 #9% +$

PAGE 52

!"#! $ % "! & "'!() ++#" +, -# % +#./

PAGE 53

!" # !" $%&' "(("$ ( )'* +, ( ( -./ 01 /' 234 5#-, 67 + 81 9 6$: ";< =

PAGE 54

!"#! $%& '($) + ,+. + (/ 0!1# 2 ,34 5262$) *6( 5!+!*)'7 *8'(/( #!!9 *8'(( :!& ; 66* ;<8( *3 6666$'

PAGE 55

! "#$"#% & '()(*" (+(+,." /$ ++ 0 1 & (23"+ 45 067 8( 59:158 ; 599 /$ + 611#9 + "0" <2 <16#=#!1 3++ > 3

PAGE 56

!" # $%! &&''( )* +, .* !/ 0 -1 23*3 3! 45 6* 789 : !+ 7* 2 7; 7<9" 7= 7$ & !<$( 7 >9?@

PAGE 57

!!! "#$% & ()'%(*+,' *-*. / 0*1%.%*(&2,3 & 41%5% & $67 10 / ,*(*1,-%( 0,-4+89* :7 7 ;<= *>7 ;;? ;;=;* 7@ ;8 >67

PAGE 58

! # $$$% & (" $)&!*&+ ',$ ./$! 0.1! $ 0200& 3 $)&4$!& ($56 &*$!&7 ( +7&8&& .$ ./$!&& 9 & 8:&(180&;

PAGE 59

! # $#%& '"()*+),+-" %-./) 0,1 '02 %) %-""345! %-66 ,-7809: %";6+ %"% %6<6% 5(, ,(

PAGE 60

! "# $ %& () '' + ,-. /0 1 23 4 .5+ %2)

PAGE 61

! "!#"$% &'(%( )&*' + -. /+ &) '0, 1 !' ))'!2 345! 6 !0

PAGE 62

!""# $% & ()(*+ !(, ./01234 5 /6 '( #232 # % 6" # ( 6" #! #7 #8" #! (& #8" $!" ($! 96 : ""

PAGE 63

! # $ %%&'' ( )*! '+,' -! #.#/ #/0!123 456&

PAGE 64

!"#$ %& ($ )*+*,!*-.! )/)0!)/ +*1!2(2 %3 "/-',/ 4 5 % 6% %" 78 78 3&9%$%/ ,/ 78 !8!:; !.< !' '= 78>8 8/ ;6 #!"/ %?$ 7.*@ >

PAGE 65

!"! #$%& !( !") !'* +

PAGE 66

! "# $ %&'('( )*%'+ -% ./'/010/ .'"/1/, 2 ./10/13/ /456 27 .8/ $! 9 ./.10 $ ./61/10 .!/ .%/, $ :/ $ .!/ ;,,,/<

PAGE 67

! "#$ %! & %!' %! ( )* '+ + %! #$" #. / 0 1#" # $

PAGE 68

!" !#$ %& (& &)*+,&!$ .' / "!0 )&!"" 1(( "2!3 456135(4 78298: ( "2!;<2; (.( =>(& 2!?@" 73 (& +2#; 2& !#(# AB 4? @;(#!32 4C 2;!?2/"@ #D

PAGE 69

! "#$ % &#' (" ) %%* + -. -/0) ) 1%" ) % -2%"% + +

PAGE 70

! #$ #$% &'()*#(%) +, -#$% +, ./ *01%, 2 3*# 4 5%65# 4 44 4 4 !4 4" *% *178( 9, :; <(8=>?@% 4 *%( $% %1AB 4 9 ,, 9 /##$; C1*#: 4! *5 95 D&EF 2 D&$@#*@?F +, + +! + +" + !9 5 +, 5#-0G

PAGE 71

! ""#"# $#"""$$" $" %$ & "$"$" ''( ) *+,! ''' #$ .*/ 0# '' 0 *1 '1/*1 1231 $ *' *34 5 $0"" + 31.

