|
Citation |
- Permanent Link:
- http://digital.soas.ac.uk/AA00000014/00001
Material Information
- Title:
- Traveller's Malay pronouncing hand-book for the use of travellers and newcomers to Singapore
- Place of Publication:
- Sinagore
- Publisher:
- Fraser & Neave
- Publication Date:
- 1911
- Language:
- English
Malay
- Edition:
- Tenth Edition
- Physical Description:
- 283, xxvi pages
Learning Resource Information
- Intended User Roles:
- Learner
Subjects
- Subjects / Keywords:
- Malay language
- Genre:
- Conversation and phrase books
- Spatial Coverage:
- Asia -- Singapore -- Singapore
- Coordinates:
- 1.3 x 103.8
Notes
- Original Version:
- Originally published: 1886.
Record Information
- Source Institution:
- SOAS, University of London
- Rights Management:
- This item is licensed with the Creative Commons Attribution Non-Commercial Share Alike License. This license lets others remix, tweak, and build upon this work non-commercially, as long as they credit the author and license their new creations under the identical terms.
- Resource Identifier:
- 82940396 ( OCLC number )
|
Downloads |
This item has the following downloads:
|
Full Text |
THE TRAVELLER'S
MALAY PRONOUNCING
HAND-BOOK.
;
MMI Mm
. m i fc
*
THE TRAVELLER'S
MALAY PRONOUNCING
HAND-BOOK.
FOR THE USE OF TRAVELLERS AND NEWCOMERS
TO SINGAPORE.
TENTH EDITION.
SINGAPORE
FRASER & NEAVE, Limited.
1911
[.All Rights Reserved.]
v>
PREFACE TO THE FIRST EDITION.
This little work is intended for the use of Travellers
and those who are likely to become resident in
Singapore.
It has no pretensions whatever, beyond those of
affording an easy mode of reference to such words and
sentences as are likely to be required in daily dealings
with servants and others, although, at the same time,
words will be found in the second column of the
Vocabulary which will doubtless serve as an aid to
those who are desirous of acquiring a proper know-
ledge of Malay.
In many instances, English equivalents cannot be
found for Malay sounds, but the pronunciation given
will, it is hoped, be found sufficiently correct to enable
the Traveller to make himself understood; this is all
that is aimed at.
The blank column on every second page is intended
for the record of any word or sentence which the
Traveller or Newcomer may hear and which he may
wish to note down for his future guidance.
The chief feature of the work is, that it gives, in the
third column, the approximate pronunciation of the
Malay wordsan arrangement which it is believed
no other Malay book published in the Colony possesses.
The typical arrangement is that which is adopted in
books of a similar character published in England for
the use of Travellers on the Continent of Europe.
Singapore,
November, 1886.
PREFACE TO THE SECOND EDITION.
The favourable reception accorded to the First
Edition of this work has encouraged the Publishers
to present this new Edition to the public.
It has been carefully revised as well as slightly
enlarged, and the Publishers trust it may be found
to deserve the same cordial support as that given to
its predecessor.
It should perhaps be mentioned that a few of the
subscribers to the First Edition suggested the use of
diacritical marks in a Second Edition, in order to give
the correct sound of every word, but the Publishers
consider an array of marks in a work which has often
to be hastily referred toas undoubtedly this little
work haswould only be confusing, and they believe
they are meeting the wishes of the majority when they
adhere to the plan originally adopted, viz., that of
writing the words in the third column 'phonetically,
avoiding the use of any marks whatever.
Singapore,
July i88g.
PREFACE TO THE TENTH EDITION.
In issuing this, the Tenth Edition of the Traveller's
Malay Pronouncing Hand-book, the compilers desire
to draw special attention to the remarks appearing
under the Preface to the First and Second Editions.
Singapore,
August, 1911.
B^HH a
CONTENTS.
PART I.VOCABULARY.
PART II,VOCABULARY AND SENTENCES.
page
Of Numbers 2
Of Time . 8
The Days of the Week 12
The Months 14
The Heavens 14
The Cardinal Points 16
The Earth . 16
The Sea . 18
The Weather . 26
Of Persons 28
Of Vices . 34
TheMembersoftheBody 34
The Movements of the
Body 38
The Emotions . 42
The Ailments of the
Body 42
Of Clothing 44
Of Workmen 48
Of Servants 5
Of Animals 5
Of Reptiles 54
Of Birds . 54
Of Insects 58
page
Of Fish . 60
The Names of Coun-
tries 64
The Inhabitants of
Countries 64
Of the Names of Places
(Singapore) . 66
Of theNamesof Officials 68
Of Colours 68
Of Money . 68
Of Metals. 70
Of Precious Stones . 70
Of Tools . 72
Of Weapons 72
Of Weights& Measures 74
Of Water . 76
Of Food . 78 84
Of Fruit .
Of Vegetables . 86
Of Drink . 88
The Road . 90
Of Buildings . 96
Of Machinery . 100
The Auction 102
The Horse, the Stable,
&c. . 108
The Hack Gharry, the
Hotel, the Syce,
&c. ... 134
The Garden, the Gar-
dener I5
The Dining Room,
the Servant . 168
The Bedroom, the
Servant . 192
The Bathroom, the
Servant . 214
The Verandah, the
House Servant 220
The Cook, theKitchen 228
The Office, the Godown,
the Messenger, &c. 236
A Short List of a few Words and Phrases which are in constant daily use.
No Tidak Teedah
Yes Ya Yah
This Ini Eeny
That Itu Eetoo
Come here Mari sini Mahry seeny
Go away Pergi Piggy
Be quick Lekas L'kass
Lift this Angkat ini Ang-kat eeny
Take this away Bawa pergi ini Bahwah piggy eeny
Never mind Tid' apa Teed ahpah
Give it to me Kasi sama sahya Kahsy sahmah si-yah
Give me some more Kasi lagi sami sahya Kahsy lah gy sahmah si-y ah
I don't want any more Sahya ta' mau lagi Si-yah tah mouw lahgy
What do you want ? Apa mau ? Ahpah mouw ?
That will doenough, &c. Sudah Soodah
Call a gharry Panggil kreta sewa Pang-gil craytah saywah
Dxive on Jalan Jahlan
Take care Jaga baik baik Jahgah by by
Drive slowly Jalan perlahan perlahan Jahlan plan plan
Stop Berhenti Brenty
Wait a little Nanti dahulu Nan-ty dooloo
Thank you Trima kasih Treemah kahsy
Pronunciation.A followed by a consonant, or a final, is to be pronounced the same as a in the
English word farm; g is to be pronounced hard, as g in get; and i final, as i in prize.
I
Take this letter to Mr. Bawa ini surat pergi kasi Bahwah eeny soorat piggy
sama Tuan- kahsy sahmah Tuan-
Go at once Pergi lekas skali Piggy l'kass skahly
Wait an answer Nanti jawab Nan-ty jah-wab
There is no answer T'ada jawab Tahdah jah-wab
Go awaybe off Pulang Poolang
Give my compliments to Kasi tabek sama Tuan (or Kahsy tahbay sahmah
Mr. (or Mrs.)- Mem)- Tooan (or Mem)-
Good day, or good bye Tabek Tahbay
What's the news ? Apa khabar? Ahpah kahbar ?
What is wrong ?what's Apa korang? Ahpah kohrang ?
the matter ?
What is this ? Apa ini ? Ahpah eeny ?
What is the name of this Apa nama ini bhasa Ahpahnahmah eenyb'has-
in Malay ? Malayu ? sah Mah-li-yoo?
Can you talk English ? Lu (angkau) tau chakap Loo touw chahkap Ing-
Inggris ? gris ?
How long will you take Brapa lama bharu buleh Br ahpah lahmah bahroo
to finish this ? kasi habis ini ? booly kahsy habis eeny ?
PART I.
VOCABULARY.
B
2
General Colloquial Vocabulary.
Cardinal Numbers.
One Satu Sahtoo
One and a quarter Satu satu suku Sahtoo sahtoo sookoo
One and a half Stengah dua Steng-ah dooah
One and three quarters Satu tiga suku Sahtoo teegah sookoo
Two Dua Dooah
Three Tiga Teegah
Four Ampat Ampat
Five Lima Leemah
Six Anam Ahnam
Seven Tujoh Toojoh
Eight Dilapan Dil-ahpan
Nine Sembilan S'mbeelan
Ten Sa'puloh Sah pooloh
Eleven Sa'blas Sah blahs
Twelve Dua blas Dooah blahs
Thirteen Tiga blas Teegah blahs
Fourteen Ampat blas Ampat blahs
Fifteen Lima blas Leemah blahs
Sixteen Anam blas Ahnam blahs
Seventeen Tujoh blas Toojoh blahs
Eighteen Dilapan blas Dil-ahpan blahs
Nineteen Sembilan blas S'mbeelan blahs
Twenty Dua puloh Dooah pooloh
Twenty-one Dua puloh satu Dooah pooloh sahtoo
Twenty-two Dua puloh dua Dooah pooloh dooah
Twenty-three Dua puloh tiga Dooah pooloh teegah
Twenty-four Dua puloh ampat Dooah pooloh ampat
Twenty-five Dua puloh lima Dooah pooloh leemah
Twenty-six Dua puloh anam Dooah pooloh ahnam
Twenty-seven Dua puloh tujoh Dooah pooloh toojoh
Twenty-eight Dua puloh dilapan Dooah pooloh dil-ahpan
Twenty-nine Dua puloh sembilan Dooah pooloh s'mbeelan
Thirty Tiga puloh Teegah pooloh
General Colloquial Vocabulary.
3
Pronunciation. A followed by a consonant, or a final, is to be pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
pronounced hard, as g in get; and i final, as i in prize.
B 2
4
26 General Colloquial Vocabulary.
Cardinal Numberscontd.
27
Thirty-one Tiga puloh satu Teegah pooloh sahtoo
Thirty-two Tiga puloh dua Teegah pooloh dooah
Thirty-three Tiga puloh tiga Teegah pooloh teegah
Thirty-four Tiga puloh ampat Teegah pooloh ampat
Thirty-five Tiga puloh lima Teegah pooloh leemah
Thirty-six Tiga puloh anam Teegah pooloh ahnam
Thirty-seven Tiga puloh tujoh Teegah pooloh toojoh
Thirty-eight Tiga puloh dilapan Teegah pooloh dil-ahpan
Thirty-nine Tiga puloh sembilan Teegah pooloh s'mbeelan r
Forty Ampat puloh Ampat pooloh
Forty-one Ampat puloh satu Ampat pooloh sahtoo
Forty-two Ampat puloh dua Ampat pooloh dooah
Fifty Lima puloh Leemah pooloh
Sixty Anam puloh Ahnam pooloh
Seventy Tujoh puloh Toojoh pooloh
Eighty Dilapan puloh Dil-ahpan pooloh
Ninety Sembilan puloh S'mbeelan pooloh
One hundred Sa'ratus Sah rahtus
Two hundred Dua ratus Dcoah rahtus
Three hundred Tiga ratus Teegah rahtus
Four hundred Ampat ratus Ampat rahtus
Five hundred Lima ratus Leemah rahtus
A thousand Sa'ribu Sah reeboo
Ten thousand Sa'puloh ribu Sah pooloh reeboo
Ordinal Numbers.
First Pertama Pertahmah
Second Ka' dua Kah dooah
First, the Yang pertama Yahng pertahmah
Second, the Yang ka' dua Yahng kah dooah
Third, the fourth, the Yang ka' tiga Yang ka' ampat Yahng kah teegah Yahng kah ampat
Fifth, the Yang ka' lima Yahng kah leemah
Pronunciation.followed by a consonant, or a final, is to be i pronounced the same as a in the English word farm; g is to be pronounced hard, as g in get; an(j £ fi^ as £ in prize.
6
General Colloquial Vocabulary.
Ordinal Numbers<
Sixth, the
Seventh, the
Eighth, the
Ninth, the
Tenth, the
Eleventh, the
Twelfth, the
Thirteenth, the
Fourteenth, the
Fifteenth, the
Sixteenth, the
Seventeenth, the
Eighteenth, the
Nineteenth, the
Twentieth, the
Twenty-first, the
Thirtieth, the
Fortieth, the
Fiftieth, the
Sixtieth, the
Seventieth, the
Eightieth, the
Ninetieth, the
One hundredth, the
The last
Multiple Numbers.
Once
Twice
Thrice
Four times
Five times
Pronunciation.A followed by
Yang ka' anam
Yang ka' tujoh
Yang ka' dilapan
Yang ka' sembilan
Yang ka' sa' puloh
Yang ka' sa' bias
Yang ka' dua bias
Yang ka' tiga bias
i Yang ka' ampat bias
j Yang ka' lima bias
Yang ka' anam bias
j Yang ka' tujoh bias
I Yang ka' dilapan bias
I Yang ka' sembilan bias
| Yang ka' dua puloh
Yang ka' dua puloh satu
Yang ka' tiga puloh
Yang ka' ampat puloh
Yang ka' lima puloh
Yang ka' anam puloh
Yang ka' tujoh puloh
Yang ka' dilipan puloh
Yang ka' sembilan puloh
Yang ka' sa'ratus
Yang ka' chorut (akhir)
Sekali
Dua kali
Tiga kali
Ampat kali
Lima kali
consonant, or a final, is to be
pronounced hard, as g in get;
General Colloquial Vocabulary.
7
Yahng kah ahnam
Yahng kah toojoh
Yahng kah dil-ahpan
Yahng kah s'mbeelan
Yahng kah sah pooloh
Yahng kah sah blahs
Yahng kah dooah blahs
Yahng kah teegah blahs
Yahng kah ampat blahs
Yahng kah leemah blahs
Yahng kah ahnam blahs
Yahng kah toojoh blahs
Yahng kah dil-ahpan blahs
Yahng kah s'mbeelan blahs
Yahng kah dooah pooloh
Yahng kah dooah pooloh
sahtoo
Yahng kah teegah pooloh
Yahng kah ampat pooloh
Yahng kah leemah pooloh
Yahng kah ahnam pooloh
Yahng kah toojoh pooloh
Yahng kah dil-ahpan
pooloh
Yahng kah s'mbeelan
pooloh
Yahng kah sa'ratus
Yahng kah chorot
Skahly
Dooah kahly
Teegah kahly
Ampat kahly
Leemah kahly
pronounced the_ same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
i02
General Colloquial Vocabulary.
Multiple Numberscontd.
Six times Anam kali
Seven times Tujoh kali
Eight times Dilapan kali
Nine times Sembilan kali
Ten times Sa'puloh kali
Twenty times Dua puloh kali
Thirty times Tiga puloh kali
Forty times Ampat puloh kali
Fifty times Lima puloh kali
Fractional Numbers.
A quarter Suku
A half Stengah
Three quarters Tiga suku
One-third Sa' per tiga
Two-thirds Dua per tiga
Of Time.
A day Satu hari
A week Satu minggo
A month Satu bulan
A year Satu taun
A quarter of an hour Suku jam
A little while Sa' bunter
A long time Banyak lama
Afternoon or evening Petang
(up to 6 p.m.)
Always Selalu
An hour Satu jam
As long as Sa' lama
At once Skali
At first Mula mula
Break of day Dini hari
Pronunciation A followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard,' as g in get;
General Colloquial Vocabulary. 103
Ahnam kahly
Tooj oh kahly
Dil-ahpan kahly
S'mbeelan kahly
Sah pooloh kahly
Dooah pooloh kahly
Teegah pooloh kahly
Ampat pooloh kahly
Leemah pooloh kahly
Sookoo
Steng-ah
Teegah sookoo
Sah per teegah
Duah per teegah
Sahtoo hahry ,
Sahtoo ming-go
Sahtoo boolan
Sahtoo town
Sookoo jam
Sah buntar
Bahn-yak lahmah
P'tang
Slahloo
Sahtoo jam
Sah lahmah
Skahly
Moolah moolah
Deenee hahry
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
i02 General Colloquial Vocabulary.
Of Timecontd.
By and by
Day
Day and night
Directly
Early morning
Ever
Every day
Every week
Every month
Every year
Half an hour
Hitherto
How long ?
Immediately
In a moment
Just now (time just past)
Last evening
Last night
Last week
Last month
Last year
Last time
Late at night
Midnight
Morning or forenoon
(up to noon)
Never
Next Saturday
Next time
Next week
Next month
Next year
Night (after 6 P.M.)
Noon
| Sa' hunter lagi
: Hari
| Siang malam
Lagi sa' kejap
Pagi pagi
Pernah
Sa' hari hari
Sa' minggo minggo
Sa' bulan bulan
Sa' taun taun
Stengah jam
Sa' lama ini
j Brapa lama?
Sa' bunter ini
I Sa' kejap
; Tadi
I Kelmarin petang
Sa' malam
I Minggo lalu
j Bulan lalu
I Taun lalu
| Dahulu kali
Jauh malam
Tengah malam
Pagi
Ta' pernah
Hari anam dihadapan
Lain kali
Lain minggo
I I.ain bulan
Lain taun
Malam
Tengah hari
Pronunciation A followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard,' as g in get;
General Colloquial Vocabulary. 103
Sah buntar lahgy
Hahry
Seeang mahlam
Lahgy skayjap
Pahgy pahgy
Pernah
Sah hahry hahry
Sah ming-go ming-go
Sah boolan boolan
Sah town town
Steng-ah jam
Sah lahmah eeny
Brahpah lahmah
Sah buntar eeny
Skayjap
Tahdee
Kum-ah-rin p'tang
Sah mahlam
Ming-go lahloo
Boolan lahloo
Town lahloo
Dooloo kahly
Jouw mahlam
Teng-ah mahlam
Pahgy
Tah pernah
Hahry ahnam dupan
Line kahly
Line ming-go
Line boolan
Line town
Mahlam
Teng-ah hahry
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
12
General Colloquial Vocabulary.
Of Time -contd.
Now
Occasionally
Presently
Sometimes
The day before yesterday
The day after to-morrow
The evening after to-
morrow
The night before last
The whole day long
This evening
This ifreek
This month
This year
This time
Three quarters of an hour
Twilight (evening)
To-day
To-morrow
To-morrow evening
To-morrow night
When ?
When (at the time)
Yesterday
Yesterday morning
The Days>f the Week,
Sunday
Monday
Tuesday
Wednesday
Thursday
Friday
Saturday
I Sekarang ini
Kadang kadang
Sa' bunter lagi
Kadang kadang
Kelmarin dahulu
Lusa
Lusa petang
Kelmarin dahulu malam
Sa' panjang hari
Petang ini
Minggo ini
Bulan ini
Taun ini
Kali ini
Tiga saku jam
Sinja kala
Hari ini
Esok
Esok petang
Esok malam
Bila?
Ta' kala
Kelmarin
I Kelmarin pagi
I Hari Minggo (Hari Achad)
Hari Satu (Hari Isnein)
Hari Dua (HariThalatha)
Hari Tiga (Hari Rabu)
Hari Ampat (Hari Khamis)
I Hari Lima (Hari Jumaat)
I Hari Anam (Hari Sabtu)
Pronunciation.A followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard, as g in get;
General Colloquial Vocabulary.
13
Skahrang eeny
Kahdang kahdang
Sah buntar lahgy
Kahdang kahdang
Kum-ah-rin dooloo
Loosah
Loosah p'tang
Kum-ah-rin dooloo
mahlam
Sah pan-jang hahry
P'tang eeny
Ming-go eeny
Boolan eeny
Town eeny
Kahly eeny
Teegah sookoo jam
Sinjah kahlah
Hahry eeny
Aysoh
Aysoh p'tang
Aysoh mahlam
Beelah
Tah-kahlah
Kum-ah-rin
Kum-ah-rin pah gy
Hahry ming-go
Hahry sahtoo
Hahry dooah
Hahry teegah
Hahry ampat
Hahry leemah
Hahry ahnam _________
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
i02
General Colloquial Vocabulary.
The Months.
The Mohammedan or Malay months do not corre-
they are the same in number. Their names are as
First month
Second month
Third month
Fourth month
Fifth month
Sixth month
Seventh month
Eighth month
Ninth month
Tenth month
Eleventh month
Twelfth month
The Heavens.
A cloud
A comet
A rainbow
A shooting-star
A star
An eclipse of the moon
An eclipse of the sun
Forked lightning
Full moon
God
Heaven
Half moon
Halo of moon
Lightning
Moonlight
New moon
Muharram
Safer
Rabi Alawal
Rabi Alakhir
Jemad Alawal
Jemad Alakhir
Rajab
Shaban
Ramthan
Shawal
Zil Kaedah
Zil Hayjah
Awan
Bintang berekor
Plangi
Bintang brali
Bintang
Grahana bulan
Grahana mata hari
Petir
Bulan penoh (pernama)
Allah
Shurga
Bulan sa' blah
Kandang bulan
ICilat
Bulan trang
Sa'hari bulan
Pronunciation A followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard,' as g in get;
General Colloquial Vocabulary. 103
spond with those in the Christian Calendar, although
shown in the second column.
Moh-harram
Sahfer
Rahbee Ahlahwal
Rahbee Ahlach-eer
Jemad Ahlahwal
Jemad Ahlach-eer
Rayjab
Shah-ahban
Rahm-than
Shahwahl
Zil Kah-aedah
Zil. Hayjah
Ahwan
Bintang beraykor
Plang-ee
Bintang brahlee
Bintang
Grah-hahnah boolan
Grah-hahnah mahtah
hahry
P'teer
Boolan pin-oh
Ahl-ah
Shoorgah
Boolan sah-blah
Kan-dang boolan
Keelat
Boolan trang
Sah hahry boolan__j_?
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
i6 General Colloquial Vocabulary.
The Heavenscontd.
Rays of the sun Sinar mata hari
Sunrise Mata hari naik
Sunset Mata hari masok
The air Udara
The horizon Kaki langit
The moon Bulan
The sky Langit
The sun Mata hari
Thunder Guntor, guroh
The Cardinal Points.
North Utara
South Selatan
East Timor
West Barat
The Earth.
