Citation
Notebooks of William Dawes (MS 41645)

Material Information

Title:
Notebooks of William Dawes (MS 41645)
Creator:
Dawes, William, 1762-1836
Dawes, William (1762-1836), lieutenant
Publication Date:
Language:
English
Dharug
Physical Description:
2 volumes
Materials:
Paper
Measurements:
Volume 1 is 10cm (W) x 16.5 (L) x 1.3cm (D)
Volume 2 is 12.8cm (W) x 18cm (L) x 1.2cm (D)

Subjects

Subjects / Keywords:
Dharug language -- Glossaries, vocabularies, etc. ( lcsh )
Dawes, William, 1762-1836 ( lcna )
Aboriginal Australians -- Languages ( lcsh )
Austronesian and Oceanic languages ( ukat )
Cultural interaction ( ukat )
Grammar ( ukat )
Indigenous populations ( ukat )
Languages ( ukat )
Lexicography ( ukat )
Linguistics ( ukat )
Military personnel ( ukat )
Vocabularies ( ukat )
Spatial Coverage:
Oceania
Australia -- Australia -- New South Wales -- Sydney -- Sydney basin
Coordinates:
-33.948056 x 150.76

Notes

Abstract:
Notebooks of William Dawes, one dated 1790, comprising grammatical forms and vocabularies of the language spoken in the area around Sydney, New South Wales Australia. ( ,,,, )
Content Advice:
The notebooks are catalogued as manuscript 41645 parts (a), (b), and (c), although they are in the physical form of just two notebooks. William Dawes wrote manuscripts (a) and (b) and they contain words, translations, snippets of conversations, descriptions and explanations of expressions and situations, and some sketchy maps. Prominently figuring in these manuscripts is a young Dharuk (Darug) woman, Patyegarang (often Dawes calls her 'Patye').
Biographical:
A British expedition which embarked in 1787 to start a penal colony in Australia settled at Port Jackson (later Sydney). The indigenous people were the Eora. William Dawes (1762-1836) was Lieutenant (Royal Marines) on HMS Sirius, the flagship of the 'First Fleet'. He was a pioneering student of the language of Sydney. His interests also included astronomy and in Australia he directed the building of an observatory under the instructions of the Board of Longitude. For further information see the entry by his friend, Zachary Macaulay, in the Australian Dictionary of National Biography, volume i: 1788-1850 (1983). See also A Currer Jones, William Dawes, RM, 1762 to 1836: a sketch of his life, work, and explorations (1787) in the first expedition to New South Wales (1930), and Arthur Phillip, The Voyage of Governor Phillip to Botany Bay [with] ... plans and views ... by Lieut Dawes ... (1789).
Ownership:
Formerly part of the library of the Orientalist and linguist William Marsden (1754-1836), a portion of which he presented to King's College London in 1835.
Acquisition:
Marsden's manuscripts were transferred from King's College London to SOAS shortly after its foundation in 1916.
Restriction:
Manuscript is fragile. Please consult digital copy.
Citation/Reference:
Described in Manuscripts in the British Isles relating to Australia, New Zealand, and the Pacific, ed Phyllis Mander-Jones (1972), p 362.
Additional Physical Form:
A facsimile version (in part) is also available as part of SOAS Digital Collections. This version is the result of a collaboration between the Hans Rausing Endangered Languages Project, SOAS and SOAS Archives and Special Collections. Funding and resources for the project were provided by the Hans Rausing Endangered Languages Project, SOAS, and Aboriginal Affairs NSW.
General Note:
Related Material: The Royal Society holds a manuscript on Port Jackson by William Dawes, 1788-1791 (Ref: MA146), among its meteorological archives. The Royal Greenwich Observatory archives, held at Cambridge University Library, includes accounts of the Board of Longitude by William Dawes, 1800 (Ref: 545 ff 202-4), and his correspondence, 1786-1792, during the establishment of an observatory at Port Jackson (Ref: 576 ff 237-308).
Publication Status:
The manuscripts feature in the Museum of Sydney exhibition catalogue, Fleeting Encounters: Pictures and Chronicles of the First Fleet (1995), p 111.
Creation/Production Credits:
Archivist's Note: Compiled by Rachel Kemsley as part of the RSLP AIM25 project. Sources: Manuscripts in the British Isles relating to Australia, New Zealand, and the Pacific, ed Phyllis Mander-Jones (1972); Fleeting Encounters: Pictures and Chronicles of the First Fleet (1995); British Library OPAC.