PAGE 72

! "# ""$ %%& '''''''''''''''''''' "($"$(")$ %*%* +) (("(''' ,-./'''''''''''''''''''' "0 %1-2%%!''' ) $( /3//3 4%3'''''''''''''''''''' (0'''''''''''''''''''''' 5%6 %**/ "#""#("##"#0"#7"6""6 %)"""(#""$"(("((0 ++(! ,*%-) 6) %%-% "(6 ) "0' "($ ,*%*%/(7/.8 ) ,%%"(6 4)%9:9")$ ;) ,*%,-*82'''"#26 .-%*-/<(0 %-*83.2*&..3* == < == == == == %9.%<3==* '''#6$67"6"0 '''/1""6"(6 .4-)''''''''''''''''''''("(

PAGE 73

! ## $ # $% && '' $( & $) *+ %(+! ." & "/ ## # #0$% #& 12342 5406 & 57 #8% & 4272 &

PAGE 74

!" #$% &' #(% )) )' #*+, !#-# ...)'./&.!../."&.).) 01 !23!# / 41567!!8 &. 93# 0: $ ) ;< ".'&." 3 =3#$! )'.)) >?9(? :@1 '" #-$0 ) ) A?BC B DEFB #G?+H
PAGE 75

!"#$ % &!' %%%%%%%% ( %% &)*+ ,-.( % % % (!*/01 % ,1 2!& 33456 % $ &) &)7!0&8'21 %% %% 9 :+!# &; <(!!* !&#'+ =

PAGE 76

!" !# !# $% &&' '()*+ &,# &, -../ &, 012.34 &#' ...1/$ &5 6'78+9 &!' &5 : ", 1;9 &"" 11< /.$ &&'&&"&&# &"&&"5&"# !, !, 2; %.$61.)= >1$

PAGE 77

! # $% & '( ) '* & +,-( %./0 1( & 234 !.$

PAGE 78

!"# $%!& '('' )' *+' (!## !'./ '01

PAGE 79

! """"#""" $$ %$&$ #"#"" # '!'() $*+ ,-.$+/01 23 456 )" 7)#" 8* ,+ ,%2 1 ,+9+ ,+:;>>+ ,? 2@8*8* 2

PAGE 80

!"!! "#$ $ % # # "! ## # # #%$!% &'( &)*) ++, &.&/,&/ /01 2&3&043567+&/89 :)+&8 2'/;

PAGE 81

! "# $% %! & '() $% *+ %! -." % %

PAGE 82

!" # !" $ %&'( !" )* +%,(. #$ %/0 ## 123*3)3#3 ## ** # %" $ 0(/* #3#*3))32#3*33# 4$*5647 *3*#3*233#3# *$31 # ***4*7 *$ !"

PAGE 83

!"# $ %& !'(' !)!'*!% +,'-.*/% !)!'.** !'('*.01 *23 !1-'('*.*#4 !5('*.

PAGE 84

! !"# $ %# &'(%) + *** -.

PAGE 85

! "# $ % #&' (!) *+ $ # $ ,-.* ''* /0 '# )11 /)2 3/ #, ($ ,# 4# ,#5 6 ,# 789#" -,: 4#4&: 6, ,;< 4#

PAGE 86

! "# $" $ % & $ "" $#$# ()*+ "" ,-.$ +*+ *+ +*+ "#""" "$"" ((( ./012 0345 60)0 67 .8 9:;<=

PAGE 87

! "# $#$ % &'% ()

PAGE 88

!" #$% &'( ))* + -."/$% & ))0 1 2-3 + 4 0* ))*+)*)**) *5)5),0))0+) 0)*+)*),)0)0*)0,)0 6.4 *,7.4839-% ($6 5 .$ ,*. *+ *+ :; <,= 0 .$# 0, -.#8>3 ?@.4 7AB# 84

PAGE 89

! #$ %&'$(%)*+$ ,-", "" ./ ,00!) '1111232 %4%4%'.&55 "" 6$$($&.$ 7/ 8$##0 %91&9(1 %/5 """ %91&)% /,0,0 %9':931 &';0/

PAGE 90

!" ## $% && & '() #"*+*+, '-./012 3 + ./012 + ./012 4''305, 6,7/8 3 +**#*9***#*## :3 + "; *"*#*#*& 3 & << 53 ,**#" 3 ,, 3 :5 # =') *##*#

PAGE 91

!!! "#!$% $&$'( )*+!! $,%.%/,0 .#12%1 3!4! 56'7 %%%" 8

PAGE 92

! "! !# $ % &'$ (# &')&'& *'' +,-. &'$ / &)0& / 1 / # 2 # '03'04 '5 ( 65 '7 8+'9 :; .&0 % < (/! #! "! /! (

PAGE 93

!"#"$%&' ( )*+ !#-"&%& )*+ &#""&%./ !#& 012-& !#& 34 &5%6' 3 !1"78' 3 5 !#"&" 54 &%%9 53 !#&& 5 5 &%&% !#"& ,4 !#-: !&9;1 55 2&< 9'=&9. 5> 1%: "" ( "&?";!(;8 3 9,