A bird Burong
A cave Goa
A country Negri
A district or province Dairah
A fish Ikan
A flood Ayer bah
A hill Bukit
A lake Danau
A mountain Gunong
A river Sungei
A rivulet Anak sungei
A rock Batu
A swamp Paya
A tree Pokok
A volcano Gungong berapi
An animal Binatang
An earthquake Gempa
Pronunciation.A followed by a- consonant, or a final, is to be
pronounced hard, as g in get;
General Colloquial Vocabulary.
l7
Seenar mahtah hahry
Mahtah hahry ni
Mahtah hahry mahsoh
Oo-dahrah
Kahky lang-it
Boolan
Lang-it
Mahtah hahry
Goontor
Oo-tahrah
Sel-ahtan
Teemor
Bahrat
Boorong
Go-ah
Neg-ree
Da-airah
Eekan
Ire bah
Bookit
Dahnouw
Goonong
Soong-i
Ahnak-soong-i
Bahtoo
Pi-yah
Pohkoh
Goonong ber-ahpee
Bee-nahtang
G'mpah
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as t in prize.
C
18 General Colloquial Vocabulary.
The Earth -contd.
Clay Tanah liat
Coal Arang batu
Earth Tanah
Grass Rumput
Mankind Manusia
Sand Pasir
The earth, the world Dunia
Up-stream (river) Hulu
Down-stream (river) Hilir
The Sea.
A bay Teluk
A buoy Buoy a
A cape Tanjong
A channel Trusan
A hand fishing-net Jala
(casting net)
A hurricane Tophan
A drag-net (seine) Pukat
A light-house Rumah api
A paddle, hand Pengayuh
A pirate Prompak
A raft Rakit
A reef Karang
A sailor Kelasi
A sand-bank Beting
A strait Silat
A water-spout Puting bliong
A wave Ombak
An anchorage Labuhan .
An island Pulau
Anchor Sauh
Awning (boat) Kajang
Pronunciation.A followed by a consonant, or a final, Is to be
pronounced hard, as g in get;
l9
Tahnah leeat
Ahrang bahtoo
Tahnah
Roompoot
Mah-nooseeah
Pahseer
Dooneeah
Hooloo
Heeleer
Teloh
Boy-ah
Tan-jong
Troosan
J ah 1 ah
Toe-fan
Pookat
Roomah ah pee
Peng-i-yoo
Prompack
Rahkit
Kahrang
Kel-ahsee
B'ting
S'lat
Pooting-bleeong
Omback
Lahboo-han
POOIOUW {
Souw
Kah-jang
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
C 2
i02
General Colloquial Vocabulary.
The Seacontd.
Bait (for fishing) Umpan
Ballast Tolak bara
Baling scoop Timba
Calm (of wind) An gin tedoh
Canoe (dug-out) Prahu sagor
China cargo-boat Kotak China
China sampan Sampan kotak
Coal Batu arang
Compass Pcdoman
Coral Bunga karang
Crocodile Buaia
Current, tide Harus
Custom-house Rumah chukei
Deep Dalam
Ebb-tide Ayer surut
Fisherman Orang tangkap ikan
(pengail)
Fishing-hook Mata kail
Fishing-line Tali kail
Fishing-stake Kelong
Flood-tide Ayer pasang
Foam Buweh
Fort Kota
Funnel Cherobong asap
Gut (used with fishing- Tali tansi
tackle)
High-water : Pasang penoh
Jelly-fish j Ubor ubor
Kling cargo-boat j Tongkang Kling
Kling passenger-boat j Sampan panjang
Land I Darat
Land-breeze Angin darat
Low-water j Surut timpas
Malay boat j Prahu
Pronunciation A followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard,' as g in get;
General Colloquial Vocabulary. 103
Oompan
Tollah bahrah
Tim-bah
Ang-in tid-oh
Prouw sahgor
Kohtah Cheenah
Samp-pan kohtah
Bahtoo ahrang
l'ah-dohman
Boong-ah kahrang
Boo-ah-yah
Hahross
Roomah chooki
Dal-am
Ire sooroot
Ohrang tang-kap eekan
Mahtah kile
Tah-lee kile
Kay long
Ire pahsang
Booay
Coat-ah
Cherobong ahsap
Tah-lee tan-see
Pahsang pin-oh
Oobor oobor
Tongkang Kling
Sam-pan pan-jang
Dahrat
Ang-in dahrat
Sooroot timpas
Prouw
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
i02 General Colloquial Vocabulary.
The Sea contd.
Man-of-war I Kapal prang
Mangrove swamp Utan bakau
Mangrove wood Kayu bakau
Mast Tiang kapal
Mud Lumpor
Oar Daiong
Ocean Lautan
Paddle-wheel Rhoda. lambong
Pilot Juru batu
Porpoise Lumba lumba
Port (side) Kiri
Rocks Batu batu
Rope Tali
Rudder Kamudi
Rudder-wheel Rhoda kamudi
Sail Layer
Sailing-ship' Kapal layer
Sea Laut
Sea-breeze Angin laut
Sea-shell Siput
Sea-shore Pantei
Sea-sick Mabok ombak
Sea-snake Uler laut
Sea-weed Ager ager
Shark Ikan yu
Shallow (as water) Tohor
Sinker (for fishing line) Ladong
Slack tide Ayer tenang
Smoke Asap
Sounding-lead Batu prum
Starboard (side) Kanan
Steam Huap
Steamer Kapal api
Supercargo i Chin chu (tukang petak)
Pronunciation A followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard,' as g in get;
General Colloquial Vocabulary.
103
Kahpal prahng
Ootan bahkouw
Ki-yoo bahkouw
Teeang kahpal
Loompor
Di-yong
Loutan
Road-ah lam-bong
Jooroo bat-oo
Loombah loombah
Keery
Bah too bahtoo
Tah-lee
Kahmoody
Road-ah kahmoody
Liar
Kahpal liar
Lout
Ang-in lout
Seepoot
Pan-ti
Mah-boh omback
Oolar lout
Ahger ahger
Eekan yoo
Toe-hor
Lahdong
Ire t'nang
Ahsap
Bahtoo proom
Kan-an
Hooap
Kahpal ahpee
Chin choo
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
i02
General Colloquial Vocabulary.
The Sea -contd.
Surf Pichahan ombak
To anchor Berlabuh
To bale out (as a boat) Kasi timba ayer
To bathe in the sea Mandi laut
To capsize Karam
To capsize, so that the keel Telungkop
floats uppermost
To collide Berlangger
To drift (as a boat) Hanyut
To leak (as a boat) Bochor
To let go the anchor Buang sauh
To paddle a boat or canoe Bekayu
without steering at the
same time
To paddle and steer a Umpil
boat at the same time
To sail before the wind Turut angin
To sit or stand on the Dogang (timbang)
windward gunwale of a
sailing boat and pull
the rope attached to the
top of mast to prevent*
boat from going over
when under sail
To tack Beluk
To fish Panching
To float Timbul
To go ashore Naik darat
To go on board ship Naik kapal
To have good luck (as in Dapat untong
fishing)
To heel over (as a boat) Singet
To row Berdaiong
To roll (as a ship) Oleng
Pronunciation A followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard,' as g in get;
General Colloquial Vocabulary.
103
Pitch-ah-han omback
Berlahboo
Kahsy timbah ire
Man-dy lout
Kahram
Te'-loongkup
Berlang-ger
Han-yoot
Bot-shor
Booang-souw
B'ki-yoo
Oompil
Tooroot ang-in
Doe-gang (timbang)
Belook
Pan-shing
Timbool
Ni'dahrat
Ni kahpal
Dahpat oontong
Seng-et
Ber-di-yong
Ohleng
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
26
General Colloquial Vocabulary.
The Seacontd.
To sail
To sink, to drown
To wade through the water
To weigh anchor
Torch (used at point of
fishing-stake after dark)
Water's edge
Water, clear
Water, muddy
Wind
Strong wind
The Weather.
A storm
Calm
Clear
Cloudy, overcast
Cold
Damp
Dark
Dew
Droughty weather
Dry weather
Fine weather
Fog, mist
Heat
Heavy rain
Lightning
Forked lightning
Mildew
Monsoon, season
Pitch dark
Rain
Ber layer
Tingglam
Mengarung
Bungker sauh
Suloh
Gigi ayer
Ayer jerneh
Ayer kroh
Angin
Angin kinchang
Ribut
Angin tedoh
Trang
Redup
Dingin
Lembap
Glap
Ambun
Musim kamarau
Musim panas
Chuacha baik
Kabut
Panas
Hujan lebat
ICilat
Petir
Lapok
Musim
Glap gulita
Hujan
a
Pronunciation..4 followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard, as g in get ;
27
Berliar
Ting-glam
Meng-ahroong
Boongker souw
Sooloh
Geegee ire
Ire jernay
Ire kroh
Ang-in
Ang-in kinshang
Reeboot
Ang-in ti-doh
Trang
Redoop
Ding-in
Lembap
Glap
Am-boon
Moosim kahmahrouw
Moosim pan-ass
Choo-ah-chah by
Kahboot
Pan-ass
Hoojan libat
Keelat
P'teer
Lahpoh
Moosim
Glap gooleetah
Hoojan
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
26
General Colloquial Vocabulary.
The Weathercontd.
Rainy day
Rainy weather (wet season)
Strong wind
Thunder
Weather
Whirlwind
Wind
Of Persons.
(Relationship, &c.)
A baby
A bachelor, a spinster
A bastard
A bride
A bridegroom
A child
A clever person
A daughter
A deceiver, a cheat
A drunkard
A friend, a companion
A giant
A glutton
A lunatic
A man
A person
A wicked person,
A prostitute
A son
A stupid person, block-
head
A thief
A twin
A vagabond
A virgin
Hari hujan
Musim hujan
Angin kinchang
Guntor, guroh
Angin
Angin puting bliong
Angin
Anak ketchil
Bujang
Anak gampang
Pengantin prempuan
Pengantin laki laki
Anak
Orang pandei
Anak prempuan
Orang tipu
Orang mabok
Kawan
Raksasa
Glojoh
Orang gila
Laki laki
Orang
Orang jahat
Sundal
Anak laki laki
Orang bodoh
Penchuri
Kambar
Orang bangsat
Anak darah
Pronunciation..4 followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard, as g in get ;
27
Hahry hoojan
Mossim hoojan
Ang-in kinshang
Goontor
Ang-in
Ang-in pooting bleeong
Ang-in
Ahnack kitchy
Boojang
Ahnack gam-pang
Peng-an-tin prumpooan
Peng-an-tin lahkee lahkee
Ahnack
Ohrang pan-day
Ahnack prumpooan
Ohrang teepoo
Ohrang mahboh
Kahwan
Racksahsah
Glohjoh
Ohrang geelah
Lahkee lahkee
Ohrang
Ohrang ja-hatt
Soondal
Ahnack lahkee lahkee
Ohrang boh-doh
Penchoory
K'mbar
Ohrang bang-sat
Ahnack dahrah
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
6o General Colloquial Vocabulary.
Of Persons contd.
A widow Balu
A widower Balu laki laki
A woman Prempuan
A pretty woman Prempuan chantek
A youth Budak
An adopted child Anak angkat
An orphan I Anak piatu
Aunt 1 Mak sudara
Bald Botak
Birthday : Hari jadi
Blind | Buta
Brother (elder) i Abang
Brother (younger) j Adek
Cousin Sa'pupu
Deaf Pekak
Dumb i Bisu
Father Bapa
Grand-child Chuchu
Grandfather Nenek
Grandmother Nenek prempuan
Husband Laki
He, she, him, her Dia
His, hers Dia punya
I, me Sahya
Married Sudah kawin
Mother Mak
Middle-aged Sparoh umor
Mr. (a Chinaman of posi- Towkay
tion)
Mr. (a European) Tuan
Mr. (a Kling) ! Nana
Mr. (a Malay) Inche
Mr. (a Straits-born China- Baba
man)
Mrs. (a European) i Mem (tuan)
Pronunciation.A followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard, as g in get;
General Colloquial Vocabulary. 61
Bahloo
Bahloo lahkee lahkee
Prumpooan
Prumpooan chanty
Boodah
Ahnack ang-kat
Ahnack pee-ahtoo
Mak soo-dahrah
Botah
Hahry jahdee
Bcotah
Ahbang
Ad-ay
Sah poopoo
Pekack
Beesoo
Bahpah
Choochoo
Nenek
Nenek prumpooan
Lahkee
Deeah
Deeah poonyah
Si-yah
Soodah kahwin
Mack
Spah-roh oomor
Towkay
Tooan
Nahnah
Inchy
Bahbah
Mem
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
3 2
General Colloquial Vocabulary.
0! Personscontd.
Mrs. (a Malay) Inche
My, mine Sahya punya
Nephew Anak sudara laki laki
Niece Anak sudara prempuan
Old Tuah
Ours Kita punya
Proud Sombong
Short Pendek
Sister (elder) Kakak
Sister (younger) Adek prempuan
Step-child Anak tiri
Step-father Bapa tiri
Step-mother Mak tiri
Stout (plump) Gemok
Sulky Muka masam
Tall Tinggi
Theirs Dia orang punya
They, them Dia orang
Thin (spare, lean) Kurus
Thy, thine (your ) Lu punya (angkau punya)
To know (a person) Kenal
Uncle Bapa sudara
We, us Kita
Wife Bini
Ye, you (plur,al) Kamau
Young Muda
You, thou, thee (singular) Lu (if addressing a Chinese
servant or a Chinaman
of equivalent rank)
Angkau (if addressing a
Malay inferior. 11 Lu"
should never be used to
a Malay.)
Yours (plural) Kamu punya
Pronunciation A followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard, as g in get;
General Colloquial Vocabulary.
33
Inchy
Si-yah poonyah
Ahnack soo-dahrah lahkee
lahkee
Ahnacksoo-dahrah prum-
pooan
Tcoah
Keetah poonyah
Sombong
Penday
Kah-kah
Ad-ay prumpooan
Ahnack teery
Bahpah teery
Mack teery
Goomo5
Mookah mahsam
Ting-gee
Deeah ohrang poonyah
Deeah ohrang
Kooroos
Loo poonyah
Kenal
Bahpah soodahrah
Keetah
Beeny
Kahmoo
Mood ah
Loo
Ang-kouw
Kahmoo poonyah i ,. .. ,._ -
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
D
34
General Colloquial Vocabulary.
Of Vices.
To cheat, swindle
To do wrong
To gamble
To lie
To steal
Tipu
Buat salah
Main judi
Bohong
Churi
Of the Members of the Body, &c.
A joint
Ankle
Arm
Armpit
Blood
Bone
Breasts
Cheek
Ear
Elbow
Excrement
Eye
Eyeball
Eyebrow
Eyelid
Eyelash
False (artificial) teeth
Finger-nail
Finger
Foot
Forehead
Hand
Heel
Knee
Knee-cap
Leg (calf of)
Sendi
Mata kaki
Lengan
Ketiak
Darah
Tulang
Titik
Pipi
Telinga
Siku
Tahi
Mata
Biji mata
Bulu alis
Klopak mata
Bulu asap
Gigi mendatang
Kuku jari
Jari
Kaki
Kening
Tangan
Tumit
Lutut
Kepala (tempurong) lutut
Betis
Pronunciation.A followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard, as g in get;
General Colloquial Vocabulary,
35
Teepoo
Booat sahlah
Mine joody
Bo-hong
Choory
Sindee
Mahtah kahky
Leng-an
Kiteeah
Dahrah
Tool an g
Taytay
Peepee
Te-ling-ah
Seekoo
Tah-ee
Mahtah
Beejy mahtah
Booloo ahlis
Klopah mahtah
Booloo ahsap
Geegee men-dah-tang
Kookoo jahree
Jahree
Kahky
K'ning
Tang-an
Toomit
Lootoot
K'-pah-lah lootoot
Bitiss
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
i) 2
i02 General Colloquial Vocabulary.
Of the Members of the Body, &c contd.
Lip Bibir
Mucus (from the nostrils) Ingus
Nipple of breast Puting titik
Nostril Lobang hidon
Pale-faced Muka puchat
Palm of the hand Tapak tangan
Perspiration Pluh
Phlegm Kahak
Pigtail, queue Touchang
Pulse Nadi
Shin Tulang kring
Shoulder Bahu
Sole of the foot Tapak kaki
Spittle Ludali
Tear Ayer mata
The abdomen Prut
The back Blakang
The beard Janggut
The body Badan
The brains Otak
The breath Nafas
The chest Dada
The chin Dagu
The crown of the head Ubon ubon
The face Muka
The flesh Daging
The forehead (between eye- Dahi
brows)
The fundament, anus Pantat
The gums Gusi
The hair of the body Bulu roma
The hair of the head Rambut
The head Kepala
The heart Hati
Pronunciation a followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard,' as g in get;
General Colloquial Vocabulary.
103
Beebir
Ing-oos
Pooting taytay
Lobang heedong
Mookah poochat
Tahpah tang-an
Ploh
Kah-hak
Touw-chang
Nahdee
Toolang kring
Bah-oo
Tahpah kahky
Loodah
Ire mahtah
Proot
Blahkang
Jang-goot
Bahdan
Otack
Nahfas
Dahdah
Dahgoo
Oobon oobon
Mookah
Dah-ging
Dah-ee
Pantat
Goosee
Booloo romah
Ram-boot
Kah-pah-lah
Hah tee
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
26
General Colloquial Vocabulary.
Of the Members of the Body, &c contd.
The kidney
The liver
The lungs
The moustache
The mouth
The navel
The neck
The nose
The pores of the skin
The scurf of the head
The skin
The skull
The throat (inside)
The tongue
The voice
The waist
Thigh
Toe
Tooth
Urine
Vein
Wrist
Buah pinggang
Jantong
Paru paru
Misei
Mulut
Pusat
Leher
Hidong
Liang roma
Kelmomo
Kulit
Tengkorak
Krongkong
Lidah
Suara
Pinggang
Paha
Jari kaki
Gigi
Ayer kenching
Urat darah
Buku tangan
The Movements of the Body.
To blow
To breathe
To clap with the hand
To chew
To climb
To crawl
To dance
To dive
To embrace
Tiup
Nafas
Tepok
Mamah
Panjat
Merangkak
Menari
Menyelam
Peluk
Pronunciation..4 followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard, as g in get ;
27
Booah pinggang
Jan-tong
Pahroo pahroo
Mee-si
Mooloot
Poosat
Lay-hair
Heedong
Leeang romah
Kil-mohmoh
Koolit
Teng-korack
Krongkong
Leedah
Soo-ahrah
Pinggang
Pah-hah
Jahree kahky
Geegee
Ire kin-ching
Oorat darah
Bookoo tang-an
Teeop
Nahfas
Tipoh
Mahmah
Pan-jat
Me-rangkah
Men-ahree
Menyay-lum
PToh
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
4
General Colloquial Vocabulary.
The Movements of the Bodycontd.
To eructate (belch) Sendawa
To evacuate (the bowels) Buang ayer
To feel Jabat
To fight Berklahi
To get up Bangun
To groan Mengrang
To hiccough Sedu
To hop Ting ting
To jump Lcmpat
To jump down Terjun
To kiss, to smell Chium
To lean against Bersander
To leap Lompat
To lick Jilat
To lie down Baring
To nudge Kuet
To ride a horse Tunggang kuda Lari
To run
To sit Dudok
To smile Sinyum Bersin
To sneeze
To snore Berdengkor
To speak Chakap
To stand Berdiri
To stoop Tundok
To stutter Gagap
To suck I sap
To swim Bernang
To tremble Mengliter
To urinate Kenching
To walk Jalan
To whisper Berbisek
To yawn Menguap
Pronunciation'A followed by a consonant, or a final, is_ to be
pronounced hard, as g in get;
General Colloquial Vocabulary.
Sen-dahwah
Booang ire
Jahbat
Ber-klah-ee
Bang-oon
Meng-rang
Sedoo
Ting ting
Lompat
Terjoon
Cheeom
Bersan-der
Lompat
Jeelat
Bahring
Kooet
Toonggang koodah
Lahry
Doodoh
Sinyoom
Bersin
Berdengkor
Chahkap
Berdeery
Toondoh
Gahgap
Eesap
Berna ng
Menglitter
Kin-ching
Jahlan
Beerbeesay
Meng-ooap
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
i02 General Colloquial Vocabulary.
The Emotions.
Anger
Fear
Hate
Joy
Love
Pity
Shame
Sorrow
Marah
Takut
Benchi
Suka hati
Kasih
Kasihan
Malu
Susah hati
The Ailments of the Body.
A boil
A fit
Ague
A pimple (on the body)
A pimple (on the face)
A swelling
A wound
An ulcer
Asthmar
Blind
Cholera
Colic
Constipation
Consumption
Corn (on the toe, &c.)
Cough
Deaf
Diarrhoea
Doctor
Dysentry
Dumb
Earache
Elephantiasis
Bisul
Pitam
Demam kura
Bisul lada
Jerawat
Bengkak
Luka
Puru
Sesak dada
Buta
Penyakit hawer
Chika
Sakit semblit
Batok kring
Bubol
Batok
Pekak
Sakit buang buang ayer
Tukang ubat (dukun)
Buang ayer darah
Bisu
Sakit telinga
Untut
Pronunciation A followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard,' as g in get;
General Colloquial Vocabulary. 103
Mahrah
Tahkoot
Benshee
Sookah hahtee
Kahsy
Kahsee-an
Mahloo
Soosah hatee
Beesol
Peetam
Dimam koorah
Beesol lahdah
Jer-ahwat
Bengkack
Lookah
Pooroo
Sesah dahdah
Bootah
Penyahkit hahwar
Cheekah
Sahkit sembleet
Bahtoh kring
Boobol
Bahtoh
Pekak
Sahkit booang booang ire
Tookang oobat
Booang ire dahrah
Beesoo
Sahkit teling-ah
Oontoot
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
i02
General Colloquial Vocabulary.