Record Information

Source Institution:
SOAS, Univerity of London
Holding Location:
|Archives and Special Collections
Rights Management:
This item is licensed with the Creative Commons Attribution, Non-Commercial License.
Resource Identifier:
MS 41645 ( SOAS manuscript number )

Downloads

This item has the following downloads:


Full Text
Notebook A
Spine

DAWES -- LANGUAGE OF NEW SOUTH WALES






Book A, Title Page

Grammatical forms of the language of N. S. Wales, in the neighbourhood of Sydney, by Dawes, in the year 1790





[primative map]




Naa = To see or look

Nga Ni (as nigh) I see or look
Thou &c.
He
We
Ye
They

Past

Naadiu I did see or have seen &c.
Naadimi Thou &c.
Naadiaa He
Naadiaun We
Ye
They

Future

Naabau I shall or will see &c.
Naabmi Thou
He
Naabngoon We
Ye
They

Imperative

Naal See thou




Naa = To see or look

Present

Ngia N (as nigh) I see or look
Thou
He
We
Ye
They

Past

Naadiu I did see or look, orhave seen &c.
Naadimi Thou &c.
Naadia He
We
Naadina Ye
Naadiou They

Future

Naabau I will see or look
Naabm. Thou &c.
Naabban He
Naabngoon We
Naabne Ye
Naabau They

Imperative Mood

Naal. See thou (or see! see!look!)




Other inflexions of the same verb, the english of which is not yet certain, with some authorities for what is marked certain &c.

Naabngoon Have you seen? As
Naabngoon Booroong? Have you seen Booroong
Naadimei. Thou hast seen, and the same word spoken in a different tone I think signifiesHast thou seen? & the different meaningsoccasions of Naabngoonusing & Naadimee I cannot yet tell.
Naabano {Whether this be not the same word with Nabngoon? No. The occasion on which it was used implied that it signified I have not seen him
Naabngoon Booroong
We will see, or shall we see Booroong?
This These words waswere spoken to me by Yrnb, Booroongs Brother and he was evidently anxious in enquiring after Booroong. I have alterd the english signification from the top of the page in consequence of discovering the 1st person plural of the future in the verbs Wda & Pta which see.



Yen = To go or walk

Present

Yeno (or Yeno) I go or walk
Yeniom Thou &c.
Yenna He
Yenngoon We
Ye
Yenla They

Past

Yeniao I did go or walk, or have gone &c.
Thou &c.
He
We
Ye
They

Future

Yenmao I will go or walk
Yenmm Thou
Yenmban He
Yenmngoon We
Yenmne Ye
Yenmaoi They
Imperative Mood
Yemm Yenma Walk or go thou



Other inflexions &c.

Yenm (1) Go thou
(1) Yenm is I think a contraction of Yenmm and then it signifies, Thou shalt or wilt go, or Wilt thou go?
Yenmngoon
Yenoo or yeno
Yenidimi Thou didst go or have been
Yeno Thou goest, or art going
or Goest thou?
Yen He goes or is going
Yenmban He or they will go
Yenla They go or walk
This last word is confirmed to signify as above, by the word Maanla which I heard Anganngan make use of signifying "They take or catch (fish)"
Yenma Walk or go thou
Yenma1 kaui2Walk1 come2, or in plain english come here or walk this way. Said by Booroong on 1790 to Kooroda
Yenmon Not go



Bgeei = To bathe or swim

Present

I bathe or swim
Thou &c.
He
We
Ye
They

Past

Bgeeidio I did bathe, or have been bathing
Bgeeidimi Thou
He
We
Ye
They

Future

I shall or will bathe
Thou
He
We
Ye
They




Other Inflexions &c.

19th. Novr. 1790. Booroong & Nanbarr talking together and she observing his hair to be wet
Bg. Bgeeidimeei Bgeei? Have you bathed or been bathing?
N. Bgeeidio I have did bathed or have been bathing
And I think Bgeeidimee spoken in another tone signifies "Thou didst bathe or hast been bathing"
Nanbarr to Booroong 25 Novr. 90 Boglebau
Answer. Waun Waun Bogbon (sometimes Boglebon)
Nanb to me Boglebngoon1 mullnaol2 nglla3 ngn4. Shall we bathe1 tomorrow2 with me3 you4. Note the syllable le does not appear to be of any determinate signification as
Boglebban or Bogbban Will you two bathe, or You two will bathe




Boobnga = To cover

Present

I cover
Thou
He
We
Ye
They

Past

I did cover, or have covered
Thou
He
We
Ye
They

Future

I shall or will cover
Thou
He
We
Ye
They

Imperative

Boobnga Cover thou





Other inflexions &c.

Boobnga1 meedjung2 Cover thou1 my sore2
Or in plain English, Put a plaster to my sore.
This Bldrreei said to me on the 15th Novr. 1790 & was clearly explaind by his own gestures as well as positively in words by Nanbrreei.
Boobnga. Cover thou (me with a blanket)
which Booroong & Nanbarree were playing with on the 19th Novr. 1790 & this word was so often repeated and so well confirmed by correspondent ac-tions & gestures that I have no doubt of it.
Boobang He did cover, or covered (the partle. passive)





Yeeneei = To fall

Present

I fall
Thou
He
We
Ye
They

Past

Yeeneeidio I did fall, or have fallen
Thou
He
We
Ye
They

Future

Yeeneeibao or -b I shall or will fall
Thou
Ynba He
We
Ye
They




Other inflexions &c.