PAGE 94

!"#$ %&'(' )*+,!+ ./. & 01 2+ '% 2+3 &(& 2+#+" ( +4+5 2+1 617 6(!1+087 %& 9:; %& ; & 80+ % 0< 4""+# & 4""-= %%... >!(?+ ,-)#: & %& +@ '' 4

PAGE 95

!"# $ %&' ( )#)#) *+!,!"# #

PAGE 96

! "#$$$$ $ $$% &' ()*+,-*.$'!* ,!/*0 ,-111 232

PAGE 97

!"! #$# %& ''' ()*" % + ''' (,-*./01 2 3 "4 5.00 !! !# 3 1.!!# 6 3

PAGE 98

!!! !!! "#"#$# % !!! $ $ & !!! '( ) *%* +( !!! # ,-. !!! /( $ 0--12 *3( !!! $ '3 !!! !!! $# 45-6* $ 578 49-3 !!! $$ ): **( !!! $$ 46--6 !!! $$ 4;-6 $# 18 !:& #

PAGE 99

!!! "#$$ % %%% & !!! %('")* !+! ", $"'+."' /0 12 1$ +)& $"'"3 +*4/ 4#")5& /4#"6 %

PAGE 100

!!"# $%& '()*() + ,. /./ .0$1 + 2!3&#$ # 43$ #$#2 / #$11 / #$131 / 0!5#! )+ )+ 67!+8+9 :1419;2 /// +

PAGE 101

!"#$ %& () """ *+% +% ( ,--./ 01 ( 1" 234 5**5 ) 6%.. /7 1"% 89%.. 12%0* "3: (( 2" 5"

PAGE 102

!" #$% %&'% (%)% *+ % --. !+/0 12 .%3 4+%3.% &"! 5 -+!60 +. 4!758 -61'4 #00

PAGE 103

!"#$%& ''' ( ) *"+ ,-./% -0 .1 2/-34 -5 626 /07 -8 9: ;< 8 ="8

PAGE 104

! !# $ %& '( ))) $ # *+, -./01 $! $ $$ 2 $ 3 # ,+ $# $ $ 4 $ $ ))) 3 ) $ $! $$$ $# $ $$ 5+

PAGE 105

!"# $%&$'$ $ () *+,$$ (-/ 0-'0 1 2$ 3

PAGE 106

!"#$ %&' "()* + $$$ $ %",-. $ (%"#" /. &0/ %-1 ))* %&/2"

PAGE 107

!" # $"%" &'# # () &*& #'& ( +,# # &%!" .'$"& # /"0, 1"!-" # 23 1&'2 444#(5 (5( 6& .!&.! 5 $& 7+8)+9& 5 $ ( ':'" ( !%&%9" ( &-&";&"

PAGE 108

!"#$ % !&$ '' ($)*

PAGE 109

!"! ##$%$%# &' () *# +

PAGE 110

! #$%&#'#( )" *%+ ,-... ")/ ,0 #1#, ,2,#345*##$ 6 578 "/ 9#:; ) ")<)"< *#= /)

PAGE 112

! "# $%&&'&" ( ")* $ "* ((" #** "* $' "*

PAGE 113

! "#!"" $%& '() *!! +&)

PAGE 114

!" #$ %&& '% "()!* %' &+ %&+ ../ 0 123* % #$4 $ !456 % % #$4$ 7 & &8 #$14 '&+8%&++ %&' &&&+ + &+ + &+

PAGE 115

!"# $% &' $(%)$( +%,%-.) / $(%(%,%) & 0123 % 4* %(% '*44 56!777 %, 8%,% 444& %(% 4 0!6 9:;<= <%8 &# <%+(% 2 8>-8 ;%$ / ;% 4& !82?/4 &*@A;;;44 44 #8)B#6 & >-802> ('(';;; / 8)>-8C2 D%"E&F2GH8% '*44

PAGE 116

!!!! #$% !! & %$ #' (&)* +,

PAGE 117

! #$ %%& !'(! %) *! + -.)" %'*/*0 !1')' .)'! ) !2 .)/343 .5(3

PAGE 118

!"#"$ %!& '((')('(*() + ,!&(( /$! *. '. &.0& '. &1&0 & &1&23 *. &14%! 4$50& ) 6!&071 811 "9 1!& 5& "$":