The Ailments of the Bodycontd.
Fever * Demam panas
Giddy Pening
Headache Sakit kepala
Hoarse Serak
Hunger Lapar
Illness Penyakit
Influenza Salesmah
Lame Tempang
Leprosy Sakit kusta
Measles Champak
Medicine Obat
Purgative, opening medi- Penchahar
cine
Pregnant Bunting
Pus Nanah
Rheumatism Sakit tulang tulang
Sea-sickness Mabok laut
Small-pox Penyakit chachar
Sore, painful Sakit
Squint-eyed Mata juling
Stomach-ache Sakit prut
Sunstroke De panali mata hari
Thirst Haus
To be ill Sakit
To become sick Kena sakit
To die Mati
To faint Pengsan
To stammer Gagap
To starve Klaparan
To vomit Muntah
Toothache Sakit gigi
Of Clothing, &c.
Bath-room slippers (China Kasut serit
grass) ________________1
Pronunciation A followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard,' as g in get;
General Colloquial Vocabulary.
103
Dimam panass
Pining
Sahkit k'pah-lah
S'rack
Lahpar
Penyahkit
Sa-lismah
Tempang
Sahkit koostah
Cham-pah
Ohbat
Penchahar
Boonting
Nahnah
Sahkit toolang toolang
Mahboh lout
Penyahkit chah-char
Sahkit
Mahtah jooling
Sahkit proot
De pan-ah mahtah hahry
House
Sahkit
Kenah sahkit
Mahtee
Peng-san
Gahgah
Klah-pah-ran
Moontah
Sahkit geegee
Kahsoot sereet
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
i02
General Colloquial Vocabulary.
Of Clothingcontd.
Bracelet
Braces
Brooch
Button
Button-hole
Cigar-case
Coat
Coat (forming part of
pyjamah suit)
§ Diamond ear-ring
Diamond ring
Dress clothes
Ear-ring
Finger-ring
Gloves
Handkerchief
Hat
Head-cloth worn by
Malays
Loose coat
Necktie
Pocket
Pocket-knife
Sarong (the article of dress
worn by Malays)
Shirt
Shirt-stud
Shoe
Shoe-horn
Shoe-lace
Sock
Soiled linen
Spectacles
Glang
Tali seluar
Krusang
Butang
Lobang butang
Sarong cherut
Kot
Baju
Krabu intan
Chin chin intan
Pakeian hitam
Krabu
Chin chin
Sarong tangan
Sapu tangan
Topi
Sapu tangan kepala
Baju
Tali leher
Saku
Pisau ketchil
Kain sarong
Kameja
Buntang kameja
Kasut
Tandok kasut
Tali kasut
Sarong kaki
Kain kotor
Chermin mata
Pronunciation A followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard,' as g in get;
General Colloquial Vocabulary.
103
Glang
Tahly s'looar
Kroosang
Bootang
Lobang bootang
Sahrong cheroot
Coat
Bahjoo
Krahboo intan
Chin chin intan
Pahkay-en heetam
Krahboo
Chin chin
Sahrong tang-an
Sahpoo tang-an
Tohpee
Sahpoo tang-an k'pah-lah
Bahjoo
Tahly layhair
Sahkoo
Peesoh kitchy
Kine sahrong
Ka'-mayj ah
Bootang ka'-mayjah
Kahsoot
Tandoh kahsoot
Tahly kahsoot
Sahrong kahky
Kine kohtor
Chermin mahtah
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
26
General Colloquial Vocabulary.
Of Clothing, &c contd.
Spotted (as a spotted "
necktie)
Striped (as a striped "
necktie)
To change one's clothes
To dress
To undress
Trousers
Turban
Umbrella
Walking-stick
Watch
Watch-chain
Watch-key-
White clothes
White cloth-shoe
White coat
White jacket
White trousers
Of Workmen.
Baker
Barber
Blacksmith
Carpenter
Carriage-builder
Goldsmith
Mason
Milkman
Painter
Shoemaker
Washerman
Watchmaker
Workman
Rintek rintek
Choring
Salin kain
Pakei kain
Buka kain
Seluar
Sarban
Payong
Tongkat
Jam
Rantei jam
Kunchi jam
Pakeian puteh
Kasut puteh
Baju puteh
Jacket puteh
Seluar puteh
Tukang
Tukang
Tukang
Tukang
Tukang
Tukang
Tukang
Tukang
Tukang
Tukang
Dhobi
Tukang
Tukang
roti
chukor
besi
kayu
kreta
mas
batu
susu
chat
kasut
jam
Pronunciation..4 followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard, as g in get ;
27
Rinty rinty
Choering
Sahlin kine
Pahkay kine
Bookah kine
S'looar
Sar-ban
Pi-yong
Tongkat
Jam
Ran-ty jam
Koonchy jam
Pahkay-en pooty
Kahsoot pooty
Bahjoo pooty
Jacket pooty
S'looar pooty
Tookang rohtee
Tookang chookor
Tookang bis-ee
Tookang ki-yoo
Tookang craytah
Tookang mass
Tookang bahtoo
Tookang soosoo
Tookang chat
Tookang kahsoot
Dohbee
Tookang jam
Tookang
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
i02
General Colloquial Vocabulary.
Of Servants.
A coachman or groom
A cook
A gardener
A grasscutter
A house servant
A nurse (Malay)
A nurse (Chinese )
A waterman (one who at-
tends to the bathroom)
An under house-servant
Chief house-servant
To dismiss (a servant)
Wages
Of Animals,
A bear Bruang
A boar Babi jantan
A boar's tusk Taring babi
A buck-deer Rusa jantan
A buffalo Kerbau
A bull Lembu jantan
A bullock Lembu kembiri
A calf Anak lembu
A camel Unta
A cat Kuching
A cow Lembu betina
A deer Rusa
A dog Anjing
A foal Anak kuda
A gelding Kuda kembiri
A goat Kambing
A horse Kuda
A kid Anak kambing
A kitten Anak kuching
Pronunciation A followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard,' as g in get;
Sais
Koki (tukang masak)
Tukang kebon
Tukang sabit rumput
Boy
Ayah
Amah
Tukang ayer
(Boy) Ketchil
Boy besar
Kasi kluar
Gaji
General Colloquial Vocabulary.
103
Sais
Cookee
Tookang kib-oon
Tookang sahbit roompoot
Boy
I-yah
Amah
Tookang ire
K itchy
Boy b'zaar
Kahsy klooar
Gad-jee
Brooang
Bahbee jan-tan
Tahring bahbee
Roosah jan-tan
Kerbouw
L'mboo jan-tan
L'mboo k'mbeery
Ahnack l'mboo
Oontah
Kooching
L'mboo b'teenah
Roosah
An-jing
Ahnack koodah
Koodah k'mbeery
Kam-bing
Koodah
Ahnack kam-bing
Ahnack kooching
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
e 2
i02
General Colloquial Vocabulary.
Of Animalscontd.
A monkey
A mouse
A musk rat
A lion
A mare
A panther (black)
A pig
A polecat
A pony
A puppy
A rabbit
A rat
A rhinoceros
A roe
A sheep
A sow
A squirrel
A squirrel, flying
A stallion
A tiger
A tiger's footprint
A wild pig
An animal
An ass
An elephant
An elephant's trunk
An elephant's tusk
Hoof
Horn
Tame (as a tame animal)
To kill an animal for
food (as by a Malay or
Mohammedan for con-
sumption by the latter)
! Munyit
! Tikus padi
| Chenchurut
j Singa
Kuda betina
j Rimau kembang
! Babi
j Musang
! Kuda ketchil
Anak anjing
' Kuching blanda
j Tikus
| Badak
| Rusa betina
Kambing biri biri
! Babi betina
I Tupei
I Kubong
I Kuda jantan
I Harimau
i Tanda tapak harimau
I Babi utan
! Binatang
Kaldei
| Gajah
Belalei gajah
I Gading gajah
! Kuku
Tandok
Jinak
Sembilik
Pronunciation A followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard,' as g in get;
General Colloquial Vocabulary. 103
Moony it
Teekoos pahdy
Chenchooroot
Seeng-ah
Koodah b'teenah
Reemoh kumbang
Bahbee
Moosang
Koodah kitchy
Ahnack an-jing
Kooching blan-dah
Teekoos
Bahda'
Roosah b'teenah
Kam-bing beery beery
Bahbee b'teenah
Too-pi
Koobong
Koodah j an-tan
Hahreemoh
Tan-dah tahpah hahreemoh
Bahbee ootan
Bin-ahtang
Kahl-di
Gahjah
Be-lahli gahjah
Gahding gahjah
Kookoo
Tandoh
Jinack
Sembeelay
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
26
General Colloquial Vocabulary.
Of Animals.contd.
To milk (as a cow)
To tie up, to tether (as a
dog, &c.)
Wild (as an untamed
animal)
Of Reptiles, &c.
A boa-constrictor
A centipede
A chameleon
A cobra-de-capello
A crocodile, alligator
A flying lizard
A grass lizard
A house lizard
A poisonous snake
A scorpion
A sea-snake
A snake
An iguana
To coil (as a snake)
To hiss (as a snake)
Of Birds, &c.
A bat
A bird
A blow-pipe
A cage
A canary
A capon
A cock
A crow
A cockatoo
A dove
Prah susu
Tambat
Liar
Uler sawah
Halipan
Sumpah sumpah
Uler tedong
Buaia
Chichak terbang
Bengkarong
Chichak
Uler bisa
Kalaj inking
Uler laut
Uler
Biauak
Berlingker
Sembur
Burong tikus (klawer)
Burong
Sumpitan
Sangkeran
Burong canary
Ayam kembiri
Ayam jantan
Gagak
Kakatuah
Tekukor
Pronunciation..4 followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard, as g in get ;
27
Prah soosoo
Tam-bat
Lee-ar
Oolar sahwah
Hah-leepan
Soompah soompah
Oolar tid-ong
Boo-i-yah
Cheechah terbang
Bengkahrong
Cheechah
Oolar beesah
Kahlah-jinking
Oolar lout
Oolar
Bee-ahwack
Berleng-ker
Simboor
Boorong teekoos
Boorong
Soom-peetan
Sang-kahran
Boorong can-ayry
I-am k'mbeery
I-am jan-tan
Gahgah
Kahkah-tooah
Te-kookor
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
i02 General Colloquial Vocabulary.
Of Birds, &C.- contd.
A duck Itek
A flying fox Kluang
A fowl Ayam
Atamefowl (as distinguish- Ayam kampong
ed from a wild fowl)
A wild fowl Ayam utan
A gander Angsa jantan
A goose Angsa
A gosling Anak angsa
A green pigeon Punei
A hen Ayam betina
A kite Burong lang
A mina Burong tiong
A net for catching birds Jaring burong
A night-jar Ponggok
A parrot Burong nori
A peacock Burong merak
A snipe Burong berkek
A sparrow Burong pipit
A swallow Burong laiang laian
A swan Undan
A tame pigeon Merpati
A turkey Ayam blanda
A wild pigeon Pergam
A white-headed sparrow Pipit uban
An eagle Raja wali
An owl Burong hantu
Bird's-nest Sarang burong
Cock-fight Bersabong
Cock's comb Jingger
Feather Bulu
To crow Koko
To fly Terbang
Pronunciation A followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard,' as g in get;
General Colloquial Vocabulary.
103
Eetay
Klooang
I-am
I-am kampong
I-am ootan
Ang-sah jantan
Ang-sah
Ahnack ang-sah
Poo-ni
I-am b'teenah
Boorong lahng
Boorong teeong
Jahring boorong
Poonggoh
Boorang norry
Boorang mirrack
Boorong berkay
Boorong peepit
Boorong lyang lyang
Oondan
Mer-patty
I-am blandah
Pergam
Peepit ooban
Rah j ah wahlee
Boorong han-too
Sahrang boorong
Ber-sahbong
Jingger
Booloo
Koko
Terbang
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
i02
General Colloquial Vocabulary.
Of Birds, &c,contd.
To kill a fowl (as for food)
To peck (as food)
To peck (as to peck another
fowl)
To sing
Wing
Of Insects, &c.
A bee
A bee's sting
A beetle
A bug
A butterfly
A caterpillar
A cicada (the insect that
makes the shrill, ear-
piercing sound in the
jungle)
A cockroach
A creeping insect
A cricket
A dragon-fly
A fire-fly
A flea
A fly
A flying-ant
A flying insect
A grasshopper
A honey-comb
A horse-leech
A leech (jungle)
A locust
A louse
Potong ay am
Petok
Pagut
Menyani
Saiap
Lebah
JSingat lebah
Kumbang
Kutu busok
Kupu kupu
Ulat
Riang riang
Lipas
Binatang yang melata
Chingkrek
Bari bari
Klip klip
Kutu anjing
Lalat
Kelkatu
Binatang yang terbang
Bilalang kuniet
Sarang lebah
Lintah
Pachat
Bilalang
Kutu
Pronunciation a followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard,' as g in get;
General Colloquial Vocabulary.
103
Potong i-am
Paytok
Pahgoot
Men-yahnee
Si-ap
Lib-ah
Sing-at lib-ah
Koombang
Kootoo boosoh
Koopoo koopoo
Oolat
Reeang reeang
Leepas
Bin-ahtang yahng mel-
ahtah
Chengkray
Bahree bahree
Klip klip
Koot'oo anjing
Lahlat
Kil-kahtoo
Bin-ahtang yahng terbang
Bee-lahlang koonyit
Sahrang lib-ah
Lintah
Pat-chat
Bee-lahlang
Kootoo
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
6o
General Colloquial Vocabulary.
Of Insects, &C,conid.
A maggot Ulat
A mosquito Nyamok
A red-ant (large) Kerangga
A spider Laba laba
A spider's web Sarang laba laba
A silk worm Ulat sutra
A white-ant Semut puteh (anei anei)
A worm Chaching
An ant Semut
An eye-fly Ringit (kakorah)
Of Fish.
A cockle (shell-fish) Krang tunjang
A crab Ketam
A fish Ikan
A flat fish (as a sole) Ikan lidah
A flying fish Ikan terbang
A jelly fish Ubor ubor
Amullet (grey,small-sized) Ikan blanak
A mullet (red) Ikan merah
A porpoise Lumba lumba
A prawn Hudang
A prawn (large-size) Hudang galah
A shark Ikan yu
A skate Ikan pari
A turtle (sea) Penyu
A whale Ikan paus
A whiting Ikan pasir
An eel Blut
An oyster Tiram
Bad (putrid) fish lkan busok
Dried fish Ikan kring
Fin Sirip
Fish, to Panching
Pronunciation.A followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard, as g in get;
General Colloquial Vocabulary. 61
Oolat
Nyah-moh
Kir-inggah
Lahbah lahbah
Sahrang lahbah lahbah
Oolat sootrah
Simoot pooty
Chah-ching
Simoot
Ring-it
Krang toon j an g
IC'tam
Eekan
Eekan leedah
Eekan terbang
Oobor oobor
Eekan blan-ah
Eekan mayrah
Loombah loombah
Hoodang
Hoodang gahlah
Eekan yoo
Eekan pahree
Pin-yoo
Eekan pouws
Eekan passeer
Bloot
Teeram
Eekan boosoh
Eekan kring
Seereep
Panching
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
i02 General Colloquial Vocabulary.
Of Fish,-contd.
Fish-hook
Fishing-line
Fish-roe
Fresh fish
Gill
Grey mullet, salted and I
dried
Scale
Shell-fish generally speak-
ing the kind that adheres
to rocks, stones, &c.)
Shell-fish (the edible kind j
usually obtained below j
the surface of the
shingle on the beach)
Malay Names of other edible fish in the
Straits Settlements.
Ikan bawal (the pomfret)
*Ikan kurau
*Ikan senangin
Ikan bulu bulis (also call-
ed Ikan pasir)
Ikan tenggiri
Ikan chincheru
tlkan rapang
Ikan pomparang
Ikan terbok
Ikan slah
Ikan tamok
+Ikan jorjolong
* These two fish are the same, only the former is the larger of the two.
f This is the grey mullet, but of a larger size,
t Eel-looking fish with long snout.
Kail
Tali kail
Telor ikan
Ikan hidop
Insang
Ikan blanak kring
Sisek
Siput
Garam sebuku
Pronunciation a followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard,' as g in get;
General Colloquial Vocabulary.
103
Kile
Tahlee kile
T'lor eekan
Eekan heedop
Insang
Eekan blan-ah kring
Seesayk
Seepoot
Gahram sebookoo
Eekan bahwal
Eekan kurouw
Eekan senang-in
Eekan booloo boolis
Eekan teng-geery
Eekan chincheroo
Eekan rahpang
Eekan pompahrang
Eekan terboh
Eekan slah
Eekan tahmoh
Eekan jorjolong
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
i02
General Colloquial Vocabulary.
Of the Names of Countries.
Africa
America
Arabia
Australia
Brunei
Ceylon
China
Egypt
England
Europe
France
Germany
Holland
India (Bengal)
Italy
Japan
Java
Jchore
Portugal
Russia
Sarawak
Siam
Spain
Sumatra
Turkey
Negri
Negri
Negri
Negri
Negri
Negri
Negri
Negri
Negri
Negri
Negri
Negri
Negri
Negri
Negri
Negri
Negri
Negri
Negri
Negri
Negri
Negri
Negri
Pulau
Negri
Africa
American
Arab
Australia
Brunei
Selong
China
Masir
Inggris
Europa
Francis
German
Blanda
Bengj
Italy
Jepun
Jawa
Johor
Portuguese
Russian
Sarawak
Siam
Spaniol
Percha
Stamboul
Of the Inhabitants of Countries.
A Bengalee
A Chinaman
A Dutchman
A European
A German
A Hindu
Orang Bengali
Orang China
Orang Blanda
Orang Puteh
Orang German
Orang Hindu
Pronunciation a followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard,' as g in get;
General Colloquial Vocabulary. 103
Neg-ree Africa
Neg-ree American
Neg-ree Ahrab
Neg-ree Australia
Neg-ree Brooni
Neg-ree Saylong
Neg-ree Cheenah
Neg-ree Mahseer
Neg-ree Ing-gris
Neg-ree Yoo-rohpah
Neg-ree Fransis
Neg-ree German
Neg-ree Blan-dah
Neg-ree Beng-gahlah
Neg-ree Italy
Neg-ree Jip-oon
Neg-ree Jahwah
Neg-ree Jahore
Neg-ree Portuguese
Neg-ree Ross-eean
Neg-ree Sar-ah-wak
Neg-ree Seeam
Neg-ree Spaniol
Poolouw Perchah
Neg-ree Stambool
Ohrang Beng-gahlee
Ohrang Cheenah
Ohrang Blan-dah
Ohrang Pooty
Ohrang German
Ohrang Hindoo
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
i02
General Colloquial Vocabulary.
Of the Inhabitants of Countriescontd.
A Japanese Orang Jepun
A Javanese Orang Jawa
A Kling Orang Kling
A Madrasman Orang Madras
A Malay Orang Malayu
A Siamese Orang Siam
A Turk Orang Turkey
An Englishman Orang Inggris
A Eurasian Orang Serani
A Jew Orang Yahudi
A Straits-born Chinaman Baba
Of the Names of Places (Singapore).
Botanical Gardens (Tang- j Kebun Bunga (Tanglin)
lin)
Cavenagh Bridge
Cemetery (Christian)
Colonial Secretary's Office
Esplanade
Fort Canning
Government House
Government Hill
General Hospital
Impounding Reservoir
(Thomson Road)
Master Attendant's Office
Municipal Office
Race Course
Raffles School
Raffles Library and
Museum
Railway Station
St. Andrew's Cathedral
Jambatan Besi Gantong
Kuboran Orang Puteh
Second Gebenor Punya
Ofis
Padang Besar
Bookit Bandera
Gebenor Punya Rumah
Gebenor Punya Bukit
Hospital or Rumah Orang
Sakit, Sepoy Lines
Kolam Ayer Besar
Ofis Kelasi
Ofis Chukei Pintu
Tempat Lumba Kuda
Skola Besar
Rumah Gamber
Station Kreta Api
Greja Besar
Pronunciation a followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard,' as g in get;
General Colloquial Vocabulary.
103
Ohrang Jip-oon
Ohrang Jahwah
Ohrang Kling
Ohrang Mahdras
Ohrang Mah-li-yoo
Ohrang Seeam
Ohrang Toorkey
Ohrang Ing-gris
Ohrang Ser-ah-nee
Ohrang Yah-hoodee
Bab-ah
Kib-oon Boongah (Tang- 1
lin)
J'm-bahtan Bissy Gantong !
Koobor-an Ohrang Pooty j
Second Governor Poon-
yah Office
I'ahdang B'zaar
Bookit Ban-dayrah
Governor Poonyah Roo-
mah
Governor Poonyah Bookit
Hospital or Roomah Oh-
rang Sahkit, Sepoy Lines
Kolam Ire B'zaar
Office Kel-ahsy
Office Chooki Pintoo
T'mpat Loombah Koodah j
Skolah B'zaar
Roomah Gam-bar
Station Craytah Ahpee
Grayjah B'zaar_ |
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
f 2
i02
General Colloquial Vocabulary.
Of the Names of Places (Singapore)cantd.
Singapore
Supreme Court
Singapura
Court Besar
Of the Names of Officials.
H. E. the Governor
The Colonial Secretary
The Chief Justice
The Attorney-General
The Inspector-General of
Police
The Master Attendant
Tuan Gebenor
Second Gebenor
Tuan Hakim
Lawyer Compani
Kepala Merinyu
Shahbander
| Hitam
I Biru
Perang
Warna
Hijau
Hablor
Blang
Merah
Futeh
Kuning
Of Colours.
Black
Blue
Brown
Colour
Green
Mouse
Piebald
Red
White
Yellow
Of Money.