Balgng yn-bon No. I shall not fall down
Bal ynbano The same




NgalawuTo sit

Present

I sit
Thou
He
We
Ye
They

Past

I did sit, or have sat
Thou
He
We
Ye
They

Future

I shall or will sit
Thou
He
We
Ye
They

Imperative

Ngalawa Sit thou




Ngalawaudngoon




Nnga = To sleep

Present

I sleep
Thou
He
We
Ye
They

Past

Nngadiou I did sleep, or have slept
Nangadimeei Thou
He
We
Ye
They

Future

I shall or will sleep
Thou
He
We
Ye
They





Other Inflexions &c.

Nangadiban She did sleep
Nngami A dream





Bnga = To paddle or row

Present

I paddle
Thou
He
We
Ye
They

Past

I did paddle, or have paddled
Thou
He
We
Ye
They

Future

Bangabau I shall or will paddle
Bangabm Thou
Bangabban He
Bangabngoon We
Bangabne Ye
Bangabau They





Other inflexions &c.

Bangabnye I think a future of some other person.
Bangadra or Bangadraba
Bangadarabban 3d Person sing. or plur. future tense
Bangadrabau (1st s.)
Bangadrabm (2d s.)
Bangadrabngoon (1 p)
Bangadrabn (2 p.)
Bangadrabban (3 s.)
Bangadarabau (3 p)

Speaking of Booroong. We think it relates to bringing Booroong to Dra. In which case it appears that they, put words sometimes between the root and the termination They were not speaking of Dra, for since, I have heard them repeat dra in the same word when I think they could not refer to that place. It seems to me to be peculiary used when it is spoken as of rowing to a certain place to bring another back with you. But this is mere conjecture





Wda = To drink

Present

I drink
Thou
He
We
Ye
Widad-- They

Past

Widadiou I did drink, or have drank
Thou
He
We
Ye
They

Future

Widabao I shall drink
Widabmi Thou
He
Widabngoon We
Ye
They





Other inflexions &c.

Widabngoon We shall or will drink
This was said by Benelong on the 23d Novr. 1790 immediately after what wasis mentioned in the next leaf in manner following
Widabngoon tea with sugar We shall drink tea and sugar
Widaliebban Ye will drink





Pat = To eat

Present

Patadj I eat
Patadjim Thou
He
We
Ye
They

Past

Patadiou I did eat
Patadimi Thou
Patadband He
We
Ye
Patadban They

Future

Patabaou I shall or will eat
Patabm Thou
Patabban: He
Patabngoon We
Patabne: Ye
Patabau- They





Other inflexions &c.

Patabngoon We shall or will eat
Bye & bye Patabngoon Dawes, Benelong Bye & bye We Dawes and Benelong shall eat
This was said by Bnelong a little before dinner on 23d Novr. 1790

Patleb He will eat
Benelong at the same time asa little after the above, having observed that I ate nothing & being told by me that I was going on board the Supply repeated what I said to him, to his wife and added Patleb or He will eat signifying that I was going on board to dinner.
The syllable le may probably signify there and then the English will be, He will eat there otherwise it is an irregularity in the conjugation.

Patabon Not eat (as)
Bal Patabon. No, I have not eaten
NB. this was said to me by Kolby 21st. Decr. 1790





Taabnga = To yawn

Present

I yawn
Thou
He
We
Ye
They

Past

I
Thou
He
We
Ye
They

Future

I
Thou
He
We
Ye
They





The preceding page, A24, is blank and has been omitted.
Ktbara = To cut

Present

I cut
Thou
He
We
Ye
They

Past

I did cut
Thou didst cut
He
We
Ye
They

Future

I will cut
Thou
Kotbarabang He
We
Ye
They





Ktbararrabamnga
Ktbanarung
Kotbarabng He will cut. This was said to Berangaroo when she was laughing & playing with Benelong, while I was shaving him





Wllama = To return or comeback

Present

I return
Thou
He
We
Ye
They

Past

I did return
Thou
He
We
Ye
They

Future

Wellamabau I shall or will return
Wellamabm Thou
Wellamba He
Wellamabngoon We
Ye
They





The preceding page, A28, is blank and has been omitted.
r = To throw





The preceding page, A30, is blank and has been omitted.
Bnga = To make

Present

I make
Thou
He
We
Ye
They

Past

I did make
Thou
He
We
Ye
They

Future

I will make
Thou
He
We
Ye
They





Other inflexions &c.

Bngatarabma: Will you make?
Bung Made





Yrrsba = To be weary oneself

Present

I am weary myself
Thou
He
We
Ye
They

Past

Yarrsbdiou I did weary or havewearied myself
Thou
He
We
Ye
They

Future






Other inflexions &c.