PAGE 119

! #$% &&&&&&&&&&&&&&&&& &&&'()%' *+','&&& -./) &&&&&&&&&&&&&&&& 0. 1% 122)%3$4' !'5'&&&&&&&&&&&&&&&&& 1)677 &&&&&&&&&&&&&&&&& 0 )% &&&&&&&&&&&&&&&&& 1%)% 8!3!&&&&&&&&&&&&&&&&& )% 8!'!'&&&&&&&&&&&&&&&&& 1%)% 9!9" !,&&&&&&&&&&&&&&&&& )% $!':'1!6!'&&& 1795 $!'1;<&&& 0 =!1' :>?&&&&&&&&&&&&&&& -. &&,057)%@ &&&&&&&&&&&&&&&&& )%/5':)5A !3!&&&&&&&&&&&&&&&&& )%3 !>:4!7!:0' !&&& &&&)%4)%1

PAGE 121

! "#$% &'()*+#,-+#../+#.## 0 1. *23 "#4 !!)* 5 23 "#46%6 ( 7 8(+(0 9 866 98 : (0 )*!! ;0 )60 ) <$0% ) !)+*%0 =23 "#466 )>?,0 )8 8 )! .0 )<< 06 ))8860 )()23 "4 )< %0 ) <8 ) ) % ) !) +!23 "#4%%$ &,**8@ +#.A/+#.,0/+#.## /+#.+/+#+ B/,++#...C6 ,8@ =+8+#.-/+#.,6 +#.###0$ ,8@ =!06 %0 ,! : 6.C #D)B0A &E75877 !B%.C$ F8 "2,> 3 "#40 +((#"" +###@2400 +<< 06 + (-/+#.,..C =+#.,B%GB =+#.##0 +0 +8 !$0% +)85 06 +"66 H! H!< ?5 "+#. HII!8 *<"%% 5 *=! ") )J, %% ( 7 9"7"!)J 2,5K) H8@<#7#4+#. +#. ) +#B/+#..6/+#.,,& % ,< = H#)#)L % H#: M23 "#4+#.2A% H H!52B4-66 =23 "#4+#..B+#.##B >+#.. H!5 >6$-BB H!5 3 "#+#.-+#..$/+#.## $%$ @ M*)?CA.CB @#"*H5?! : 7 @#"* ?! : 766= #:!), 8#6 DINH0 =*G5< "9%O % 0 0 0 0 .0 % % J00 % 0%0-0-O% 0 0 0 0 0 0 0 / 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 % 0 0 0 0 0 0 /4 0 &,#*! *! 7#7 577#

PAGE 122

!" #$%&#%%'()*+,#!. #+/0+#1+2+3'454#67'*+,-844 # %+09+,:4;4 3770+<4+ =.+.3/5 &/+$1+2>;:>;?+$>;>;'42 015 2<@A0B>CB>CB;C +$(B-;C+$(B;5C+$(B5'4 D'*+,-B844 2007 20&+&2D: 2++3<';4 D'*+,-B?CB <+$:+$(CB5'4 DB: 2+&+/>'4;4 D1:4 1++$DE++=+=+=++ F3++$=$G=+H/$$+,I+1+3*+,+ "++<4;4 "+'*+,-<4 /0J05 /( DD*+, $=++E+ ++%J+'*+,-+$+$(4+"K$$+?4;4"0./84;4+/++/105'4L42+&&,C/!00&+,,+1+"9++,'*+,-4 M 0+<4;4 N+0B>BL8>4;4 5 :; ? < 5 L :< ? : > ? 5 < : < 5 : < :: : ; ; : ; 5LL ; ; ; ; ; ; ; ; 8 ; ; ; ; 5 ; ; L ; ; 8 5 ; L ; 5 ; //6O6*G1A&6/OJ BPP;4 /0L?>'>;;>; -'4L47J /L?<'?-L?8'?-L??'L-L?L'L-L?>'?-LL;'L-LL'?-LL5'8-LL:'<-LL'8-LL<'8LL8'L-LL?'?-LLL'?-LL>';-L>;'-L>'?-L>5'L-L>:'-L>'L-L><'?-L>8'L-L>?'L-L>L'L-L>>'L->;;'?->;'?->;5'>->;:'L->;'8-4L7J 20+$547JJ+20 JQ J+2+7:<4:<; J7$$+&D &2<; 7++2L><>;;>;>;<+$ >;8>4L4L 9++$1$+,J'J>;<>;-B'-BB':-1E0+0+0D+5;L; 2+$#3+D7+J3+$+&7$7 13L$1'84L; =70%$01+$4L4:; 1+++#.7+#./0$ =0+$$$3+;; +,,7++*+++'*(J9/L?L-; 22+1++J8?L 'B?19/>;<-; DJ>'B?159/>;L-:; /6%2+O$/00$7ST+