A bad dollar
Cash (as to pay cash for
anything)
Cent
Dollar
Five cent (silver) piece
Guilder
Ringgit korang baik
Wang tunai
Sen
Ringgit
Skilling lima sen
Rupiah Jawa
Pronunciation a followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard,' as g in get;
General Colloquial Vocabulary. 103
Sing-ah-poorah
Court B'zaar
Tooan Governor
Second Governor
Tooan Hahkim
Lawyer Com-pahnee
Ke-pahlah Mah-reenyoo
Shahbander
Heetam
Beeroo
Payrang
Wurnah
Heejouw
Hahblor
Blahng
Mayrah
Pooty
Kooning
Ring-git kohrang by
Wahng tooni
Sen
Ring-git
Skilling leemah sen
Roopeah Jahwah
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
General Colloquial Vocabulary.
Of Moneycontd.
Half cent
Interest
Money
1'etty cash or disbursement
money
Quarter cent
Rupee
Ten cent (silver) piece
Three-quarters of a cent
Twenty cent (silver) piece
Of Metals.
Brass
Copper
Gold
Gold dust
Iron
Lead
Silver
Steel
Tin
Tin ore
Of Precious Stones, &c.
Coral
Diamond
Emerald
Jewel
Pearl
Pebble
Ruby
Sapphire
Dua duit
Bunga wang
Wang
Duit blanja
Satu duit
Rupiah Benggala
Skilling sa'puloh sen
Tiga duit
Skilling dua puloh sen
Tembaga kuning
Tembaga merah
Mas
Mas urei
Besi
Timah hitam
Perak
Baja
Timah
Biji timah
Marjan
Intan
Zemrud .
Permata
Mutiara
Batu lichin
Batu delima
Batu nilam
Pronunciation.a followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard, as g in get;
General Colloquial Vocabulary. 71
Dooah dweet
Boong-ah wahng
Wahng
Dweet blan-jah
Sahtoo dweet
Roopeah Ben-gahlah
Skilling sah-pooloh sen
Teegah dweet
Skilling dooah pooloh sen
Tem-bah-gah kooning
Tem-bah-gah may rah
Mass
Mass oori
Bissy
Teemah heetam
Payrah
Bahjah
Teemah
Beejee teemah
Marjan
Intan
Zemrood
Per-mahtah
Moo-teeahrah
Bahtoo leechin
Bahtoo de-leemah
Bahtoo neelam
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize
i02
General Colloquial Vocabulary.
Of Tools.
A chisel
A crowbar
A file
A gimlet
A hammer
A hatchet
A nail
A plane
A plummet
A ruling-line
A saw
A screw-driver
A screw-nail
A tack
A tool
An anvil
An axe
Compasses
Pincers
To bore (as to bore a hole
with a gimlet through a
piece of wood)
Of Weapons.
A blow-pipe
A blow
A bullet
A cannon
A dagger
A gun, musket
A spear
A revolver
A sword
Pahat
Albangka
Kikir
Gerodi
Pukol besi (pemukol)
Bliong
Paku
Ketam
Tali timbangan
Benang arang
Gergaji
Pemuter skru
Paku skru
Paku halus
Perkakas
Lendasan
Kapak
Jangka
Penyepit
j Gerodikan
i Sumpitan
Panah
Peluru
Meriam
Kris
Senapang
Tombak
Pistol anam mata
Pedang
Pronunciation A followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard,' as g in get;
General Colloquial Vocabulary.
103
Pah-hat
Albangkah ,
Keekir
Gerohdee
Pookol bissy
Bleeong
Pahkoo
K'tam
Tahly timbang-an
Benang ahrang
Ger-gahjee
Pem-ooter skroo
Pahkoo skroo
Pahkoo hahloos
Perkahkas
L'ndahsan
Kahpah
Jang-kah
Penyepit
Gerohdeekan
Soompitan
Pahnah
Pel-ooroo
Mereeam
Creese
Snahpang
Tombah
Peestol ahnam mahtah
P'dang
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
74
General Colloquial Vocabulary.
Of Weaponscontd.
A sword-sheath Sarong pedan
A wad Nal
A weapon Senjata
An arrow Anak panah
Blunt (as a blade) Tumpul
Dead Sudah mati
Powder Ubat bedil
Sharp (as a blade) Taj am
Shot (for loading a musket) To fire (as a gun) Penabor
Timbak
To hit (as with a bullet. Kena
&c.)
To kill Bunoh
To load a gun Isi senapang
To stab Tikam
Wounded, hit Sudah kena
Of Weights, Measures, &C.
A catty (15 lb. Avoir.) Satu kati
A chupak (40 oz. or 1 qrt.) Satu chupak
A fathom Satu depa
A foot Satu kaki
A koyan (53333 lb. Avoir.) Satu -koyan
A measure (capacity) Sukatan
A measure (length, &c.) Ukoran
A mile Satu batu
A pau (10 oz. or 5 pint) Satu pau
A picul (1333 lb. Avoir.) Satu picul
A pound (English weight) Satu paun
A tahil oz. Avoir.) Satu tahil
A yard Satu ela
An inch Satu inchi
High, tall Tinggi
Long Panjang
Pronunciation.A followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard, as g in get;
General Colloquial Vocabulary.
75
Sahrong p'dang
Nahl
Senjahtah
Ahnack pahnah
Toompol
Soodah mat-ee-
Oobat b'dil
Tad-jam
Pen-ahbor
Timback
Kin-ah
Boonoh
Eesy snahpang
Teekam
Soodah kin-ah
Sahtoo katty
Sahtoo choopah
Sahtoo dipah
Sahtoo kahky
Sahtoo ko-yan
Soo-kahtan
Ookoran
Sahtoo bahtoo
Sahtoo pouw
Sahtoo pickol
Sahtoo pown
Sahtoo tah-hil
Sahtoo aylah
Sahtoo inshee
Ting-gy
Panjang
pronounced the same as
and i final, as i in prize.
a
i02
General Colloquial Vocabulary.
Of Weights, Measures,
Low
Scales
Short
Steelyard
To measure (capacity)
To measure (length, &c.)
To weigh
Weight (as the weight of
anything)
Weights (for scales)
Weights (for steelyard)
Wide, broad
Of Water.
A filter
A flood
A pond or reservoir
A river
A spring
A water-fall
A well
Bathing water
Boiling water
Brackish water
Clear water
Cold water
Dirty water
Drinking water
Fresh water
Good water
Hot water
Inferior water
Muddy water
&C.contd.
Rendah
Timbangan
Pendek
Daching
Sukat
Ukur
Timbang
Brat
Batu timbangan
Batu daching
Leber
Tapisan ayer
Ayer bah
Kolam
Sungei
Mata ayer
Ayer terjun
Prigi
Ayer mandi
Ayer mendidih
Ayer payu
Ayer jerneh
Ayer sejok
Ayer kotor
Ayer minum
Ayer tawer
Ayer baik
Ayer panas
Ayer kurang baik
Ayer kroh
Pronunciation A followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard,' as g in get;
General Colloquial Vocabulary.
103
Rindah
Timbang-an
Penday
Dah-ching
Sookat
Ookor
Timbang
Brat
Bahtoo timbang-an
Bahtoo dah-ching
Laybir
Tahpis-an-ire
Ire bah
Kolam
Soong-i
Mahtah ire
Ire terjoon
Priggy
Ire mandy
Ire mendeeday
Ire pi-ouw
Ire jirnay
Ire sedjoh
Ire kohtor
Ire meenum
Ire tahwar
Ire by
Ire pan-ass
Ire korang by
Ire kroh
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
i02 General Colloquial Vocabulary.
Of Water-contd.
Rain water
Salt water
Tepid water
Thirsty
To bathe
To drink
To percolate (as water
through a filter)
To wade
Water
Of Food.
A feast
A loaf of bread
A slice of bread
Bad egg
Beef
Bitter
Boiled beef
Boiled capon
Boiled egg
Boiled fish
Boiled fowl
Boiled ham
Boiled mutton
Boiled ox-tongue
Boiled pork
Boiled red mullet
Boiled rice
Bombay duck
Bread
Butter
Capon
Cayenne pepper
Ayer hujan
Ayer masin
Ayer suam
Haus
Mandi
Minum
Tiris
Harong
Ayer
Makan besar
Sa' biji roti
Sa' potong roti
Telor busok
Daging lembu
Pahit
Daging lembu rebus
Ayam kembiri rebus
Telor rebus
Tkan rebus
Ayam rebus
Ham rebus
Daging kambing rebus
Lidah lembu rebus
Daging babi rebus
Ikan merah rebus
Nasi
Ikan Bombei kring
Roti
Muntega
Ayam kembiri
Lada merah
Pronunciation A followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard,' as g in get;
General Colloquial Vocabulary.
103
Ire hoojan
I Ire massin
Ire sooam
House
Mandy
Meenum
Teeris
Hahrong
Ire
Mahkan b'zaar
Sa'beejy rohtee
Sa'potong rohtee
T'lor boosoh
Daging l'mboo
Pa-hit
Dahging l'mboo rib-oos
I-am k'mbeery rib-oos
T'lor rib-oos
Eekan rib-oos
I-am rib-oos
Ham rib-oos
Dahging kam-bing rib-oos
Leedah l'mboo rib-oos
Dahging bahbee rib-oos
Eekan mayrah rib-oos
Nahsee
Eekan kring
Rohtee
Mun-taygah
I-am k'mbeery
Lahdah mavrah
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
26
General Colloquial Vocabulary.
Of Foodcontd.
Cheese
Chicken (half-grown)
Cocoanut milk
Cocoanut oil
Cold
Coffee
Crab
Curry
Curry and rice
Curry stone (i.e. stone for
grinding spices)
Delicious
Duck
Egg
Fish
Flavour
Flour
Food
Fowl
Fresh egg
Fresh fish
Fried chicken
Fried egg
Fried fish
Fried fowl
Fried ham
Fried prawns
Fried pork
Fried sole
Fruit
Garlic
Ghee
Ginger
Keju ,
Ayam ketchil (ayam sedang
Santan klapa
Minyak klapa
Sejuk
Copi (kahwah)
Retain
Curry (gulei)
Curry nasi
Batu giling rempah rem-
pah
Sedap skali makan
Itek
Telor
Ikan
Rasa
Tepong
Makanan
Ayam
Telor bharu
Ikan hidup
Ayam ketchil goring
Telor goring
Ikan goring
Ayam goring
Ham goring
Udang goring
Daging babi goring
Ikan lidah goring
Buah
Bawang puteh
Minyak sapi
Halia
Pronunciation..4 followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard, as g in get ;
27
Kayjoo
I-am kitchy
San-tan klahpah
Minyack klahpah
Sedjoh
Kohpee
K'tam
Curry
Curry nahsee
Bahtoo geeling r'mpah
r'mpah
Saydap skahly mahkan
Eetay
T'lor
Eekan
Rahsah
Tip-ong
Mah-kahnan
I-am
T'lor bahroo
Eekan heedop
I-am kitchy gohring
T'lor gohring
Eekan gohring
I-am gohring
Ham gohring
Oodang gohring
Dahging bahbee gohring
Eekan leedah gohring
Boo-ah
Bahwang pooty
Minyack sahpee
Hahleeah
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
g
82
General Colloquial Vocabulary.
Of Foodcontd.
Goose
Green pigeon
Grey mullet
Hot
Hot, pungent (as of curry)
Lard
Malacca sugar
Marrow (bones)
Milk
Mutton
Mutton chops
Ox-tongue
Ox-tail
Pepper
Pickles
Pigeon (tame)
Pork
Prawn
Preserves (jam, &c.)
Rancid
Red mullet
Roast beef
Roast capon
Roast duck
Roast fowl
Roast goose
Roast mutton
Roast pigeon
Roast pork
Roast turkey
Roast venison
Angsa
Punei
Ikan blanak
Panas
Pedas
Minyak babi
Gula Malacca
Otak tulang
Susu
Dagingkambing (biri-biri)
Daging kambing chop
Lidah lembu
Ekor lembu
Lada
Achar
Burong merpati
Daging babi
Udang
Manisan
Basi
Ikan merah
Daging lembu panggang
Ayam kembiri panggang
Itek panggang
Ayam panggang
Angsa panggang
Daging kambing pang-
gang
Burong merpati pang-
gang
Daging babi panggang
Ayam blanda panggang
Daging rusa panggang
Pronunciation.A followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard, as g in get;
General Colloquial Vocabulary.
83
Ang-sah
Poon-i
Eekan blan-ak
Pan-ass
P'dass
Minyack bahbee
Goolah Malacca
Ohtack toolang
Soosoo
Dahging kam-bing
Dahging kam-bing chop
Leedah l'mboo
Aykor l'mboo
Lahdah
Atchar
Boorong mer patty
Dahging bahbee
Oodang
Man-eesan
Bah-see
Eekan mayrah
Dahging l'mboo pang-
gang
I-am k'mbeery pang-gang
Eetay pang-gang
I-am pang-gang
Ang-sah pang-gang
Dahging kam-bing pang-
gang
Boorong merpatty pang-
gang
Dahging bahbee pang-
gang
I-am blan-dah pang-gang
Dahging roosah pang-
gang_____j_____
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
G2
26
General Colloquial Vocabulary.
Of Foodcontd.
Sago
Salad
Salad oil
Salt
Satisfied
Sauce
Snipe
Sole or flat-fish
Soup
Sour
Spices, curry stuff
Stewed duck
Stewed fowl
Stewed fish
Stewed tripe
Sugar
Sweet
Tasteless
The flesh of fowls
Toast
Tripe
Turkey
Turtle
Turtle soup
Unboiled rice
Vegetables
Vinegar
Venison
Of Fruit.
Almond
Betel-nut
Blimbing x
Sagu
Salada
Minyak salada
Garam
Kenyang
Kuah
Burong berkek
Ikan lidah
Sup
Asam
Rempah rempah
Itek stew (tumis)
Ayam stew (tumis)
Ikan stew (tumis)
j Prut lembu stew (tumis)
Gula
| Manis
| Tawer
I Daging ayam
j Roti panggang
I Prut lembu
Ayam blanda
j Penyu
Sup penyu
I Bras
Saior saior
Chuka
! Daging rusa
I Ketapang
I Buah Pinang
Buah blimbing
Pronunciation..4 followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard, as g in get ;
27
Sahgoo
Sah-lahdah
Minyack sah-lahdah
Gah-ram
Kinyang
Quah
Boorong berkay
Eekan leedah
Soup
Ahsam
R'mpah r'mpah
Eetay stew
I-am stew
Eekan stew
Proot l'mboo stew
Goolah
Man-is
Tahwir
Dahging i-am
Rohtee pang-gang
Proot l'mboo
I-am blandah
Pinyoo
Soup pinyoo
Brass
Si-or si-or
Chookah
Dahging roosah
Ke-tahpang
*Booah Peenang
Booah blimbing
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
i02
General Colloquial Vocabulary.
Of Fruit.contd.
Bread-fruit Buah sukun
Coconut Klapa
Custard-apple Buah srikaya
Date Korma
Durian Buah durian
Fig Buah ara
Fruit season Musim buah kayu
Guava Jambu biji
Jack-fruit Nangka
Lime Asam limau
Mango Buah mangga
Mangosteen Buah manggis
Orange Limau manis
Over-ripe Ranum
Papaya Papua (buah betek)
Passion-flower fruit Buah susu
Pine-apple Nanas
Plantain, banana Pisang
Polesan Buah polesan
Pomegranate Buah delima
Raisin Kismis
Rambutan Buah rambutan
Ripe Masak
Sour-sop Buah durian Blanda
Tamarind Asam Jawa
To peel (as an orange) Kupas
Unripe Muda
Water-melon Buah mandelikei
Of Vegetables.
Bean Bunchis
Brinjal Trong
Cucumber Timon
JL
Pronunciation A followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard,' as g in get;
General Colloquial Vocabulary. 103
Booah sookoon
Klahpah
Booah sree-ki-yah
Kormah
Booah dooreean
Booah ahrah
Moosim booah ki-yoo
Jam-boo beejy
Nang-kah
Ahsam leemoh
Booah mang-gah
Booah mang-gis
Leemoh man-is
Ran-oom
Pa'-pi-yah
Booah soosoo
Nahnas
Peesang
Booah poolas-an
Booah de-leemah
Kismis
Booah rambootan
Mahsah
Booah dooreean Blandah
Ahsam Jahwah
Koo-pass
Moodah
Booah man-de-lee-ki
Boonchis
Trong
Teemon
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
i02
General Colloquial Vocabulary.
Of Vegetablescontd.
Cabbage
Indian corn
Mushroom
Onion
Pea
Potato
Pumpkin
Spinach
Vegetable
Yam
Of Drink.
A cork-screw
A large bottle
A liqueur-glass
A long tumbler
A small bottle
Arrack
Beer
Brandy
Champagne
Coffee
Coconut milk (expressed
from the pulp)
Coconut water
Drink, refreshment
Gin
Half or split whisky and
soda
Ice
Milk
Red wine (as claret)
Soda water
Kobis
Jagong
Chendawan
Bawang
Kachang
Ubi
Labu manis
Bay am
Saior
Ubi nasi
Cork skru (pembuka botol)
Botol besar
Glass ketchil skali
Glass panjang
Botol ketchil
Arak
Beer puteh
Simpkin
Copi (kahwah)
Santan klapa
Ayer klapa
Minuman
" Stengah "
Ayer batu
Susu
Anggor merah
Pronunciation A followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard,' as g in get;
General Colloquial Vocabulary. 103
Ko-bis
Jahgong
Chen-dahwan
Bah-wang
Kah-chang
Ooby
Lahboo man-is
Buy-yam
Si-or
Ooby nahsee
Cork-screw
Botol b'zaar
Glass kitchy skahly
Glass pan-jang
Botol kitchy
Ahrack
Beer pooty
Brandee
Simpkin
Kohpee
San-tan klahpah
Ire klapah
Meenuman
Gin
Sting-ah
Ire bah too
Soosoo
Ang-gor mayrah
Soda water
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
i02 General Colloquial Vocabulary.
Of Drinkcontd.
Stout Beer hitam
Tea (infused) Ayer teh
Water Ayer minum
Whisky
Wine Anggor
The Road.
A baker's shop Rumah tukan roti
A bamboo hedge Pagar bamboo (buluh)
A betelnut tree Pokok Pinang
A bicycle
A blacksmith's shop Rumah tukang besi
A boundary stone Batu perhinggan
A boy, a girl Budak
A bullock cart Kreta lembu
A bridge Jamba tan
A brickwork Tempat bekin batu bata
A bush Semak
A calf Anak lembu
A carpenter's shop Rumah tukang kayu
A carriage Kreta
A carriage builder's pre- Rumah tukang bekin kreta
mises.
A cat Kuching
A centipede Halipan
A child Anak
A Chinaman Orang China
A Chinese burying-ground Kuboran orang China
A church Greja
A cock-fight Sabong
A coconut plantation Kebun klapa
A coconut-tree Pokok klapa
A coffee plantation Kebun copi (kahwah)
Pronunciation A followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard,' as g in get;
General Colloquial Vocabulary.
103
Beer heetam
Ire tay
Ire meenum
Whiskee
Ang-gor
Roomah tookang rohtee
Pahgar bam-boo
Pohkoh Peenang
Craytah leering
Roomah tookang bissy
Bahtoo preng-gan
Boodah
Craytah l'mboo
J'm-bahtan
T'mpat beekin bahtoo bah-
tah
S'mak
Ahnack l'mboo
Roomah tookang ki-yoo
Craytah
Roomah tookang beekin
craytah
Kooching
Hah-leepan
Ahnack
Ohrang Cheenah
Kooboran ohrang Cheenah
Grayjah
Sahbong
Kib-oon klahpah
Pohkoh klahpah
Kib-oon kohpee
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
6o General Colloquial Vocabulary.
The Roadcontd.
A coolie Orang kuli
A cotton-tree Pokok kabu kabu
A cow or bullock Lembu
A cross-road Sempang jalan
A ditch Parit
A dog Anjing
A duckery Tempat plihara itek
A durian-tree Pokok durian
A dwelling-house Rumah kampong
A Eurasian Orang serani
A European Orang puteh
A fire-cracker Merchun
A fire-fly Klip-klip
A flag post Tiang bandera
A frog Kodok
A fruit plantation Kebun buah buah
A garden Kebun
A gate Pintu kerbang
A gharry Kreta sewa
A goat Kambing
A good road Jalan baik
A hill Bukit
A hilly road Jalan tinggi rendah
A Hindu Orang Hindu
A horse Kuda
A jinrikisha Kreta Hongkong
A kid Anak kambing
A Kling Orang Kling
A lamp-post Tiang pelita
A lane or narrow road Lorong
A lemon-grass plantation Kebun serai
A letter box Peti surat
A main road- Jalan raia
Pkonunciation A followed by a consonant, or a final, is to be pronounced hard, as g in get;
General Colloquial Vocabulary.
61
Ohrang coolee
Pohkoh kahboo kahboo
L'mboo
Sempang jahlan
Pahrit
Anjing
T'mpat plee-harah eetay
Pohkoh dooreean
Roomah kampong
Ohrang ser-ahnee
Ohrang pooty
Mir-choon
Klip-klip
Teeang ban-dayrah
Kodoh
Ivib-oon booah booah
Kib-oon
Pintoo kerbang
Craytah saywah
Kam-bing
Jahlan by
Bookit
Jahlan ting-gee rindah
Ohrang Hindoo
Koodah
Craytah Hongkong
Ahnack kamb-ing
Ohrang Kling
Teeang pe-leetali
Lohrong
Kib-oon sir-i
Pity soorat
Jahlan ri-yah
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
i02
General Colloquial Vocabulary.
The Roadcontd.