Yarsbabon I am not tired





Wngr orWn-ngra = To think

Present

I think
Thou
He
We
Ye
They

Past

Wngaradio I did think or wasthinking
Wngaradm Thou
He
We
Ye
They

Future

IShall or will think
Thou
He
We
Ye
They





Other inflexions &c.

Win-ngar I have thought
Win-ngar Thou hast thought





Ynga

Present

I
thou





Yangadw- They did





NGra = To hear

Present

I
Thou
He
We
Ye
They

Past

Ngaradio I
Ngaradm Thou
He
We
Ye
They

Future






Ngarabon I do not, or did not hear
Balgang Ngarabon The same (more forcibly)
Ngarad She does or did hear





Maan = To take

Present

I
Thou
He
We
Ye
Maanla They

Past

Maaniau I
Maanm Thou
He
We
Ye
They

Future

Maanmaou I
Thou
He
We
Ye
They

Imperative

Maan Take thou





N
Maanla They take. This Anganangan said to me when he saw some natives fishing.
Maanliedinga She did take or has taken
This was said by Wauriweal the less, who when I asked her where her petticoat was; she answered Maanliedinga Mrs. Brooks that is Mrs. Brooks has taken it.





Py = To beat



This page was written on upside-down; the image has been rotated 180.

Yen = To go or to walk

Ngia1 yenma2 (:wooroo3:) I1 go2 (:away3:)
Yenmou I will go
Yenmnagoon wooroo Will you go
Yenmaou1 mullnoul2 naabaou3 eera4. I will go1 morning2 I will see3 people4.
In plain english, I will go tomorrow morning to see the people (before spoken of)

Pybaouw dana or Pyibaouwa. They will beat be me.




This page was written on upside-down; the image has been rotated 180.

Naa = To see
You canno
Beal1 Naabony2 beal3 No1 can see2 no3. or You cannot see (it)
Naadiu I did see (it)
Ngia1 N2 I1 do see2
Naalng alla diee See (thou) see there, see
(Properly Naal. See thou. Nglla die There or here it is)
Naabaou I will see


Full Text



PAGE 1

Notebook A Spine DAWES -LANGUAGE OF NEW SOUTH WALES Book A, Title Page Grammatical forms of the language of N S Wales in the neighbourhood of Sydney by Dawes in the year 1790 Book A, Page 1 [primative map] Book A, Page 2 Naa = To see or look Nga Ni ( as nigh ) I see or look Thou & c. He We Ye They Past Naad iu I did see or have seen & c. Naadimi Thou & c. He We Ye They Future Naab au I shall or will see & c. Naabmi Thou He Naabngoon We Ye They Imperative Naal See thou Book A, Page 3 Naa = To see or look Present Ngia N ( as nigh ) I see or look

PAGE 2

Thou He We Ye They Past. Naad iu I did see or look, or have seen & c. Naadimi Thou & c. He We Naadina Ye Naad iou They Future Naab au I will see or look Thou & c. Naabban He Naabngoon We Ye Naab au They Imperative Mood Naal See thou (or see! see! look!) Book A, Page 4 Other inflexions of the same verb, the english of which is not yet certain, with some authorities for what is marked certain & c. Naabngoon Have you seen? As Naabngoon Booroong? Have you seen Booroong Naadim e i Thou hast seen and the same word spoken in a different tone I think signifies Hast thou seen? & the different meanings occasions of Naabngoon using & Naadim e I cannot yet tell. Naabano { Whether this be not the same word with Nabngoon ? No. The oc casion on which it was used implied that it signi fied I have not seen him Naabngoon Booroong We will see, or shall we see Booroong ? This These words was were spoken to me by Booroong Brother and he was evidently anxious in enquiring after Booroong I hav e alterd the english signification from the top of the page in consequence of discovering the 1 st person plural of the future in the verbs & Pta which see. Book A, Page 5 Yen = To go or walk Present Yeno (or ) I go or walk

PAGE 3

Thou &c. He Yenngoon We Ye Yenla They Past Yeni ao I did go or walk, or have gone & c. Thou & c. He We Ye They Future Yenm ao I will go or walk Thou Yenmban He Yenmngoon We Ye Yenm ao i They Imperative Mood Yemm Yenma Walk or go thou Book A, Page 6 Other inflexions & c. Yenm (1) Go thou (1) Yenm is I think a contraction of and then it signifies, Thou shalt or wilt go, or Wilt thou go? Yenmngoon Yenoo or Yenidimi Thou didst go or have been Yeno Thou goest, or art going or Goest thou? Yen He goes or is going Yenmban He or they will go They go or walk This last word is confirmed to signify as above, by the word Maanla which I heard Anganngan make use of signifying They take or catch (fish) Yenma Walk or go thou Yenma 1 k au i 2 Walk 1 come 2 or in plain english come here or walk this way Said by Booroong on 1790 to Kooroda Not go Book A, Page 7 Bg ee i = To bathe or swim Present