A Malay
A Malay burying-ground
A man
A market-place
A monkey
A naked child
A paddy field (wet)
A paper kite
A photographer's studio
A pig
A plank
A policeman
A police-station
A pony
A precipice
A school
A scorpion
A shop
A signboard
A snake
A soldier
A squirrel
A flying squirrel
A stone
A straight road
A sugar-cane plantation
A tannery
A telegraph wire-post
A thatched-roofed house
A theatre
A tile-roofed house
A tramway-car
A traveller's palm (tree)
I Orang Malayu
Kuboran orang Malayu
Laki laki
Paser
Munyit
Anak telanjang
Sawah
Kertas layang layang
Rumah bekin gamber
Babi
Papan
Mata mata
Rumah pasong
Kuda ketchil
Terjal
Skola
Kalaj inking
Kedei
Papan nama
Uler
Soldado (sipei)
Tupei
Kubong
Batu
Jalan trus
Kebun tebu
Tempat chelup kulit
Tiang telegraph
Rumah atap
Rumah wayang
Rumah ginting
Kreta api
Pokok pisang kipas
Pronunciation A followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard,' as g in get;
General Colloquial Vocabulary.
103
Ohrang Mah-li-yoo
Kooboran ohrang Mah-li-
yoo
Lahkeelahkee
Pahsar
Moonyit
Ahnack til-anjang
Sahwah
Kirtass li-yang li-yang
Roomah beekin gam-bar
Bahbee
Pahpan
Mahtah mahtah
Roomah pahsong
Koodah kitchy
Terjal
Skohlah
Kal-ah-jinking
Kid-i
Pahpan nahmah
Oolar
Soldahdoo
Toopi
Koobong
Bah too
Jahlan troos
Kib-oon tib-oo ,
T'mpat cheloop koolit
Teeang telegraph
Roomah ahtap
Roomah wi-yang
Roomah ginting
Craytah ahpee
Pohkoh peesang kee-pass
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
96 General Colloquial Vocabulary.
The Roadcontd.
A tree Pokok kayu
A vegetable garden Kebun saior saior
A village Kampong
A wall Tembok
A waterfall Ayer terjun
A woman Prempuan
A zig-zag road Jalan sempang sior
An indigo plantation Kebun tarum
Dust Habo5
Dust or rubbish cart Kreta sampah
Earth Tanah
Mud Lumpor
Perfume (as from the bios- i Bau harum
som of trees)
Poultry Ayam itek
Rubbish Sampah
Sand Pasir
Stem (as of a tree) Batang
Stench Bau busok
Stump of a tree Tunggul
Telegraph wire Dawei telegraph
The middle of the road Tengah jalan
The side of the road Tepi jalan
Top of a hill Kamunchak bukit
Water cart i Kreta ayer
Of Buildings.
A shed Bangsal
Assessment (Municipal) Chukei pintu
Bath-room ! Bilek mandi
Beam Balak
Bedroom ! Bilek tempat tedor
Brick Batu bata
Pronunciation.A followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard, as g in get;
97
Pohkoh ki-yoo
Kib-oon si-or si-or
Kampong
Temboh
Ire terjoon
Prum-poo-an
Jahlan sempang seeor
Kib-oon tah-room
Hahboh
Craytah sampah
Tahnah
Loompor
Bah-00 hahroom
I-am eetay
Sampah
Pahseer
Bahtang
Bah-00 boosoh
Toong-gool
Dahwei telegraph
Teng-ah jahlan
Tippy jahlan
Kah-moonshack bookit
Craytah ire
Bang-sal
Chooki pin-too
Beelay mandy
Bahlack
Beelay t'mpat teedor
Bahtoo bahtah
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
H
6o General Colloquial Vocabulary.
Of Buildingscontd.
Brick-built house Rumah batu bata
Ceiling Langit langit
Dining-room Bilek makan
Door Pintu
Drain Parit
Floor Lantei
Foundation Kaki rumah
Godown Gedong
Granite Batu ubin
House Rumah
House-rent Sewah rumah
Key Anak kunchi
Kitchen Dapur
Lattice work ICisi kisi
Leaky (as the r6of of a Bochor
house) Besi brani
Lightning-conductor
Lime Kapur
Lock Kunchi
Marble Batu mermer
Paint Chat
Partition Dinding
Plank Papan
Porch Serambi pintu
Quicklime Kapur tohor
Rain gutters, metal, round Panchoran ayer
eaves of house
Roof Bumbong
Room Bilek
Sand Pasir
Stair Tangga
Step of a stair Anak tangga
Stone Batu
Stone post - Tiang batu
Pronunciation A followed by a consonant, or a final, is to be pronounced hard, as g in get;
General Colloquial Vocabulary.
61
Roomah bahtoo bahtah
Lang-it lang-it
Beelay mahkan
Pin-too
Pah-rit
Lan-ti
Kah-k'ee room all
Goo-dahng
Bahtoo oobin
Roomah
Saywah roomah
Ahnack koonchy
Dahpoor
Keesee keesee
Botshor
Bissy brahny
Kahpoor .
Koonchy
Bahtoo mermer
Chat
Dinding
Pahpan
Seram-bee pin-too
Kahpoor toh-hor
Panchoran ire
Boombong
Beelay
Pah-seer
Tang-gah
Ahnack tang-gah
Bahtoo x
Teeang bahtoo
_____!_____
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
h 2
ioo General Colt.
Of Buildingsmid.
Storey
Teak wood
Thatch
Thatch-roofed house
Tile
Tile-roofed house
To erect a house
Verandah
Wall, stone
Wall, wooden
Weathercock
Whitewash
White ant
Window
Wooden post
Of Machinery, Tools.
Anvil
Belting
Boiler
Brass
Chisel
Coal
Cold
Copper
Crowbar
Engine, machine
File
Firewood
Foot-rule
Funnel
Furnace
Gas-engine
qtiial Vocabulary.
Tingkat
Kayu jati
Atap
Rumah atap
Ginting
Rumah ginting
Membangunkan rumah
Serambi
Dinding batu '
Dinding kayu
Bulang baling
Ayer kapur
Semut puteh (anei anei)
Jandela
Tiang kayu
Lendasan
Kulit pesawat
Priok
Tembaga kuning
Pahat
Arang batu
Sejok
Tembaga merah
Albangka
Pesawat
Kikir
Kayu api
Ukoran kaki
Cherobong asap
Dapur
Pesawat gas
Pronunciation a followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard, as g in get;
General Colloquial Vocabulary.
ioi
Ting-kat
Ki-yoo jahtee
Ahtap
Roomah ahtap
Ginting
Roomah ginting
Membang-oonkan roomah
Ser-am-bee
Dinding bahtoo
Dinding ki-yoo
Boolang bahling
Ire kahpoor
Sim-oot pooty
Jan-daylah
Teeang ki-yoo
L'ndahsan
Koolit pes-ahwat
Preeoh
Tem-bahgah kooning
Pah-hat
Ahrang bahtoo
Sedjoh
Tem-bahgah mayrah
Albangkah
Pes-ahwat
Keekir
Ki-yoo ahpee
Ookoran kahky
Cherobong ahsap
Dahpoor
Pes-ahwat gas
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
i02
General Colloquial Vocabulary.
Of Machinery, Toolscontd.
Hammer Pukol besi (pemukul)
Hot ; Panas (hangat)
Iron Besi
Lead 1 Timah hitam
Nail Paku
Screw-driver Pemuter skru
Screw-nail Paku skru
Slack (as a bolt) Longger
Slack (as a rope) Kendor
Smoke Asap
Solder j Petri
Steam Huap
Steam-engine * Pesawat asap
Tight (as a bolt) Sendat
Tight (as a rope) Tegang
Tin Timah
To blow off steam Lepaskan huap
To oil (the machinery) Taroh minyak
To start an engine Jalankan pesawat
To stop an engine Berhentikan pesawat
To turn a wheel Puterkan rhoda
Tools Perkakas
Wedge Baji
Wheel Rhoda
Wire Dawei
Zinc Timah sari
The Auction.
[Having reference more particularly to landed
house property.]
A grant for ever Grant mati
Assessment (Municipal) Chukei pintu
Auction Lelong
Pronunciation A followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard,' as g in get;
General Colloquial Vocabulary. 103
Pookol bissy
Pan-ass
Bissy
Teemah heetam
Pahkoo
Pem-ooter screw
Pahkoo screw
Long-ger
Kin-dor
Ahsap
P'tree
Hooap
Pes-ahwat ahsap
Sin-dat
Tig-ang
Teemah
Le-passkan hooap
Tahroh minyack
Jahlan-kan pes-ahwat
Brentykan pes-ahwat
Pooterkan road-ah
Per-kahkas
Bad-jee
Road-ah
Dahwei
Teemah sahree
Grant mahtee
Chook-i pin-too
Laylong
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
/
ioo General Colt. qtiial Vocabulary.
The Auctioncontd.
Auctioneer
Auction rooms
Balance (of purchase
money)
Conditions of sale
Dispute (between bidders)
Dwelling-house
Freehold land
Goods
Land
Leasehold land
Mortgage
Mortgagee
Newly-erected house
Owner, the
Property, effects
Purchase money
Quit-rent
Rent
Shop
The purchaser
The first purchaser
To offer, to bid
To sell by auction
To sell privately
To sign the purchase-book
Valuable land
Tukang lelong
Tempat lelong
Wang baki
Perjanjian jual
Pertingkaran
Rumah kampong
Tanah yang bergrant mati
Barang barang
Tanah
Tanah yang bergrant
hidop
Gadei *
Orang yang pegang gadei
Rumah yang bharu di
bangunkan
Yang ampunya
Herta (benda)
Wang harga
Chukei grant
Sewa
Rumah kedei
Orang yang membeli
Orang yang membeli mula
mula
Tawer
Jual dalam lelong
Jual dibawah tangan
Turunkan tanda tangan
dalam surat lelong
Tanah yang berharga
Pronunciation a followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard, as g in get;
General Colloquial Vocabulary. ioi
Tookang laylong
T'mpat laylong
Wahng bahkee
Per-janjeean jooal
Per-tingkah-ran
Roomah kampong
Tanah yang bergrant
mahtee
Bahrang bahrang
Tan-ah
Tanah yangber-grant hee- |
dop
Gad-i
Ohrang yahng pig-ang I
gad-i
Roomah yahng bahr00 de
bahng-oonkan
Yang ampoonyah
Hirtah
Wahng har-gah
Chook-i grant
Saywah
Roomah kid-i
Ohrang yang membeely
Ohrang yang membeely !
moolah moolah
Tah-war
Jooal dahlam laylong
Jooal d'bahwah tang-an
Tooronkantan-dah tang-an
dahlam surat laylong
Tan-ah yahng ber-hargah |
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
PART II.
VOCABULARY AND SENTENCES.
io8
The Horse.
CONVERSATION I.
The Horse, The Stable, &c.
The Horse.
A pair of horses
Swollen
A wound
Contagious (as a disease)
Eye
Foal
Foot
Gelding
Glanders
Hoof
Horse
Horse-doctor
Itchy
Knee
Lame
Leg (lower part of)
Leg (upper part of)
Mare
Medicine
Nasal gleetrunning at
the nose (as distinguish-
ed from glanders)
Nostril
Old
Pony
Riding horse
Shoe
Sick
Kuda jori
Sudah bengkak
Luka
Jangkit
Mata
Anak kuda
Kaki
Kuda kembiri
Serdi
Kuku
Kuda
Doctor kuda (Tukang ubat
kuda)
Gatal
Lutut
Tempang
Betis
Pahah
Kuda betina
Ubat
Ingus
Lobang hidong
Tuah
Kuda ketchil
Kuda tunggang
Supatu kuda
Sakit
Pronunciation A followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard, as g in get;
The Horse. ioq
Koodah joree i
Soodah bungkah
Lookah
Jang-kit
Mahtah
Ahnack koodah
Kahky
Koodah k'mbeery
Serdee
Kookoo
Koodah
Doctor koodah
Gahtal
Lootoot
Tempang
Bit-iss
Pah-hah
Koodah b'teenah
Oobat
Ing-oos
Lohbang heedong
Tooah
Koodah kitchy
Koodah toong-gang
Sup-ahtoo koodah
Sahkit
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
IIO The Horse.
Stallion Kuda jantan
The body Badan
The breath Nafas
The hair Bulu
The head Kepala
The mane Bulu tengko'
The neck Leber
The nose Hidong
The skin Kulit
The tail F.kor
To bite Gigit
To drive quickly Jalan lekas
To drive slowly Jalan perlahan perlahan
To fall Jatoh
To get up Bangun
To jump Lompat
To kick Tendang
To lie down Baring
To receive a cut or wound Kena luka
To ride a horse Tunggang kuda
To roll (as a horse rolling Golek
on the ground on its
back) Lari
To run
To sleep Tidor
To swell Bengkak
To walk Jalan
To stand Berdiri
To stop Berhenti
Vicious Jahat
Young Muda
The Stable.
Basket l Bakul
Bran | Busi
Broom Penyapu
Pronunciation A followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard, as g in get;
The Horse.
hi
Koodah jan-tan
Bahdan
Nahpass
Booloo
K'pahlah
Booloo tengko
Lay-hair
Heedong
Koolit
Aykor
Geegit
Jahlan l'kass
Jahlan plan plan
Jahtoh
Bang-oon
Lompat
Tin-dang
Bar-ing
Ken-ah lookah
Toonggang koodah
Go-lay
Lahry
Teedore
Bungkah
Jahlan
Berdeery
Brenty
Jah-hatt
Moodah
Bahkool
Boosy
Pen-yahpoo
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as in prize.
1x2 The
Brush
Clout, rag
Comb
Crushed food
Curry-comb
Drinking water
Gram
Groom
Horse dung
Hot water
Iron pail
Leading bridle
Mason-bee (kind of hornet)
the insect that builds its
mud-like nest on the sur-
face of stable, &c., walls
Mason-bee's nest
Paddy
Partition
Plank
Rope
Spider's web
Sponge
Stable
Stable bedding
Towel
To sweep
Urine
Wall
Wooden pail
Worm
The Carriage.
Candle
Carriage
; Br us
; Kain burok
! Sikat
Padi giling
Ras kam
Ayer minum
Kachang kuda
Sais
Tai kuda
Ayer panas
Tong besi
Tali lagam
I Angkut angkut
Sarang angkut angkut
Padi
Dinding
I Papan
Tali
! Sarang laba laba
Sponge
I Tempat kuda
Binchana
| Tuala
i Sapukan
j Ayer kenching
Tembok
Tong kayu
I Ulat
j Lilin
! Kreta
PronunciationA followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard, as g in get;
The Stable.
"3
Broos
Kine booroh
Seekat
Paddy geeling
Rass kam
Ire meenum
Kah-chang koodah
Sais
Tah-ee koodah
Ire pan-ass
Tong bissy
Tahlee lahgam
Angkoot angkoot
Sahrang angkoot angkoot
Paddy
Din-ding
Pahpan
Tahlee
Sahrang lahbah lahbah
Sponge
T'mpat koodah
Bin-chah-nah
Too-ahlah
Sahpoo-kan
Ire kinching
Temboh
Tong ki-yoo
Oolat
Leelin
Craytah
pronounced the same as a in the English word fartn; g is to be
and i final, as i in prize.
I
ii4 The Carriage, The Harness.
Coachman
Coachman's seat
Cushion
Hack gharry
Hood
Lamp
Matches
Palanquin
Shaft
To extinguish the lamps
To light the lamps
To oil the wheels
To turn the carriage
round
Waterproof apron
Wheel
Whip
The Harness,
Bearing-rein
Bit
Bridle
Collar
False collar
Girth or belly-band
Harness
Reins
Saddle (driving)
Saddle (riding)
Stirrup
To clean the harness
To drive (to hold
reins)
Trace
Sais
Tempat dudok cossman
(sais)
Tilam
Kreta sewa
Kap
Pelita
Korek api
Kreta palankin
Bom
Padam pelita
I'asang pelita
Taroh minyak di roda
Pusing kreta
Kain hujan
Roda
Cliabuk
I Bakdor
Lagam
| Patah (kang)
Alka
Lapis
| Tali prut
I Pakaien kuda
Ras
Sa'as
Sela
Tempat jijak kaki
Gosok pakaien kuda
the Pegang rass
Jut
Pronunciation A followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard, as g in get;
The Carriage, The Harness.
"5
Sais
T'mpat doodoh cossman
Teelam
Craytah saywah
Cap
P'leetah'
Ko-ray ahpee
Craytah pal-ankin
Bom
Pahdam p'leetah
Pahsang p'leetah
Tahroh minyack d'road-ah
Poosing craytah
Kine hoojan
Road-ah
Chahbook
Back-doore
Lahgam
Pahtah
Alkah
Lahpis
Tahlee proot
Pahkay-en koodah
Rass
Sah-ass
Saylah
T'mpat jeejack kahky
Go-so pahkay-en koodah
Pig-ang rass
Joot
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as in prize.
i 2
116
The Drive, The Syce
The DriveThe Syce.
Where is the coachman ?
Go and look for the coach-
man
Order the coachman to put
the horse to (get the car-
riage ready)
Is the carriage there?
It is. Sir (or Madam)
It has not yet come, Sir
(or Madam)
Drive on
Where shall I drive to?
Drive to the office
Drive to your master's office
Drive to the godown
Drive to your master's
godown
Wait a moment, syce
Boy, go and fetch my keys
Drive to the Esplanade
Drive to the Hospital,
Sepoy Lines
Drive round theEsplanade
Drive to Government Hill
Drive to Government
House
Drive to the Impounding
Reservoir, Thomson Rd.
Drive to the Botanic Gar-
dens, Tanglin
Which road do you wish
me to take, Sir?
Dimana sais?
Pergi chari sais
Suroh sais pakei
Kreta ada?
! Sudah-ada, Tuan (or Mem)
Belum datang lagi, Tuan
(or Mem)
j Jalan
Tuan (or Mem) mau pergi
ka mana?
Pergi (ka) ofis
' Pergi Tuan punya ofis
Pergi gedong
Pergi Tuan punya gedong
Nanti dahulu, sais
I Boy, pergi ambil kunchi
i sahya
S Pergi Padang Besar
| Pergi Rumah Sakit, Sipei
Lines
I Jalan keliling Padang
Besar
j Pergi Bukit Gebenor
j Pergi Rumah Gebenor
Pergi Kolam Ayer Besar
Pergi Kebun Bunga,
Tanglin
; Mana jalan Tuan mau
I pergi?
Pronunciation.a followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard, as g in get;
The Drive, The Syce.
"7
D'mahnah sais?
Piggy chahry sais
Sooroh sais pahkay
Craytah ahdah?
Soodah ahdah, Tooan (or
Mem)
Il'loom dahtang lahgy,
Tooan (or Mem)
Jahlan
Tooan (or Mem) mouw
piggy kah mahnah?
Piggy office
Piggy Tooan poonyah ofis j
Piggy goo-dahng
Piggy Tooan poonyah
goo-dahng
Nanty dooloo, sais
Boy, piggy am-bil koon-
chy si-yah
Piggy Pahdang B'zaar
Piggy Roomah Sahkit, i
Sip-i Lines
Jahlan kleeling Pahdang j
B'zaar
Piggy Bookit Governor
Piggy Roomah Governor
Piggy Kol-am Ire B'zaar
Piggy Kib-oon Boongah,
Tang-lin
Man-ah jah-lan Tooan
mouw piggy? I ___
pronounced the same as a. in the English word farm; g is to be
and / final, as i in prize.
ii8 The Drive,
Take the nearest road
Take the longest road
Drive to the French Mail
Wharf
Drive to the Peninsular
and O.S.N. Company's
Wharf
Drive to Tanjong Pagar
Drive to the Tanglin
Police Station
Drive to the Cathedral
Drive to Mr. (or Mrs.) 's
house
Is Mr.-at home?
Is Mrs. at home?
He is at home
She is at home
He is not at home
She is not at home
Here is my card; take it
to Mr. -
Here is my card; take it
to Madam-
Here is my card; give it
to Mr. r- when he
returns
Here is my card; give it
to Madam-when she
returns
The Visit.
Ambil jalan dekat
Ambil jalan panjang
Pergi Campong Bharu
French Mail Wharf
Pergi Teluk BlangaP.
& O. Wharf
Pergi Tanjong Pagar
Pergi Rumah Pasong
Tanglin
Pergi Greja Besar
Pergi rumah Tuan [or
Mem)-
Tuan ada?
Mem-ada?
Tuan ada
Mem ada
Tuan t'ada
Mem t'ada
Ambilcardini ; bawa pergi
kasi sama Tuan-
Ambil card ini ; bawa pergi
kasi sama Mem--
Ambil card ini ; kasi sama
Tuan bila dia balik
Ambil card ini; kasi sama
Mem bila dia balik
Pronunciation.A followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard, as g in get;
The Drive, The Visit.
119
Am-bil jah-lan dekat
Am-bil jah-lan pan-jang
Piggy Campong Bahroo
French Mail Wharf
Piggy Teloh Blang-ah
P. O. Wharf
Piggy Tan-jong Pahgar
Piggy Roomah Pahsong,
Tanglin
Piggy Grayjah B'zaar
Piggy roomah Tooan (or j
Mem) --i
Tooan ahdah?
Mem ahdah?
Tooan ahdah
Mem ahdah
Tooan tahdah
Mem tahdah
Am-bil card eeny; bahwah j
piggy kahsy sahmah j
Tooan-
Am-bil card eeny ; bahwah '
piggy kahsy sahmah j
Mem -
Am-bil card eeny; kahsy
sahmah Tooan beelah j
deeah bahly
Am-bil card eeny; kahsy j
sahmah Mem beelah |
deeah bahly I _
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
i20
The Drive,
The Visit.