PAGE 4

I bathe or swim Thou & c. He We Ye They Past Bg ee i d io I did bathe, or have been bathing Bg ee i dimi Thou He We Ye They Future I shall or will bathe Thou He We Ye They Book A, Page 8 Other Inflexions & c. 19 th Nov r 1790 Booroong & talking together and she observing his hair to be wet B g Bg ee i dim ee i Bg ee i ? Have you bathed or been bathing? N. Bg ee i d io I have did bath ed or have been bath in g And I think Bg ee i dim e spoken in another tone signifies Thou di dst bathe or hast been bathing to Booroong 25 Nov r 90 au Answer. Waun Waun (sometimes ) Nanb to me 1 mullnaol 2 3 4 Shall we bathe 1 tomorrow 2 with me 3 you 4 Note the syllable does not appear to be of any determinate significati on as or Will you two bathe, or You two will bathe Book A, Page 9 Boobnga = To cover Present I cover Thou He We

PAGE 5

Ye They Past I did cover, or have covered Thou He We Ye They Future I shall or will cover Thou He We Ye They Imperative Boobnga Cover thou Book A, Page 10 Other inflexions & c. Boobnga 1 m edjung 2 Cover thou 1 my sore 2 Or in plain English Put a plaster to my sore This ee i said to me on the 15 th Nov r 1790 & was clearly by his own gestures as well as positively in words by Nanbrr ee i Boobnga Cover thou (me with a blanket) which Booroong & Nanbarr e were playing with on the 19 th Nov r 1790 & this word was so often re peated and so well confirmed by correspondent ac tions & gestures that I have no doubt of it. Boobang He did cover, or covered ( the part le passive ) Book A, Page 11 Y ee n ee i = To fall Present I fall Thou He We Ye They Past Y ee n ee i d io I did fall, or have fallen Thou He We

PAGE 6

Ye They Future Y ee n ee i b ao or b I shall or will fall Thou He We Ye They Book A, Page 12 Other inflexions & c. No. I shall not fall down The same Book A, Page 13 Ngalawu To sit Present I sit Thou He We Ye They Past I did sit, or have sat Thou He We Ye They Future I shall or will sit Thou He We Ye They Imperative Ngalawa Sit thou Book A, Page 14 Book A, Page 15 Nnga = To sleep Present I sleep Thou He We

PAGE 7

Ye They Past Nngad iou I did sleep, or have slept Nangadim ee i Thou He We Ye They Future I shall or will sleep Thou He We Ye They Book A, Page 16 Other Inflexions & c. Nangadiban She did sleep Nngami A dream Book A, Page 17 Bnga = To paddle or row Present I paddle Thou He We Ye They Past I did paddle, or have paddled Thou He We Ye They Future Bangab au I shall or will paddle Thou Bangabban He Bangabngoon We Ye Bangab au They Book A, Page 18 Other inflexions & c.

PAGE 8

Bangabnye I think a future of some other person. Banga dra or Bangadraba Banga da ra bban 3 d Person sing or plur future tense au ( 1 st s ) ( 2 d s ) ( 1 p ) Banga ( 2 p ) ( 3 s ) Bangadarab au ( 3 p ) Speaking of Booroong We think it relates to bringing Booroong to In which case it appears that they put words some times between the root and the termination They were not speaking of for since I have heard them repea t in the same word when I think they could not refer to that place. It seems to me to be peculiary used when it is spoken as of rowing to a certain place to bring another back with you But this is mere conjecture Book A, Page 19 = To drink Present I drink Thou He We Ye They Past Widad iou I did drink, or have drank Thou He We Ye They Future Widab ao I shall drink Widabmi Thou He Widabngoon We Ye They Book A, Page 20 Other inflexions & c.

PAGE 9

Widabngoon We shall or will drink This was said by Benelong on the 23 d Nov r 1790 immediately after what was is mentioned in the next leaf in manner following Widabngoon tea with sugar We shall drink tea and sugar Widaliebban Ye will drink Book A, Page 21 Pat = To eat Present I eat Thou He We Ye They Past Patad iou I did eat Patadimi Thou He We Ye They Future Patab aou I shall or will eat Thou Patabban : He Patabngoon We : Ye Patab au They Book A, Page 22 Other inflexions & c. Patabngoon We shall or will eat Bye & bye Patabngoon Dawes Benelong Bye & bye We Dawes and Benelong shall eat This was said by Bnelong a little before din ner on 23 d Nov r 1790 Pat b He will eat Benelong at the same time as a little after the above, having observed that I ate nothing & being told by me that I was going on board the Supply repeated what I said to him, to his wife and added or He will eat signifying that I was going on board to dinner. The syllable may probably signify there and then the English will be, He will eat there otherwise it is an irregularity in the