Madam is at home, but
she is sick and cannot
see you
Madam is at home, but
she is asleep at present
Madam requests you to
come upstairs
Get down off your box,
* syce, and ring the elec-
tric bellcall the boy
Boy, I am going out for a
drive; if any one comes
here wishing to see me,
inform them I will be
back at six o'clock
Drive to the European
Burying ground
Drive to the Racecourse
Drive to Singapore
Drive to John Little & Co. 's
Store
Drive round by the Bo-
tanic Gardens
Drive to the house that is
on fire
Mem ada di rumah tapi
ada sakit dan ta'bulih
jumpa dengan Tuan (or
Mem)
Mem ada di rumah, tapi
sekarang ada tidor
Tuan (or Mem) buleh naik
Turun, sais, tekan pesawat
loching, panggil boy
Boy, sahya mau naik kreta
makan angin; kalau,
siapa siapa datang di
rumah mau jumpa sama
sahya, kasi tau sama dia
sahya nanti balik pukol
anam
Pergi Kuboran Orang
Puteh
Pergi Teinpat Lumba
Kuda
Pergi Singapura
Pergi gedong John Little
& Co.
Pergi jalan pusing keli-
ling Kebun Bunga,
Tanglin
j Pergi dimana rumah ter-
baker
Pronunciation.A followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard, as g in get;
The Drive, The Visit.
121
Mem ahdah d'roomah,
tahpee ahdah sahkit,
dan tah booly joompah
deng-an Tooan (or Mem)
Mem ahdah d'roomah,
tahpee skahrang ahdah
teedore
Tooan (or Mem) booly ni
Tooroon, sais, tick-an pis-
ahwat lohtshing, pang-
gil boy
Boy, si-yah mouw ni cray-
tah mahkan angin; kah-
louw seeah-pah seeah-
pah dahtang d' roomah
mouw joompah sahmah
si-yah, kahsy touw sah- i
mah deeah si-yah nanty
bahly pookol ahnam
Piggy Kooboran Orang
Pooty
Piggy T'mpat Loombah
Koodah
Piggy Sing-ahpoorah
Piggy goodahng John j
Little and Co.
Piggy jahlan poosing :
kleeling Kib-oon Boong- j
ah, Tanglin
Piggy d'mahnah roomah |
terbahkar
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
122
The Drive, The Syce.
Drive to the side a little;
there is a carriage be-
hind wishing to pass us
Drive slowly
Drive a little faster
Drive quickly
Don't drive quickly
Drive to the right
Drive to the left
Drive straight ahead
Drive properly, syce;
don't go zig-zag in that
manner
Drive slowly down the
hill
Get down, syce, and switch
the flies off the horse
Turn the carriage
Turn to the right
Turn to the left
Stop
Drive on again
Go back home
Take care
1 wish two candles to use
in the carriage lamps
to-night, Sir
Light the lamps
Extinquish the lamps
Don't crack your whip in
that manner; it is a
practice I dislike very
much
Jalan tepi sedikit; ad a
lain kreta diblakang
mau lalu
Jalan perlahan perlahan
Jalan dras sedikit
Jalan lekas
Jangan jalan chepat
Jalan kanan
Jalan kiri
Jalan trus
Jalan betul, sais, jangan
jalan bengkang bengkok
begitu
Turun bukit biar jalan
perlahan perlahan
Turun, sais, kabus lalat
lalat yang hinggap di
badan kuda
Pusing kreta
Balik kanan
Balik kiri
Berhenti
Jalan lagi
Pulang rumah
Jaga baik baik
Sahya minta lilin dua
batang pakei pelita kreta
malam ini, Tuan
Pasang pelita
Padam pelita
Jangan kasi bunyi chabuk ;
sahya tidak suka bagitu
Pronunciation.A followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard, as g in get;
The Drive, The Syce.
123
Jahlan tippy sedeekit;
ahdah line craytah dib-
lahkang mouw lahloo
Jahlan plan plan
Jahlan drass sedeekit
Jahlan l'kass
Jang-an jahlan chipat
Jahlan kahnan
Jahlan keery
Jahlan troos
Jah-lan b'tool, sais, jangan
jah-lan bengkang beng-
koh bah-geetoo
Tooroon bookit beer jah-
lan plan plan
Tooroon, sais, kah-boos
lahlat lahlat yang hing-
gap d'bahdan koodah
Poosing craytah
Bahly kah-nan
Bahly keery
Brenty
Jahlan lahgy
Poolang roomah
Jahgah by by
Si-yah minta leelin dooa
bahtang pahkay p'leetah
craytah mahlam eeny,
Tooan
Pahsang p'leetah
Pahdam p'leetah
Jang-an kahsy boonyee
chahbook; si-yah teedah
sookah bah-geetoo
pronounced the same as a in the
and i final, as i in prize.
English word farm; g is to be
116
The Drive, The Syce
Do you know where Mr.
(or Mrs.) -'s house
is?
1 do not know. Sir (or
Madam)
Yes, I know, Sir (or
Madam)
In that case, drive there
Hold the reins a little
tighter
Slacken the reins a little
Get down and hold the
horse
Let go the horse
Get up on }'our box (seat)
and hold the reins
Sit behind; I wish to
drive myself
Whip up the horse a little
Give me the whip
Stop; I wish to get out !
and walk a little
Stop; I wish to get out
here
Wait here till I come back
What is the matter?
(What has occurred to
the horse?)
There is nothing the mat-
ter, Sir
Sais, angkau tau dimanah
rumah Tuan (or Mem)?
Sahya ta'tau, Tuan (or
Mem)
Ya, sahya tau, Tuan (or
Mem)
Kalau bagitu, pergi di
sana
Kasi tegang ras sedikit
Kasi kendor ras sedikit
Turun pegang kuda ini
Lepas kuda
Naik kreta, pegang ras
Dudok diblakang kreta,
sahya mau pegang ras
sendiri
Pukul kuda itu sedikit
sama chabuk
Kasi chabuk tangan sahya
Berhenti; sahyd mau
turun jalan kaki sedikit
Berhenti; sahya mau
turun sini
Nanti sini sampei sahya
balik
Apa kena?
Tada kena apa apa, Tuan
Pronunciation.A followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard, as g in get;
The Drive,
The Syce. "7
Sais, angkouw touw d'
mahnah roomah Tooan
(or Mem)-?
Si-yah tah touw, Tooan
(or Mem)
Yah, si-yah touw, Tooan
(or Mem)
Kahlouw bah-geetoo piggy
d'sahnah
Kahsy tig-ang rass sedee-
kit
Kahsy kendor rass sedee-
kit
Tooroon pig angkoodah
eeny
L'pass koodah
Ni craytah, pig-ang rass
Doodoh d'blahkang cray-
tah ; si-yah mouw pig-
ang rass sin-deery
Pookol koodah eetoo sedee-
kit sahmah chahbook
Kahsy chabook tangan
si-yah
Brenty; si-yah mouw
tooroon jahlan kahky
sedeekit
Brenty; si-yah mouw too-
roon seeny
Nahnty seeny sampi siyah
bahly
Ahpah kenah?
Tahdah kenah ahpah !
ahoah, Tooan
pronounced the same as a. in the English word farm; g is to be
and / final, as i in prize.
32
The Drive, The Syce.
The horse has come down
(fallen), Sir
Are its knees touched ?
Is the horse afraid of the
band (music)?
Is the horse afraid of the
tramcar ?
It is not afraid, Sir (or
Madam)
It is afraid, Sir (or
Madam)
It is very much afraid,
Sir (or Madam)
If it is afraid, drive past
very quietly
Do you think it is going
to rain?
I think it is, Sir (or
Madam)
In that case we had better
return home
Put up the carriage hood
The rain is over ; let down
the carriage hood
At what hour does the
Master (or Mrs.) wish
to use the carriage? '
At 3 o'clock punctually
Don't forget
Why are you so late in
coming ? It is past 3
o'clock
Kuda sudah jatoh, Tuan
Lututnia suda luka?
Kuda ini takut dengan
bunyi bunyian ?
Kuda ini takut dengan
kreta api?
Tada takut, Tuan (or
Mem)
Ada takut, Tuan (or Mem)
Takut skali, Tuan (or
Mem)
Kalau takut, bila lalu biar
jalan perlahan perlahan
Sais, angkau pikir mau
hujan ?
Sahya pikir mau hujan,
Tuan (or Mem)
Kalau bagitu lebih baik
kita pulang rumah
Kasi naik kap kreta
Hujan sudah berhenti;
kasi turun kap kreta
Jam pukol brapa Tuan (or
Mem) mau pakei kreta?
Pukol tiga betul
Jangan lupa
Apa sebab sais lambat
datang ? Sudah pukol
tiga lalu
Pronunciation A followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard, as g in get;
The Drive, The Syce.
33
Koodah soodah jahtoh,
Tooan
Lootoot neeah soodah
lookah ?
Koodah eeny tahkoot deng-
an boonyee boonyee-an?
Koodah eeny tahkoot deng-
an craytah ahpee?
Tahdah tahkoot, Tooan (or
Mem)
Ahdah tahkoot, Tooan (or
Mem)
Tahkoot skahly, Tooan (or
Mem)
Kahlouw tahkoot, beelah
lahloo beer jahlan plan
plan
Sais, angkouw peekir
mouw hoojan?
Si-yah peekir mouw hoo-
jan, Tooan (or Mem)
Kahlouw bahgeetoo libby
by keetah poolang roo-
mah
Kahsy ni kap craytah
Hoojan soodah brenty;
kahsy tooroon kap cray-
tah
Jam pookol brahpah
Tooan (or Mem) mouw
pahkay craytah ?
Pookol teegah b'tool
Jang-an loopah
Ahpah subab sais lambat
dahtang ? Soodah poo
kol teegah lahloo
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
128
The Drive, The Syce.
Boy,order the syce to leave
here at 3 o'clock with
the carriage, and arrive
at his master's godown
at 3.30 punctually
Boy, suroh sais lepas deri
sini sama kreta jam
pukol tiga, biar sampei
Tuan punya gedong
pukol tiga stengah betul
Wait a little, syce; I wish
to send some parcels
back to the house with
you
Shall I wait any longer,
Sir?
No; you may go back
home now
Syce, after you have taken
your master to the office,
come straight back here,
as I wish to use the car-
riage
On your way back from
Singapore call at
Abrams' and get a piece
of rock-salt; here is an
order for it
Nanti dahulu sais; ada
barang barang sahya
mau hantar balik ka
rumah
Sahya buleh nanti lagi,
Tuan?
Jangan; buleh pulang
rumah
Sais, bila sudah hantar
sampei Tuan punya ofis,
balik trus ka rumah
skali, sebab sahya mau
pakei kreta
Bila sais balik deri
Singapura, singga tem-
pat kreta kuda Tuan
Abrams, minta satu
keping garam batu;
ini ada dia punya surat
If the rain comes on, turn
all the carriage cushions
upside-down
Unharness the horse, and
wait at the stables
behind
Kalau hujan datang kasi
balik tilam kreta samoa
Buka pakeian kuda, nanti
di tempat kuda dibla-
kang
Pronunciation .-
-A followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard, as g in get ;
The Drive, The Syce.
129
Boy, sooroh sais l'pass :
derry seeny sahmah
craytah jam pookol tee- !
gah, beer sampi Tooan \
poonyah goodahng poo- j
kol teegah steng-ah !
b'tool
Nanty dooloo, sais; ahdah j
bahrang bahrang siyah i
mouw han-tar bahly kah j
roomah
Si-yah booly nanty lahgy, |
Tooan ?
Jang-an; booly poolang !
roomah
Sais, beelah soodah han- ;
tar sampi Tooafi poon- j
yah office, bahly troos
kah roomah skahly, j
subab siyah mouw i
pahkay craytah
Beelah sais bahly derry 1
Sing-ahpoorah, singgah I
t'mpat craytah koodah i
Tooan Abrams, mintah j
sahtoo keping gahram
bahtoo; eeny ahdah |
deeah poonyah soorat | ,
Kahlouw hoojan dahtang, i
kahsy bahly teelam j
craytah sahmoah
Bookah pahkay-en koodah,
nan-ty d' t'mpat koodah i
d'blahkarig
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
K
32
The Drive, The Syce.
Go home, but come back
here for me at 5 o'clock
sharp
If you are late in coming,
I will be very angry
with you
Take this letter to Mr. (or
Mrs.) -'s house
Shall I wait an answer,
Sir (or Madam) ?
Yes, wait an answer
No, don't wait an answer
Is the horse vicious?
Does this horse kick?
The horse is sick
Is this horse sick?
Take this letter to the
veterinary surgeon's
Take the horse to the
veterinary surgeon, and
ask him to give it some
medicine
The horse's shoes are
slack
The horse's shoes are
worn out
Take the horse to the
farrier's and have it
shod
Unharness the horse
Pulang rumah, tapi balik
sini jam pukol lima
betul
Kalau sais lambat datang,
sahya nanti marah
Bawa ini surat pulang
rumah Tuan (or Mem)
Sahya buleh nanti jawab
Tuan (or Mem) ?
Yah, nanti jawab
Tausah nanti jawab
Kuda ini jahat?
Kuda ini mau tendang?
Kuda ini sakit
Kuda ini ada sakit?
Bawa ini surat pulang
rumah doctor kuda
Bawa kuda ini pulang
rumah doctor kuda,
minta dia kasi ubat
sedikit
Supatu kuda ini sudah
longger
Supatu kuda ini sudah
habis
Bawa kuda ini pulang
rumah tukang supatu
kuda, suroh dia ganti
supatu bharu
Buka pakeian kuda
Pronunciation A followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard, as g in get;
The Drive, The Syce. 33
Poolang roomah, tahpee
bahly seeny jam pookol
leemah b'tool
Kahlouw sais lam-bat
dahtang, si-yah nanty
marah
Bahwah eeny soorat poo-
lang roomah Tooan (or
Mem) -
Si-yah booly nanty jahwab
Tooan (or Mem) ?
Yah, nanty ja-wab
Touwsah nanty jah-wab
Koodah eeny jah-hatt?
Koodah eeny mouw ten-
dang ?
Koodah eeny sahkit
Koodah eeny ahdah sah-
kit?
Bahwah eeny soorat poo-
lang roomah doctor
koodah
Bahwah koodah eeny poo-
lang roomah doctor koo-
dah, min tah deeah
kahsy oobat sedeekit
Sup-ahtoo koodah eeny
soodah longger
Sup-ahtoo koodah eeny
soodah habis
Bahwah koodah eeny poo-
lang roomah tookang
supahtoo koodah, sooroh
deeah gan-ty sup-ahtoo
bahroo
Bookah pahkay-en koodah
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
K 2
32
The Drive, The Syce.
Rub the horse well down
after you unharness it,
so that it won't catch
cold (a cough)
Does the Master (or Mrs.)
wish to use the carriage
any more to-day?
No, not any more to-day
How many chupas of
paddy and gram does
the horse eat in one
day?
The horse is very thirsty;
give it some water
The stable is very dirty;
sweep it out and other-
wise clean it properly
Why is the harness so
dirty?
If you don't attend to
your work better, I will
dismiss you
Order the syce to saddle
the riding horse
The horse is lame, Sir,
and cannot be used
The carriage trace got
broken last night, Sir
Take it to the saddler's
and have it repaired
Bila sudah buka pakeian
kuda, kasi gosok baik
baik sama kuda sepaya
ta'buleh kena batok
Tuan (or Mem) mau pakei
kreta lagi ini hari?
Tidak mau pakei lagi ini
hari
Brapa chupa padi dan
kachang kuda ini buleh
makan dalam satu hari?
Kuda ini haus sangat;
kasi ayer minum sama
dia
Tempat kuda ini kotor
skali; kasi sapu biar
briseh skali
Apa sebab pakeian kuda
bagitu kotor ?
Kalau tidak jaga angkau
punya kreja lagi baik,
nanti sahya kasi kluar
Suroh sais pakei sela kuda
tunggang
Kud sudah tempang,
Tuan, ta'buleh pakei
Sa'malam jut sudah putus,
Tuan
Bawa jut itu pulang
rumah tukang kulit,
suroh dia membaiki
Pronunciation A followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard, as g in get;
The Drive, The Syce.
33
Beelah soodah bookah
pahkay-en koodah, kahsy
go-so by by sahmah
koodah sep-i-yah tah-
booly ken-ah bahtoh
Tooan (or Mem) mouw
pahkay craytah lahgy
eeny hahry?
Teedah mouw pahkay
lahgy eeny hahry
Brahpah choopah paddy
dan kah-chang koodah
eeny booly mahkan dah-
lam sahtoo hahry ?
Koodah eeny house san-
gat ; kahsy ire meenum
sahmah deeah
T'mpat koodah eeny kotor
skahly; kahsy sahpoo
beer brissy skahly
Ahpah subab pahkay-en
koodah bahgeetoo kotor ?
Kahlouw teedah jahgah
angkouw poonya kreja
lahgy by, nan-ty si-yah
kahsy klooar
Sooroh sais pahkay saylah
koodah toonggang
Koodah soodah tempang,
Tooan, tahbooly pahkay
Sah mahlam joot soodah
pootoos, Tooan
Bahwah joot eetoo poo-
lang roomah tookang
koolit, sooroh deeah
mem-by-kee
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
i34 The Hack Gharry, The Hotel, The Syce.
The carriage shaft has got ! Bom kreta sudah patah,
broken, Sir Tuan
Take it to the carriage j Bawa pulang di tempat
builder's and have it re- j tukang kreta minta dia
paired I membaiki
CONVERSATION II.
The Hack Gharry, The Hotel, The Syce, &c.
The Hack Gharry, the
Hotel, the Syce, &c.
Do you wish a gharry,
sir?
Yes, but wait a little
Where do you wish to go,
Sir?
Drive to the Post Office
Drive to the Mercantile
Bank
Drive to the Chartered
Bank
Drive to the Hongkong
Bank
Drive to Tanjong Pagar
Diive to Singapore
Drive to John Little fr
Co.'s store
Drive to a dispensary
I Tuan mau pakei kreta
sewa?
Ya, tapi nanti dahulu
Tuan mau pergi kamana?.
Pergi (ka) Post Ofis
Pergi Mercantile Bank
Pergi Chartered Bank
Pergi Hongkong Bank
Pergi Tanjong Pagar
Pergi Singapura
Pergi gedong John Little &
Co.
Pergi rumah tukang ubat
Pronunciationa followed by a consonant, or a. final, is to be
pronounced hard, as g in get;
The Hack Gharry, The Hotel, The Syce. 135
Bom craytah soodah pah-
tah, Tooan
Bahwah poolang de t'mpat [
tookang craytah mintah
deeah mem-by-kee
Tooan mouw pahkay cray-
tah saywah?
Yah, tahpee nan-ty dooloo
Tooan mouw piggy kah- j
mahnah ? j
Piggy Post Office
Piggy Mercantile Bank
Piggy Chartered Bank
Piggy Hongkong Bank
Piggy Tan-jong Pahgar
Piggy Sing-ahpoorah
Piggy g" dahng John i
Little & Co.
Piggy roomah tookang !
oobat
pronounced the same as a. in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
136
The Hack Gharry, The Syce.
Drive to the Native Bazaar
Drive to the Esplanade
Drive to the Hospital,
Sepoy Lines
Drive to the Botanic
Gardens, Tanglin
Drive to the Cathedral
Drive to the Impounding
Reservoir, Thomson I
Road
Drive round by the Eu-
ropean residences in
Tanglin
Drive round Singapore,
and show me all the
places of interest
Drive to a place where 1
can get a drink of water
Do you know -'s go-
down ?
Yes, Sir, I know
Very well, drive there
Do you know-'s house ?
I do not know, Sir
Drive on, and if you meet
a European we will ask
him where Mr. (or Mrs.)
-'s house is
Pergi Paser
Pergi Padang Besar
Pergi Rumah Sakit, Sipei
Lines
Pergi Kebun Bunga,
Tanglin
Pergi Greja Besar
Pergi Kolam Ayer Besar,
Thomson Road
Pergi jalan pusing keli-
ling dimana orang orang
puteh punya bukit di
Tanglin
Pergi jalan pusing keli-
ling Singapura, unjok
sama sahya macham
macham tempat yang
bagus bagus
Pergi chari satu tempat
dimana sahya buleh
dapat ayer minum
Sais ada tau dimana
gedong-?
Y'a, Tuan, sahya tau
Baiklah, pergi sana
Sais ada tau dimana
rumah Tuan -?
Sahya ta'tau, Tuan
Jalan, kalau jumpa orang
puteh di jalan buleh kita
tanya sama dia dimana
rumah Tuan (or Mem)
Pronunciation A followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard, as g in get;
The Hack Gharry, The Syce. 137
Piggy Pahsar
Piggy Pahdang B'zaar
Piggy Roomah Sahkit,
Sip-i Lines
Piggy Kib-oon Boongah,
Tanglin
Piggy Grayjah B'zaar
Piggy Kohlam Ire B'zaar,
Thomson Road
Piggy jahlan poosing klee-
ling d'mahnah ohrang
ohrang pooty poonyah
bookit d'Tang-lin
Piggy jahlan poosing
kleeling Sing-ahpoorah
oonjoh sahmah siyah
mat sham mat sham
t'mpat yang bahgoos
bahgoos
Pi&Sy chahry sahtoo
t'mpat d'mahnah siyah
booly dahpat ire mee-
num
Sais ahdah touw d'mahnah
goo-dahng -?
Yah, Tooan, si-yah touw
By-lah, piggy sahnah
Sais ahdah touw d'mahnah
roomah Tooan -?
Si-yah, tah touw, Tooan
Jahlan, kahlouw joompah
ohrang pooty de jahlan
booly keetah tan-yah
sahmah deeah d'mahnah
roomah Tooan (or
Mem)-
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
139 The Hack Gharry, The Syce.
Whose house is this?
Who resides here?
Is Mr. -at home?
Is Mrs. -at home?
He is at home
She is at home
She is at home, but she is
sick and cannot see you
She is at home, but she is
asleep just now
He is not at home
She is not at home
Here is my card; take it
to Mr. -
Here is my card; take it
to Madam -
Madam requests you to
come upstairs
Here is my card; give it
to Mr. -when he re-
turns
Here is my card ; give it
to Madam when
she returns
What is the name of this
place ?
What is that building?
What is the name of this ?
Siapa punya rumah ini?
Siapa tinggal sini?
Tuan-ada?
Mem-ada?
Tuan ada
Mem ada
Mem ada di rumah, tapi
ada sakit dan ta'buleh
jumpa dengan Tuan (or
Mem)
Mem ada di rumah, tapi
sekarang ada tidor
Tuan t'ada
Mem t'ada
Ambil card ini; bawa
pergi kasi sama Tuan
Ambil card ini; bawa
pergi kasi sama Mem
Mem suroh naik
Ambil card ini; kasi sama
Tuan-bila dia balik
Ambil card ini; kasi sama
Mem-bila dia balik
Apa nama tempat ini?
Apa rumah itu?
Apa nama ini?
Pronunciation.A followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard, as g in get;
The Hack Gharry, .The Syce.
49
See-ahpahpoonyahroomah
eeny?
See-ahpah tinggal seeny?
Tooan-ahdah?
Mem- ahdah?
Tooan ahdah
Mem ahdah
Mem ahdah de roomah,
tahpee ahdah sahkit dan
tah-booly joompah deng-
an Tooan (or Mem)
Mem ahdah de roomah
tahpee skahrang ahdah
teedore
Tooan tahdah
Mem tahdah
Am-bil card eeny; bah-
wah piggy kahsy sah-
mah Tooan-
Am-bil card eeny; bah-
v/ah piggy kahsy sah-
mah Mem-
Mem sooroh ni
Am-bil card eeny; kahsy
sahmah Tooan-bee-
lah deeah bahly
Am-bil card eeny; kahsy
sahmah M em-beel ah
deeah bahly
Ahpah nahmah t'mpat
eeny?
Ahpah roomah eetoo?
Ahpah nahmah eeny?
pronounced the same as a in
and i final, as i in prize.
English word farm; g is to be
140
The Hack Gharry, The Syce.
Can you speak English?
I cannot. Sir
I can, a little', Sir
Go to the market; I wish
to buy some fruit
Go to a cigar shop where I
can get some good cigars
Give me a match
Thanks
Go to the Singapore Club
Is Mr.-upstairs?
He is, Sir
Take this card to him
Wait here till I come back,
syce
Drive on
Drive quickly
Stop; I want to get out
here
What is the price of this ?
Three dollars
It is too much; I will give
you a dollar and a half
It not enough, Sir;
three dollars is the
fixed price
Won't you take less?
Angkau tau chakap Ing-
gris ?
Sahya ta'tau chakap Ing-
gris, Tuan
Sahya tau chakap Inggris
sedikit sedikit, Tuan
Pergi pasar; sahya mau
beli buah buah
Pergi tempat orang jual
cherut sahya mau beli
cherut yang baik
Kasi korek api
Trima kasih
Pergi Singapore Club
Tuan-ada diatas?
Ada, Tuan
Ambil card ini, bawa
pergi kasi sama dia
Nanti sini sampei sahya
balik, sais
Jalan
Jalan lekas
Berhenti; sahya mau
turun sini
Brapa harga ini?
Tiga ringgit
Teylampau mahal; sahya
buleh kasi satu ringgit
stengah sahaja
T'ada chukup ; tiga ring-
git harga mati, Tuan
Ta'buleh korang lagi?
Pronunciation A followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard, as g in get;
The Hack Gharry, The Syce.
137
Angkouw touw chahkap
Inggris?
Si-yah tah touw chahkap
Inggris, Tooan
Si-yah touw chahkap Ing- I
gris sedeekit sedeekit, I
Tooan
Piggy pahsar; si-yah j
mouw beely booah booah !
Piggy t'mpat orang jooal
cheroot, si-yah mouw
beely cheroot yang by
Kahsy ko-ray ahpee
Treemah kahsy
Piggy Singapore Club
Tooan--ahdah deeah-
tas?
Ahdah, Tooan
Am-bil card eeny, bahwah j
piggy kahsy sahmah j
deeah
Nan-ty seeny sam-pi si-
yah bahly, sais
Jahlan
Jahlan l'kass
Ilrenty; si-yah mouw j
tooroon seeny
Brahpah har-gah eeny?
Teegah ringgit
Ter-lam-pouw mah-hal;
si-yah booly kahsy sah-
too ringgit stengah
sad j ah
Tahdah chookup; teegah
ringgit har-gah mahtee,
Tooan
Tah-booly kohrang lahgy ? _-__'.
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
143
The Hack Gharry, The Syce.
I will take off fifty cents,
Sir
Make a parcel of this and
put it in my gharry
How much is your fare?
Four dollars
Get away with youfour
dollars!
I will give you two dollars,
which is your proper fare
That is not enough, Sir
I don't care; I won't pay
you a cent more
The usual fare is two dol-
lars
Drive to the Police Sta-
tion, and we will settle
what the proper fare is
All right, Sir; I will take
two dollars
Drive to the Hotel de
1'Europe
Drive to Raffles Hotel
Do you wish to use the
gharry any more, Sir?
Yes : but you must wait a
little, as I am going to
tiffin here
Sahya buleh kasi korang
lima puloh sen sahaja,
Tuan
Bungkuskan ini, taroh
dalam kreta sewa sahya
Brapa lu punya sewa?
Ampat ringgit
Mana bulehampat ring-
git!
Sahya buleh kasi dua
ringgit sahaja, itu sewa
sudah patut
Ta'chukup, Tuan
Sahya tidak peduli; sahya
ta'mau bayer lagi satu
sen
Selalu sewania dua ring-
Pergi Police, nanti kita
preksa brapa sewa yang
patut di bayer
Baiklah, Tuan; sahya
buleh trima dua ringgit
Pergi Hotel de l'Europe
Pergi Raffles Hotel
Tuan raau pakei kreta
lagi?
Ya, mau pakei lagi; tapi
lu buleh nanti sabunter,
sahya mau makan disini
Pronunciation. A followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard, as g in get;
The Hack Gharry, The Syce.
'45
Si-yah booly kahsy koh-
rang leemah pooloh sen
sad j ah, Tooan
Boongkooskaneeny,tahroh
dahlam craytah saywah
si-yah
Brahpah loo poonyah
saywah ?
Am-pat ringgit
Mahnah booly ampat
ringgit!
Si-yah booly kahsy dooah
ringgit sad j ah, eetoo
saywah soodah pahtoot
Tah chookup, Tooan
Si-yah teedah ped-ooly;
si-yah tah mouw buyir
lahgy sahtoo sen
Slahloo saywah neeah
dooah ringgit
Piggy Po-less, nanty
keetah preksah brahpah
saywah yang pah-toot
de buy-ir
By-lah, Tooan ; si yah
booly treemah dooah
ringgit
Piggy Hotel de l'Europe
Piggy Raffles Hotel
Tooan mau pahkay cray-
tah lahgy?
Yah, mouw pahkay lahgy ;
tahpee loo booly nan-ty
sahbuntar, si-yah mouw
mahkan d' seeny
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
144
The Hack Gharry, The Syce.
Waiter, oblige me by show-
ing me the bathroom
Waiter, oblige me by show-
ing me the lavatory
Waiter, oblige me by show-
ing me the reading-room
Bring me some writing
paper and envelopes; I
wish to write some letters
This paper won't do; what
I want is foreign paper
Put stamps on these let-
ters, and order them to
be posted for me
Waiter, go to the bureau
and ask the clerk for
my bill; I wish to set-
tle it
What is the number of
your room, Sir?
What is your name, Sir?
Here is my card ; give it
to the clerk in the office
Go on, syce, drive to-
Boy, tolong kasi unjok
bilek mandi sama sahya
Boy, tolong kasi unjok
sama sahya tempat di-
mana Tuan Tuan chuchi
tangan
Boy, tolong kasi unjok
sama sahya bilek dimana
Tuan Tuan bach a surat
surat khabar
Bawa kertas tulis sama
sarong surat sedikit;
sahjm mau tulis surat
Bukan ini kertas; sahya
mau yang nipis
Tampal stamf surat surat
ini, suroh orang bawa
pergi masok Post Ofis
Boy, pergi ka ofis minta
krani kasi sahya punya
bill (kira kira); sahya
mau seleseikan
Apa number Tuan punya
bilek?
Apa Tuan punya nama?
Ini ada sahya punya card;
kasi sama krani di ofis
Jalan, sais, mau pergi-
Pronunciation. A followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard, as g in get;
The Hack Gharry, The Syce.
'45
Boy, tohlong kahsy oon-
joh beelay man-dy sah-
mah si-yah'
Boy, tohlong kahsy oon-
joh sahma si-yah t'mpat
d'mahnah Tooan Tooan
choochy tang-an
Boy, tohlong kahsy oonjoh
sahmah si-yah beelay
d'mahnah Tooan Tooan
bat-shah soorat soorat
kahbar
Bahwah kirtass toolis sah-
mah sahrong soorat
sedeekit; si-yah mouw
toolis soorat
Bookan eeny kirtass; si-
yah mouw yang neepis
Tam-pal stamp soorat soo-
rat eeny, sooroh orang
bahwah piggy mahsoh
Post Office
Boy, piggy kah office min-
tah krahny kahsy si-yah
poonyah bill; si-yah
mouw sel-eesykan
Ahpah number Tooan
poonyah beelay?
Ahpah Tooan poonyah
nahmah ?
Eeny ahdah si-yah poon-
yah card; kahsy sahmah
krahny de office
Jahlan, sais, mouw piggy
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
146
The Hack Gharry, The Syce.
U nharness the pony, syce;
I am going to dine here
Harness the pony again at
10 o'clock
Harness the pony, syce
(get the gharry ready)
Light the lamps
Drive on
Where shall I drive to,
Sir?
Drive back to the Hotel
de l'Europe
Drive back to the ship
Drive home to the house
Tell the syce to put his
pony to
Bring the gharry here
You can go away now,
syce; I don't wish the
gharry any more
Come to the godown to-
morrow morning and I
will pay you your fare
I would like a chit from
you just now, Sir?
What would be the use
of giving you a chit?
I do not intend to run
away
Very well, Sir, I will go
to your godown to-
morrow morning
Do you wish a fare, syce ?
No, Sir; I am engaged
Buka pakian kudadahulu,
sais; sahya mau makan
di rumah sini
Jam pukol sa'puloh pakei
lagi
Pakei sais
Pasang pelita
Jalan
Tuan mau pergi kamana?
Pulang balik Hotel de
l'Europe
Pulang balik ka kapal
Pulang rumah
Suroh sais pakei
Bawa kreta sini
Buleh pulang, sais; sahya
ta mau pakei kreta lagi
Datang gedong esok pagi,
nanti sahya bayer sewa
Tuan buleh kasi surat
sekarang
Apa guna kasi' surat ?
Sahya ta' mau lari
j Baiklah, esok pagi sahya
buleh pergi Tuan punya
gedong
Sais mau sewa?
Tidak, Tuan ; ada orang
Pronunciation.A followed by a consonant, or a final, to be
pronounced hard, as g in get;
The Hack Gharry, The Syce.
147
Bookah pahkay-en koodah
dooloo, sais; si-yah I
mouw mahkan d'roomah
seeny
Jam pookol sahpooloh
pahkay lahgy
Pahkay sais
Pahsang p'leetah
Jahlan
Tooan mouw piggy kah- ;
mahnah ?
Poolang bahly Hotel de
l'Europe
Poolang bahly kah kahpal
Poolang roomah
Sooroh sais pahkay
Bahwah craytah seeny
Booly poolang, sais; si- !
yah tah mouw pahkay ;
craytah lahgy : .:
Dahtang goo-dahng aysoh
pahgy, nan-ty si-yah
buy-ir saywah
Tooan booly kahsy
soorat skahrang
Ahpah goonah kahsy
soorat ? Si-yah tah
mouw lahry
By-lah, aysoh pahgy si- |
yah booly piggy Tooan
poonyah goo-dahng
Sais mouw saywah?
Teedah, Tooan; ahdah ;
ohrang_ >-- -. .....-
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
L 2
148
The Hack Gharry, The Syce.
Call a gharryman that
lets out gharries by the
month
I wish to hire a gharry
from you by the month,
using it twice a day
that is, from the house
to the office in the morn-
ing and back again in
the evening. How much
do you engage to let me
have it for?
Panggil satu orang kreta
yang buleh kasi sewa
pajak bulan bulan
Sahya mau pajak lu punya
kreta janji bulan, yang
sahya mau pakei dua kali
satu harideri rumah
pulang ofis dan balik
rumah pada petang hari.
Brapa lu mau yang dia
punya sewa pada sa'
bulan ?
Thirty dollars, Sir
That is too much; can't
you come down in your
price a little?
I will give you twenty
dollars
That is not enough, Sir
As you like; if you care
to take twenty dollars it
is a bargain; if not,
then I will try and ar-
range with another syce
All right, Sir, I agree to
take twenty dollars
When do you wish to
commence using the
gharry, Sir?
Tiga puloh ringgit, Tuan
Itu terlampau mahal;
ta'buleh korang sedikit ?
Sahya nanti kasi dua
puloh ringgit
Ta'da chukup, Tuan
Sais punya suka; kalau
buleh trima dua puloh
ringgit jadilah, kalau
ta'mau, sahya buleh
chari lain orang
Baiklah, Tuan, sahya
buleh trima dua puloh
ringgit
Bila Tuan mau mulai
pakei kreta?
Pronunciation.A followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard, as g in get;
The Hack Gharry, .The Syce.
49
Pang-gil sahtoo ohrang
craytah yahng booly
kahsy saywah pahjak
boolan boolan
Si-yah mouw pahjak loo
poonyah craytah janjee
boolan, yang si-yah
mouw pahkay dooah
kahly sahtoo hahry
derry roomah poolang
office dan bahly roomah
pahdah p'tang hahry.
Brahpah loo mouw
yahng deeah poonyah
saywah pahdah sah
boolan ?
Teegah pooloh .ringgit,
Tooan
Eetoo ter-lam-pouw mah-
hal; tah booly kohrang
sedeekit ?
Si-yah nan-ty kahsy
dooah pooloh ringgit
Tahdah chookup, Tooan
Sais poonyah sookah;
kahlouw booly treemah
dooah pooloh ringgit
jahdee-lah, kahlouw tah
mouw, si-yah booly
chahry line ohrang
By-lah, Tooan, si-yah
booly treemah dooah
pooloh ringgit
Beelah Tooan mouw
mool-i pahkay craytah ?
pronounced the same as a in
and i final, as i in prize.
English word farm; g is to be
54 The Garden.
The morning after to- j Lusa pagi
morrow
Very well, Sir; that will Baiklah, Tuan
be all right
Good-day, Sir Tabek, Tuan
Call a gharry, and see Panggil kreta sewa, chari
that you get one with a satu kudania yang kuat
good strong pony in it I
CONVERSATION III.
The GardenThe Gardener.
The Garden.
Alive
Ant
Ant, flying
Ant hill
Ant, large red
Ant, white
Ball (tennis, &c.)
Bamboo hedge
Bamboo arch (as for train-
ing plants)
Bamboo frame, square
shaped, for creeping
plants
Banana
Bananas, a bunch of
Bananas, a row of (the
fruit)
Basket
Beetle
Bird
Branch
Broom
Bud (of a flower)
Hidup
Semut
Kala katu
Busut
Kerangga
Semut puteh
Bola
Pagar bamboo
Para bamboo bulat punya
Para bamboo ampat per-
sagi
Pisang
Sa'tandan pisang
Satu sisir pisang
Bakul
Kumbang
Burong
Dahan
Penyapu
Kuntom
Pronunciation.A followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard, as g in get;
The Garden. r55
Loosah pahgy
By-lah, Tooan
Tahbay, Tooan
Panggil craytah saywah.
chahry sahtoo koodah-
neeah yahng quatt
Heedop
Simoot
Kahlah kahtoc
Boosoot
Kir-inggah
Simoot pooty
Bole-ah
Pahgar bam-boo
Pahrah bam-boo boolat
poonyah
Pahrah bam-boo ampat
persahgy
Peesang
Sa'tandan peesang
Sahtoo seesir peesang
Backool
Koombang
Boorong
Dah-han
Pin-yahpoo
Koontom .
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
54
The Garden.
Butterfly Kupu kupu
Carrying stick (shoulder) Kanderan
Caterpillar | Ulat bulu
Centipede j Halipan
Chameleon j Sumpah sumpah
Clay j Tanah liat
Cockroach ; Lipas
Coffee (the berry) ; Buah copi
Coffee-tree Pokok copi
Cotton-tree Pokok kabu kabu
Cotton (obtained from the Kabu kabu
pods of the cotton-tree)
Creeping plant (creeper) Pokok yang melata
Creeping plant, The, with Daun ribu ribu
small serrated leaves, so
much used in the de-
coration of houses, &c.
Cricket (the insect) Chingkrek
Dead Mati
Ditch Parit
Dry Kring
Durian Buah durian
Earth (soil) Tanah
Earth, burnt Tanah baker
Fern Paku
Flower Bunga
Flower-pot Pasu bunga
Flower-pot, broken pieces Pasu pichah yang keping
of a keping
Flower-pot stand Tempat bunga
Frog Kodok
Fruit Buah
Garden Kabun
Gardener Tukang kabun
Grass Rumput
Pronunciation.A followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard, as g in get;
The Garden. r55
Koopoo koopoo
Kan-dah-ran
Oolat booloo
Hah-leepan
Soompah soompah
Tan-ah leeat
I.eepas
Booah kohpee
Pohkoh kohpee
Pohkoh kahboo kahboo
Kahboo kahboo
Pohkoh yahng m'lahtah
Down reeboo reeboo
Chengkray
Mat-ee
Pahrit
Kring
Booah dooreean
Tan-ah
Tan-ah back-ir
Pahkoo
Boong-ah
Pahsoo boong-ah
Pahsoo pitshah yang
keping keping
T'mpat boong-ah
Kohdoh
Booah
Kib-oon
Tookang kib-oon
Roompoot
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
54
The Garden.
Grass-cutter (gardener) Tukang sabit rumput
Grass-lizard Bengkarong
Gravel Batu klikir
Hill Bukit
Hole Lobang
Hot Panas
Ice Ayer batu
Jack-fruit Nangka
Leaf Daun
Leaves Daun daun
Lemon grass Serai
Letter Surat
Level (as a road) Rata
Mango Buah mangga
Mangos teen Buah manggis
Manure Baja
Manure, cow Manure, horse Tai lembu
Tai kuda
Manure, fowl Tai ayam
Measuring-line Tali hukoran
Mosquito Nyamok
Orange Limau manis
Plank Papan
Plant Pokok
Plant, flowering Pokok bunga
Pole-cat Musang
Post (wooden) Tiang kayu
Rain Hujan
Rambutan Rambutan
Rattan Rotan
Road Jalan
Road, side of a Tepi jalan
Root Aker
Root, to take Beraker
Rope Tali
Pronunciation.A followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard, as g in get;
The Garden.
r55
Tookang sahbit roompoot
Beng-kahrong
Bahtoo kleekir
Bookit
Loh-bang
Pan-ass
Ire bahtoo
Nangkah
Down
Down down
S'rai
Soorat
Rahtah
Booah mang-gah
Booah mang-gis
Bad-jah
Ti-ee l'mboo
Ti-ee koodah
Ti-ee i-am
Tah-lee hookor-an
Nyah-moh
Leemoh man-iss
Pahpan
Pohkoh
I'okoh boong-ah
Moosang
Teeang ki-yoo
Hoojan
Ram-bootan
Rohtan
Jahlan
Tippy jahlan
Ahkir
Berahkei
Tahlee
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
156 The
Rubbish
Rutty, uneven (as a road)
Sand
Saw-dust
Scorpion
Scythe
Scythe stone
Seed
Sensitive plant
Shears
Sheltered, shady place
from sun (as below a
tree)
Sheltered place from
both sun and wind
Snake
Snake, a poisonous
Soursop
Squirrel
Stone
Stable
Stump of a tree
Sweet-scented (as a flower)
Tar
Tree
Twig
Under or secondary
growth in the jungle
Vegetables
Wages
Water
Water-bucket
Water-jar
Well
Wet
Whiting
Pronunciation A followed by
Garden.
Sampah
Lecka lekok
Pasir
Haboh kayu
Kalaj inking
Sabit
Batu asah
Biji
Pokok malu malu
Gunting besar
Tempat tedoh
Tempat lindong
S Uler
Uler bisa
Durian Blanda
| Tupei
! Batu
: Tempat kuda
: Tunggul
; Bau harum
i Minyak tar
! Pokok kayu
Ranting
Belukar
[ Sayor sayor
I Gaji
; Ayer
! Tong ayer
Tempaian ayer
j Prigi
j Basah
Kapor
a consonant, or a final, is to be
pronounced hard, as g in get;
The Garden.
Sam-pah
Lickah lecko'
Pah-seer
Aboo ki-yoo
Kal-ah-j inking
Sahbit
Bahtoo ah-sah
Beejy
Pohkoh mahloo mahloo
Goonting b'zaar
T'mpat tid-oh
T'mpat lindong
Oolar
Oolar beesah
Dooreean Blan-dah
Too-pi
Bahtoo
T'mpat koodah
Toong-gool
Bah-oo hah-room
Minyack tar
Pohkoh ki-yoo
Ran-ting
Blookar
Si-or si-or
Gah-jee
Ire
Tong ire
T'mpian ire
Priggy
Bahsah
Ivahpoor
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
54 The Garden.
Wind Angin
Worm Chaching
To break in pieces (as to Pichah
break a flower-pot up
into fragments)
To burn Baker
To cease work Berhenti kreja
To cover up (as plants Tudong
from the sun)
To cut off, as to cut a Kerat
piece of wood in two,
crossways
To cut (as grass) Sabit
To cut (as a piece of wood) Potong
To cut down (as a tree) Tebang
To cut down (as under- Tebas
wood or undergrowth in
the jungle)
To dig Gali
To fall (as a tree) Tumbang
To kill Kasi mati
To perform a pilgrimage Naik hadji
(as to Mecca)
To plant Tanam
To pluck (as a flower, Petek
fruit, &c.)