PAGE 10

conjugation. Not eat (as) No, I have not eaten NB. this was said to me by Kolby 21 st Dec r 1790 Book A, Page 23 Taabnga = To yawn Present I yawn Thou He We Ye They Past I Thou He We Ye They Future I Thou He We Ye They Book A, Page 25 The preceding page, A24, is blank and has been omitted. Ktbara = To cut Present I cut Thou He We Ye They Past I did cut Thou didst cut He We Ye They Future I will cut Thou Kotbarabang He We

PAGE 11

Ye They Book A, Page 26 Ktbanarung Kotbarabng He will cut This was said to Berangaroo when she was laughing & playing with Benelong while I was shaving him Book A, Pa ge 27 Wllama = To return or come back Present I return Thou He We Ye They Past I did return Thou He We Ye They Future Wellamab au I shall or will return Wellam a Thou Wellamba He Wellamabngoon We Ye They Book A, Page 29 The preceding page, A28, is blank and has been omitted. = To throw Book A, Page 31 The preceding page, A30, is blank and has been omitted. Bnga = To make Present I make Thou He We

PAGE 12

Ye They Past I did make Thou He We Ye They Future I will make Thou He We Ye They Book A, Page 32 Other inflexions & c. Bngatarabma : Will you make? Bung Made Book A, Page 33 Yrrsba = To be weary oneself Present I am weary myself Thou He We Ye They Past Yarrsbdiou I did weary or have wearied myself Thou He We Ye They Future Book A, Page 34 Other inflexions & c. I am not tired Book A, Page 35 or ngra = To think Present

PAGE 13

I think Thou He We Ye They Past Wngarad io I did think or was thinking Thou He We Ye They Future I Shall or will think Thou He We Ye They Book A, Page 36 Other inflexions & c. Win ngar I have thou gh t Win ngar Thou hast thought Book A, Page 37 Ynga Present I thou Book A, Page 38 Yan g They did Book A, Page 39 NGra = To hear Present I Thou He

PAGE 14

We Ye They Past Ngarad io I Thou He We Ye They Future Book A, Page 40 I do not, or did not hear The same (more forcibly) She does or did hear Book A, Page 41 Maan = To take Present I Thou He We Ye They Past Maaniau I Thou He We Ye They Future Maanm aou I Thou He We Ye They Imperative Maan Take thou Book A, Page 42

PAGE 15

N They take This Anganangan said to me when he saw some natives fishing. She did take or has taken This was said by Wauriweal the less who when I asked her where her petticoat was; she answered M rs Brooks that is M rs Brooks has taken it Book A, Page 43 = To beat Book A, Page 44 This page was written on upside down; the image has been rotated 180. Yen = To go or to walk Ngia 1 yenma 2 (: wooroo 3 :) I 1 go 2 (: away 3 :) Yenm ou I will go Yenmnagoon wooroo Will you go Yenm aou 1 ou l 2 naab aou 3 eera 4 I will go 1 morning 2 I will see 3 people 4 In plain english I will go tomorrow morn ing to see the people (before spoken of) dana or They will beat be me Book A, Page 45 This page was written on upside down; the image has been rotated 180. Naa = To see You canno Beal 1 Naabony 2 beal 3 No 1 can see 2 no 3 or You cannot see (it) Naad iu I did see (it) Ngia 1 N 2 I 1 do see 2 Naalng alla diee See (thou) see there, see ( Properly Naal See thou Nglla die There or here it is ) Naab aou I will see



PAGE 1

Notebook A Spine DAWES -LANGUAGE OF NEW SOUTH WALES Book A, Title Page Grammatical forms of the language of N . S . Wales , in the neighbourhood of Sydney , by _ Dawes , in the year 1790 Book A, Page 1 [primative map] Book A, Page 2 Naa = To see or look Ngía Ni ( as nigh ) I see or look Thou & c. He We Ye They Past Naad ióu · I did see or have seen & c. Naadiémi · Thou & c. · He We Ye They Future Naab aóu I shall or will see & c. Naabámi Thou He Naabángoon We Ye They Imperative Naalá See thou Book A, Page 3 Naa = To see or look Present Ngia Ní ( as nigh ) I see or look

PAGE 2

Thou He We Ye They Past. Naad ióu · I did see or look, or have seen & c. Naadiémi · Thou & c. He We Naadiána Ye Naad iou They Future Naab aóu · I will see or look . Thou & c. Naabában He Naabángoon We Ye Naab aóu They Imperative Mood Naalá . See thou (or see! see! look!) Book A, Page 4 Other inflexions of the same verb, the english of which is not yet certain, with some authorities for what is marked certain & c. Naabángoon Have you seen? As Naabángoon Booroong? Have you seen Booroong Naadiém e i . Thou hast seen , and the same word spoken in a different tone I think signifies Hast thou seen? & the different meanings occasions of Naabángoon using & I cannot yet tell. Naabanóo { Whether this be not the same word with Nabángoon ? No. The oc casion on which it was used implied that it signi fied I have not seen him Naabángoon Booroong We will see, or shall we see Booroong ? This These words was were spoken to me by , Booroong Brother and he was evidently anxious in enquiring after Booroong . I hav e alterd the english signification from the top of the page in consequence of discovering the 1 st person plural of the future in the verbs & Páta which see. Book A, Page 5 Yen = To go or walk Present Yenoó (or ) I go or walk Thou &c.

PAGE 3

He Yenángoon We Ye Yeníla · They Past Yeni aoú I did go or walk, or have gone & c. Thou & c. He We Ye They Future Yenm aoú I will go or walk Thou Yenmában He Yenmángoon We Ye Yenm aoú i They Imperative Mood Yemm · Yenma · Walk or go thou Book A, Page 6 Other inflexions & c. Yenmá (1) Go thou (1) Yenmá is I think a contraction of and then it signifies, Thou shalt or wilt go, or Wilt thou go? Yenmángoon Yenoo or Yenidiémi Thou didst go or have been Yenoú Thou goest, or art going or Goest thou? Yená He goes or is going Yenmában He or they will go They go or walk This last word is confirmed to signify as above, by the word Maaníla which I heard Anganángan make use of signifying " They take or catch (fish) " Yenma Walk or go thou Yenma 1 k aóu i 2 Walk 1 come 2 , or in plain english come here or walk this way . Said by Booroong on 1790 to Kooroóda Not go Book A, Page 7 Bóg ee i = To bathe or swim Present I bathe or swim

PAGE 4

Thou & c. He We Ye They Past Bóg ee i d ioú I did bathe, or have been bathing Bóg ee i diémi Thou He We Ye They Future I shall or will bathe Thou He We Ye They Book A, Page 8 Other Inflexions & c. 19 th . Nov r . 1790 . Booroong & talking together and she observing his hair to be wet B g . Bóg ee i diém ee i Bóg ee i ? Have you bathed or been bathing? N. Bóg ee i d ioú I have did bath ed or have been bath in g And I think Bóg ee i spoken in another tone signifies " Thou di dst bathe or hast been bathing " to Booroong 25 Nov r . 90 aóu Answer. Wauná Wauná (sometimes ) Nanb to me 1 mullnaoúl 2 3 4 . Shall we bathe 1 tomorrow 2 with me 3 you 4 . Note the syllable does not appear to be of any determinate significati on as or Will you two bathe, or You two will bathe Book A, Page 9 Boobánga = To cover Present I cover Thou He We Ye

PAGE 5

They Past I did cover, or have covered Thou He We Ye They Future I shall or will cover Thou He We Ye They Imperative Boobánga Cover thou Book A, Page 10 Other inflexions & c. Boobánga 1 2 Cover thou 1 my sore 2 Or in plain English , Put a plaster to my sore . This ee i said to me on the 15 th Nov r . 1790 & was clearly by his own gestures as well as positively in words by Nanbárr ee i . Boobánga . Cover thou (me with a blanket) which Booroong & were playing with on the 19 th Nov r . 1790 & this word was so often re peated and so well confirmed by correspondent ac tions & gestures that I have no doubt of it. Boobangí He did cover, or covered ( the part le . passive ) Book A, Page 11 Y ee n ee i = To fall Present I fall Thou He We Ye They Past Y ee n ee i d ioú I did fall, or have fallen Thou He We Ye They

PAGE 6

Future Y ee n ee i b aoú or bó I shall or will fall Thou He We Ye They Book A, Page 12 Other inflexions & c. No. I shall not fall down The same Book A, Page 13 Ngalawáu To sit Present I sit Thou He We Ye They Past I did sit, or have sat Thou He We Ye They Future I shall or will sit Thou He We Ye They Imperative Ngalawaú Sit thou Book A, Page 14 Book A, Page 15 Nánga = To sleep Present I sleep Thou He We Ye They

PAGE 7

Past Nángad iou I did sleep, or have slept Nangadiém ee i Thou He We Ye They Future I shall or will sleep Thou He We Ye They Book A, Page 16 Other Inflexions & c. Nangadiában She did sleep Nángami A dream Book A, Page 17 Bánga = To paddle or row Present I paddle Thou He We Ye They Past I did paddle, or have paddled Thou He We Ye They Future Bangab aóu I shall or will paddle Thou Bangabában He Bangabángoon We Ye Bangab aóu They Book A, Page 18 Other inflexions & c. Bangabánye I think a future of some other person.

PAGE 8

Banga dára or Bangadáraba Banga da ra bában 3 d Person sing . or plur . future tense aóu ( 1 st s . ) ( 2 d s . ) ( 1 p ) Banga ( 2 p . ) ( 3 s . ) Bangadarab aóu ( 3 p ) Speaking of Booroong . We think it relates to bringing Booroong to . In which case it appears that they , put words some times between the root and the termination They were not speaking of , for since , I have heard them repea t in the same word when I think they could not refer to that place. It seems to me to be peculiary used when it is spoken as of rowing to a certain place to bring another back with you . But this is mere conjecture Book A, Page 19 = To drink Present I drink Thou He We Ye ú They Past Widad iou I did drink, or have drank Thou He We Ye They Future Widab aoú I shall drink Widabámi Thou He Widabángoon We Ye They Book A, Page 20 Other inflexions & c. Widabángoon We shall or will drink This was said by Benelong on the 23 d Nov r . 1790 immediately after

PAGE 9

what was is mentioned in the next leaf in manner following Widabángoon tea with sugar We shall drink tea and sugar Widaliebában Ye will drink Book A, Page 21 Patá = To eat Present I eat Thou He We Ye They Past Patad iou I did eat Patadiémi Thou He We Ye They Future Patab aou · I shall or will eat Thou Patabában : He Patabángoon · We : Ye Patab aóu · They Book A, Page 22 Other inflexions & c. Patabángoon We shall or will eat Bye & bye Patabángoon Dawes , Benelong Bye & bye We Dawes and Benelong shall eat This was said by Bénelong a little before din ner on 23 d Nov r . 1790 Patà bá He will eat Benelong at the same time as a little after the above, having observed that I ate nothing & being told by me that I was going on board the Supply repeated what I said to him, to his wife and added or He will eat signifying that I was going on board to dinner. The syllable may probably signify there and then the English will be, He will eat there otherwise it is an irregularity in the conjugation. Not eat (as)

PAGE 10

. No, I have not eaten NB. this was said to me by Kolby 21 st . Dec r . 1790 Book A, Page 23 Taabánga = To yawn Present I yawn Thou He We Ye They Past I Thou He We Ye They Future I Thou He We Ye They Book A, Page 25 The preceding page, A24, is blank and has been omitted. Kótbara = To cut Present I cut Thou He We Ye They Past I did cut Thou didst cut He We Ye They Future I will cut Thou Kotbarabang He We Ye They

PAGE 11

Book A, Page 26 Kótbanaráung Kotbarabáng He will cut . This was said to Berangaroo when she was laughing & playing with Benelong , while I was shaving him Book A, Pa ge 27 Wéllama = To return or come back Present I return Thou He We Ye They Past I did return Thou He We Ye They Future Wellamab aóu I shall or will return Wellam a Thou Wellamába He Wellamabángoon We Ye They Book A, Page 29 The preceding page, A28, is blank and has been omitted. = To throw Book A, Page 31 The preceding page, A30, is blank and has been omitted. Búnga = To make Present I make Thou He We Ye They Past I did make Thou

PAGE 12

He We Ye They Future I will make Thou He We Ye They Book A, Page 32 Other inflexions & c. Búngatarabáma : Will you make? Bungí Made Book A, Page 33 Yárrsba = To be weary oneself Present I am weary myself Thou He We Ye They Past Yarrsbádiou · I did weary or have wearied myself Thou He We Ye They Future Book A, Page 34 Other inflexions & c. I am not tired Book A, Page 35 or ngára = To think Present I think Thou He We

PAGE 13

Ye They Past Wíngarad ioú I did think or was thinking Thou He We Ye They Future I Shall or will think Thou He We Ye They Book A, Page 36 Other inflexions & c. Win ngarí I have thou gh t Win ngaré Thou hast thought Book A, Page 37 Yánga Present I thou Book A, Page 38 Yan g They did Book A, Page 39 NGára = To hear Present I Thou He We Ye They Past Ngarad ioú I

PAGE 14

Thou He We Ye They Future Book A, Page 40 I do not, or did not hear The same (more forcibly) She does or did hear Book A, Page 41 Maan = To take Present I Thou He We Ye They Past Maaniaóu I Thou He We Ye They Future Maanm aou I Thou He We Ye They Imperative Maaná Take thou Book A, Page 42 N They take . This Anganangan said to me when he saw some natives fishing.

PAGE 15

She did take or has taken This was said by Wauriwéeal the less , who when I asked her where her petticoat was; she answered M rs . Brooks that is M rs . Brooks has taken it . Book A, Page 43 = To beat Book A, Page 44 This page was written on upside down; the image has been rotated 180º. Yen = To go or to walk Ngia 1 yenma 2 (: wooroo 3 :) I 1 go 2 (: away 3 :) Yenm ou I will go Yenmánagoon wooroo Will you go Yenm aou 1 ou l 2 naab aou 3 eeóra 4 . I will go 1 morning 2 I will see 3 people 4 . In plain english , · I will go tomorrow morn ing to see the people · (before spoken of) · dana or · . They will beat be me . Book A, Page 45 This page was written on upside down; the image has been rotated 180º. Naa = To see You canno Béeal 1 Naaboóny 2 béeal 3 No 1 can see 2 no 3 . or You cannot see (it) Naad ióu · I did see (it) Ngia 1 Ný 2 · I 1 do see 2 · Naaláng alla diee · See (thou) see there, see ( Properly Naalá . See thou . Ngálla diée There or here it is ) Naab aou · I will see ·