To pull up, as to unearth Chabut
weeds, &c.)
To scrape (as a fowl Chaker
scraping the ground in
search of food)
To set fire to (as to Pasang
grass, &c.) To sharpen (as a scythe)
Asah
To shoot (as with a gun) Timbak
To split in two (as a piece Blah
of bamboo)
Pronunciation.a followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard, as g in get;
The Garden.
r55
Ang-in
Chahching
Pitshah
Back-ir
Brenty krayjah
Toodong
Krat
Salibit
Pohtong
T'bang
T'bass
Gahlee
Toombang
Kahsy mat-ee
Ni had-jee
Tahnam
Petty
Chahboot
Chahkir
Pahsang
Ahsah
Tembah
Blah
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
i6o
The Garden, The Gardener.
To sprout
To sweep
To water (as plants)
The Gardener.
Go and call the gardener
Gardener, come here
Take this letter to Mrs.
(or Mr.) and wait
an answer
Take this letter to Mrs.
(or Mr.) -'s house,
but don't wait an answer
Has Mrs. (or Mr.) -
sent back an answer?
Cut down this tree
Cut down this branch
Cut the grass to-day
This grass is very long;
have it cut to-day
Cut the bamboo hedge
Split this piece of bamboo
in two
Dig a hole here
Dig a hole here, to put all
the garden rubbish in
Sweep this place and
make it tidy
j Tumboh
! Sapu
| Seram ayer
! Pergi panggil tukang
; kabun
Tukang kabun, mari sini
j Bawa pergi surat ini sama
Mem (or Tuan) -
. nanti jawab
| Bawa pergi surat ini sama
Mem (or Tuan) -
punya rumah, tausah
nanti jawab
Ada Mem (or Tuan) -
kasi jawab?
I Tebang pokok ini
Potong dahan ini
Sabit rumput hari ini
I Rumput ini terlalu pan-
jang ; sabit hari ini
Gunting pagar bamboo
Kasi blah keping bamboo
ini
Gali satu lobang sini
| Gali lobang sini, mau
taroh sampah sampah
1 dalamnia
Sapu tempat ini kasi
briseh skali
PronunciationA followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard, as g in get;
The Garden, The Gardener. 161
Toomboh
Sahpoo
Seram ire
Piggy pang-gil tookang j
kib-oon
Tookang kib-oon, mahry |
seeny
Bahwah piggy soorat >
eeny sahmah Mem (or
Tooan)-nan-ty jah- j
wab
Bahwah piggy soorat ;
eeny sahmah Mem (or \
Tooan) poonyah
roomah, touwsah nan-ty
jahwab
Ahdah Mem (or Tooan) ;
- kahsy jahwab?
T'bang pohkoh eeny
Potong dah-han eeny
Sahbit roompoot hahry ;
eeny
Roompoot eeny ter-lahloo j
pan-jang; sahbit hahry
eeny
Goonting pahgar bamboo
Kahsy blah kip-ing bam- j
boo eeny
Gahlee sahtoo lohbang j
seeny
Gahlee lohbang seeny
mouw tahroh sahmpah
sahmpah dahlamneeah
Sahpoo t'mpat eeny kahsy
brissy skahly
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as / in prize.
m
162
The Gardener.
Burn up this rubbish
Mend this road
Sweep up the leaves which
have fallen here, and
burn them
Plant three plantain trees
here
Remove this plant from
here, and plant it in
another place
Plant it here
Plant it there
That will do
Take these flower-pots
upstairs
Put them down here
Lift this (or these)
Go and get some flowers
to decorate the table with
Have you watered all the
plants to-day?
I will give you twenty
young trees to plant to-
morrow morning
Cover up these young
trees well so that the
sun won't scorch them
These plants won't stand
the heat; have them re-
moved to a shady place
(as below a tree)
Kasi baker sampah ini
Kasi betul jalan ini
Daun daun yang sudah
luroh tempat ini, sapu
kumpul samoa habis
kasi baker.
Tanam pokok pisang tiga
batang disini
Kasi pindah pokok ini,
tanam lain tempat
Tanam sini
Tanam sana
Sudah
Pasu bunga ini bawa per-
gi diatas
Letak sini
Angkat ini
Pergi chari bunga bunga
mau ator diatas meja
Sudah seram ayer pokok
pokok bunga hari ini?
Esok pagi nanti sahya ba-
gi anak pokok kayu dua
puloh batang mau ta-
nam
Tudong baik baik anak
pokok pokok itu jangan
kena panas
Pokok pokok ketchil ini
ta'bulih tahan panas,
angkat bawa pergi ka
tempat yang tedoh
Pronunciation.A followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard, as g in get;
The Gardener.
163
Kahsy back-ir sampah
eeny
Kahsy b'tool jahlan eeny
Down down yahng soodah
looroh t'mpat eeny, sah-
poo koompool sahmoah
hab-iss kahsy back-ir
Tan-am pohkok peesang
teegah batang diseeny
Kahsy pindah pohkoh
eeny, tan-am line t'mpat
Tan-am seeny
Tan-am sahnah
Soodah
Pahsooboong-ah eenybah-
wah piggy dee-ahtass
Litack seeny
Ang-kat eeny
Piggy chahry boong-ah
boong-ah mouw ahtor
dee-ahtass mayjah
Soodah seram ire pohkoh
pohkoh boong-ah hahry
eeny ?
Aysoh paggy nanty siyah }
bah-gee ahnack pohkoh
ki-yoo dooa pooloh bah-
tang mouw tan-am
Toodong by by ahnack
pohkoh pohkoh eetoo
jang-an kin-nah pahnass
Pohkoh pohkoh kitchy I
eeny tah-booly tah-han I
pan-ass, ang-kat bah-
wah piggy kah t'mpat I
yang tid-oh
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and 1 final, as i in prize.
m 2
164
The Gardener.
The wind is too strong
here for those plants;
have them removed to
a sheltered (from the
wind) place
Go and pluck five mango-
steens, and bring them
to me
Go up that coco-nut tree,
and fetch me down a
coco-nut
Open it; I want to drink
its contents
Climb up that tree and lop
off that large branch
I cannot, Sir, it is too
large for me to get my
arms properly round it
Are the bananas ripe yet?
Change the earth in this
flower-pot and put in
some fresh
Tar this plank
Don't allow the fowls to
come and scrape here;
drive them off
Separate these two cocks
fighting
What is the matter with
this tree?
Angin kinchang sini;
bawa pergi pasu pasu
bunga ka tempat yang
lindong
Pergi peteh buahmanggis,
lima biji bawa
Panjat pokok klapa itu,
bawa satu biji buah
Potong; sahya mau min-
um ayer nia
I Panjat pokok itu potong
dahan yang besar
j Ta'buleh, Tuan, ta'dapat
peluk besar skali
batang nia
Pisang suda masak?
Buang tanah yang dalam
pasu ini, ganti tanah
yang bahru
Kasi sapu minyak tar
papan ini
Jangan kasi ayam ayam
chaker tempat ini; ha-
lau sama dia
Chereikan ayam bersa-
bong itu
Apa korang pokok kayu
I ini?
Pronunciation.a followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard, as g in get;
The Gardener. 167
Ang-in kinshang seeny;
bahwah piggy pahsoo ;
pahsoo bung-ah kah
t'mpat yang lindong
Piggy petty booah mang-
gis, leemah beejy bah-
wah
Pan-jat pohkoh klahpah
eetoo bahwah sahtoo
beejy booah
Pohtong; siyah mouw
meenum ire neeah
Panjat pokoh eetoo poh-
tong dahan yang b'zaar
Ta'booly Tooan, ta' dah-
pat p'lookb'zaar skah-
ly bahtang meeah
Peesang soodah masah?
Booang tan ah yahng dah-
lam pahsoo eeny, gan- j
tee tanah yahng bahroo
Kahsy sahpoo minyack tar
pahpan eeny
Jang-an kahsy i-am i-am
chahkir t'mpat eeny;
halouw sahmah deeah
Cher-i-kan i-am bersah- j
bong eetoo
Ahpah kohrang pokoh ki-
yoo eeny?
pronounced the same as a. in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
166
The Gardener.
It is dead, having been
struck by lightning
Call the syce
The syce is not to be
found, Sir
Where is he ?
I don't know; perhaps he
has gone to cut grass
Go and tell the syce to
harness the horse and
come here with the car-
riage at once
This scythe is worn out,
Sir, and won't cut the
grass; I ask you to give
me a new one
Remove all the grass
weeds from this road
Go to the ice depot and
get 10 lbs. of ice; here
are the tickets
Put plenty of saw-dust in
your basket to cover the
ice with
A snake, Sir
Where?
Below that tree over there
What kind of a snake is it?
Sudah mati, sebab sudah
kena petir
Panggil sais
Sais t'ada, Tuan
Dimana dia pergi?
Sahya ta'tau; barang-kali
sudah pergi potong rum-
put
Pergi suroh sais pakei,
bawa kreta sini skali
Sabit ini sudah haus,
Tuan, ta'bulih makan
rumput lagi, sahya
minta Tuan kasi lagi
satu yang bharu
Kasi chabut rumput rum-
put di jalan ini
Pergi tempat ayer batu
ambil sapuloh poun ayer
batu; ini dia punya
surat
Taroh chukop habok kayu
didalam bakul kasi tu-
tup ayer batu baik baik
Uler, Tuan
Dimana?
Dibawah pokok itu sana
Apa macham uler nia?
Pronunciation.A followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard, as g in get;
The Gardener.
167
Soodah mahtee, subab
soodah kin-ah p'teer
Pang-gil sais
Sais tah-dah, Tooan
D'mahnah deeah piggy?
Si-yah tah touw; bahrang-
kahly soodah piggy poh-
tong roompoot
Piggy sooroh sais pahkay,
bahwah craytah seeny
skahly
Sahbit eeny soodah house,
Tooan, tah booly mah-
kan roompoot lahgy, si-
yah min-tah Tooan kah-
sy lahgy sahtoo yahng
bahroo
Kahsy chahboot roompoot
roompoot d'jahlan eeny
Piggy t'mpat ire bahtoo
ambil sah pooloh poun
ire bahtoo; eeny deeah
poonyah soorat
Tahroh chookop ahboo ki-
yoo d'dahlam bah-kool
kahsy tootup ire bahtoo
by by
Oolar, Tooan
D'mahnah ?
D'bahwah pohkoh eetoo
sahnah
Ahpah mat-sham oolar
neeah ?
pronounced the same as a. in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
i68 The Gardener, The Dining-Room.
A cobraa very danger-
ous kind
Don't go near it
If it bites you, you will
probably die
Go and ask the boy to
give you my gun
Here is your gun, Sir
N ow, stand back; I am
going to fire
Have I hit it ?
He is killed outright, Sir
Dig a hole and bury it ?
Go and gather some "daun
ribu ribu (i.e. the jun-
gle creeper with the
small pretty leaf) to
twist round the pillars
and otherwise decorate
the house with
Uler tedongmacham ja-
hat skali
Jang-an dekat dia
Kalau kenapagut,barang-
kali angkau nanti mati
Pergi minta boy kasi
sahya punya senapang
Ini senapang, Tuan
Undor samoa, sahya mau
timbak
Sudah kena ?
Sudah mati langsong
Gali lobang tanamnia
Pergi chari daun ribu ribu
bawa sini lilit di tiang
tiang dan mau buat per-
hiasan rumah
CONVERSATION IV
The Dining-Roo.mThe Servant.
The Dining-Room.
Ant
Cayenne pepper
Ceiling
Chair
Clock
Semut
Lada merah
I.angit langit
Krosi
Jam
Pronunciation.a followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard, as g in get;
The Gardener, The Dining-Room.
169
Oolar t'dong mat-sham
jah-hat skahly
Jang-an deck-at deeah
Kahlouw kin-ah pahgoot,
bah rang kahly ang-
kouw nanty mahtee
Piggy mintah boy kahsy
si-yah poonyah snah-
pang
Eeny snahpang, Tooan
Oondor sahmoah, si-yah
mouw timback
Soodah kin-ah ?
Soodah mahtee lang-song
Gahlee lohbang tan-am
neeah
Piggy chahry down ree-
boo reeboobahwah seeny
leelit d' teeang teeang
dan mouw booat per-
hee-ahsen roomah
Simoot
Lahdah mayrah
Lang-it lang-it
Kroh-see
Jam
pronounced the same as a. in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
170
The Dining-Room.
Cord
Cork-screw
Dining-room
Door
Drinking water
Dust
Egg-spoon
Finger-glass
Floor
Flower
Fork
House or table servant
Kerosine oil
Key
Knife
Lamp
Large bottle (as a quail
beer bottle)
Liqueur glass
Lock
Long tumbler
Matches
Nail
Pepper
Pickles
Picture
Plate
Punkah
Salt
Salt-spoon
Saucer
Spill, to (as soup from a
plate)
Spoon
Tali rami
Cork skru (pembuka botol)
Bilek makan
Pintu
Ayer minum
Haboh
Sendok telor
Glas chuchi tangan
Lantei
Bunga
Garfu
Boy (orang gaji)
Minyak tana
Anak kunchi
Pisau
Pelita
Botol besar
Glas ketchil skali
Kunchi
Glas panjang
Korek api
Paku
I,ada
Achar
Gamber
Pinggan
Punkah
Garam
Sendok garam
Firing
Tumpah
Sendok
Pronunciation.A followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard, as g in get;
The Dining-Room. 171
Tahlee rahmee
Cork-skroo
Beelay mahkan
Pin-too
Ire meenum
Hahboh
Sendoh t'lor
Glass choochy tang-an
Lan-ti
Boong-ah
Gar-foo
Boy
Minyack tan-ah
Ahnack koonchy
Peesouw
P'leetah
Botol b'zaar
Glass kitchy skahly
Koonchy
Glass pan-jang
Ko-ray ahpee
I'ahkoo
Lahdah
At-char
Gam-bar
Ping-gan
Punkah
Gahrarn
Sendoh gahrain
Peering
Toompah
Sendoh
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
172
The Dining-Room.
Small bottle (as a pint Botol ketchil
beer bottle) Meja
Table
Table-cloth Kain meja
Table-napkin Tuala meja
Tea-cup Mangkok teb
Tea-spoon Sendoh teh
Toothpick Korek gigi
Under house servant (Boy) Ketchil
Vinegar Chuka
Wall Tembok
Wick Sumbu
Window Jandela
To halve, as to divide the Bhagi dua
contents of a bottle of
beer and a bottle of
stout between two per-
sons
The Dining-Room, the Servant
Is the breakfast ready?
Is the tiffin ready?
Is the dinner ready?
It is ready, Sir
It is not yet ready, Sir
It will be ready directly,
Sir
Fetch breakfast
Fetch tiffin
Fetch dinner
Order the gardener to
pull the punkah
Order the gardener to pull
the punkah with greater
force
Makanan sudah sedia?
Sudah sedia, Tuan
Belum sedia lagi, Tuan
Lagi sa'kejap nanti sedia,
Tuan
Bawa makanan
Suroh tukang kebun tarek
punkah
Suroh tukang kebun tarek
punkah kuat lagi
PronunciationA followed by a consonant, or a final, is to be
pronounced hard, as g in get;
The Dining-Room.
'73
Botol kitchy
Mayjah
Kine mayjah
Too-ahlah mayjah
Mang-koh tay
Sendoh tay
Ko-ray geegee
Kitchy
Chookah
Temboh
Sumboo
Jan-davlah
Bah-gee dooah
Ma'kan-an soodah sid- I
eeah ? i
Soodah sid-eeah, Tuan
B'loom sid-eeah lahgy, i
Tooan
Laghy skayjap nan-ty sid- |
eeah, Tooan
Bahwah ma'kan-an
Sooroh tookang kib-oon
tahry punkah
Sooroh tookang kib-oon
tahry punkah quatt
I ah gy
pronounced the same as a in the English word farm; g is to be
and i final, as i in prize.
|
Full Text |
PAGE 1
Tt1E MALAY t1AND=BOOK.
PAGE 3
THE IRA YELLER' S MALA Y PRONOUNCING HAND-BOOK. FOR T H E USE OF TRAVELLERS A N D NEWCOMERS T O SINGAPORE SINGAPORE FRASER & NEAVE, Lu.un:n. 1911 [All Rij[hts Ruervtd.]
PAGE 5
PREFACE TO THE FIRST EDITION. THlS little work is intended for the use of Travellers and those who are l ikely to become resident in Singapore. It has no pretensions whatever, beyond those of affording an easy mode of reference to such words and sentences as are likely to be required in daily dealings with servants and others, although, at the same time, words will be found in the second column of the Vocabulary which will doubtless serve as an aid to those who are desirous of acquiring a proper knowledge of Malay. In many instances, English equivalents cannot be found for Malay sounds, but the pronunciation given will, it is hoped, be found sufficiently correct to enable the Traveller to make himself understood; this is all that is aimed at. The blank column on every second page i s intended f o r the record of any word or sentence which the Traveller or Newcomer may hear and which he may wish to note down for his future guidance. The chief feature of the work is, that it gives, in the third column, the approximate pronunciation of the Malay words-an arrangement which it is believed no other Malay book published in the Colony possesses. The typical arrangement is that which is adopted in books of a similar character published in England for the use of Travellers on the Continent of Europe. SINGAPORE, Novtmbtr, ;886.
PAGE 6
PREFACE TO THE SECOND EDITION. Tm: favourable reception accorded to the F I RST EDITION of this work has encouraged the Publis hers to present this new Edition to the public. It has been carefully revised as well as slightly enlarged, and the Publishers trust it may b e found to deserve the same cordial support as t hat given to its predecessor. It s hould perhaps be mentioned that a few of the subscribe r s to the FIRST EDITION suggest e d the use of diacritical marks in a Second Edition, in order to give the correc t sound of every word, but the Publishers consider an array o f marks in a work which has often to be hastily referred to-as undoubtedl y this little work only be confusing, and they believe they are meeting the wishes of the majority whim t hey adhere to the plan originally adopted, viz., t hat of writing the words in t h e third column phonetically, avoiding the use of any marks whatever. SINGAI'ORE1 fu/y 1889.
PAGE 7
PREFACE TO THE TENTH EDITION. IN i ssuing this, the Tenth Edition o f the Traveller's Malay Pro n ounc ing Handb ook the co m pile r s desire t o dra w special attention t o the remarks a ppearing under the TO THJo; FIRST ANU SECOND EDITIONS. SINGAPORE, Aug u st, 191I.
PAGE 9
CONTENTS. PART I.-VOCABULARY. PAC E PAGE Of Numbers Of Fish 6o Of Time The Names of CounThe Days of the \V eek 1 2 tries 64 The Months 1 4 The Inhabitants of The Heavens '4 Countries 64 The Cardinal Points 16 Of the Names of Places The Earth. 1 6 (Singapore) 66 The Sea t 8 OftheNamesofOflicials 68 The \Veather 26 Of Colours 68 Of Persons 28 Of Money. 68 Of Vices 34 Of Metals. 70 TheMembersoftheBody 34 Of Precious Stones 70 The Movements of the Of Tools 72 Body 38 Of VVeapons 72 The Emotions 42 OfW'eights& Measures 74 The Ailments of the Of Water 76 Body 42 Of Food 78 Of Clothing 44 Of Fruit 84 Of Workmen 48 Of Vegetables 86 Of Servant s so Of Drink 88 Of Animals so The Road go Of Reptiles 54 Of Buildings g6 Of Birds 5 4 Of Machinery 100 Of Insects ss The Auction PART II.-VOCABULARY AND SENTENCES. The Horse, the Stable, &c. roS The Hack Gharry, the Hotel, the Syce &c. 134 The Garden, the Gat dener 1 50 The Dining Room, t h e Servant t68 I The Bedroom, the Servant 192 The Bathroom, the Servant 214 The Verandah, the House Servant 220 The Cook, the Kitchen 228 The Office, the Godown, the Messenger, &c. 236
PAGE 10
A Short List of a few Words and Phrases which are in constant daily use. No Yes This That Come here Go away Be quick Lift this Take this away Never mind Give it to me Give me some m ore I don't want any more What do yo u want ? That will do-enough, &c. Call a gharry Dtive on Take care Drive slowl y Stop 'Vait a little Thank you Tidak Ya 1 lni !tu Mari sini Pergi Lekas Angkat ini Bawa pergi ini Tid' apa Kasi sama sahya Kasi lagi sami sahya Sahya ta' mau lagi Apa mau? Sudah Panggil kreta sewa Jalan J aga baik baik Jalan perlahan perlahan Derhenti Nanti dahulu 1 Trima kasib Tcedah Yah Ecny Eetoo Mahry seeny Piggy L'kass Ang-kat eeny Bahwah piggy eeny 1 Teed ahpah Kahsy sahmah si-yah Kahsylahgysahmahs iyah 1 S i-yah tab mouw lahgy Abpah mouw? Soodah I Pang-gil craytah saywah Jahlan Jahgah b y by J ahlan plan plan Brenty N an-ty dooloo Treernah kahsy
PAGE 11
Take this letter to M r.-Go at once wait an answer There is no answer Go away-be off Give my compliments t o Mr. (or Mrs.) G0od day, or good bye What's t h e news ? \ .Yhat is wrong ?-wh a t's the matter? \\'hat is this ? What is t h e name of this in Malay? Can you talk English ? How long will you take to finish this ? Bawa ini surat pergi kasi sama Tuan Pergi lekas skali Nanti jawab T'ada jawab Pulang Kasi tabek sama Tuan (or Mem)Tab ek Apa khabar? Apa ko rang? Apa ini? Apa nama in i bhasa Malayu? Lu (angkau) tau chakap Jnggris? Brapa lama bharu bu 1eh kasi habis ini ? Hahwah ee n y soorat piggy kahsy sahmah TuanPiggy l'kass skahly Nan-ty jah-wab Tahdah jah-wab Poolang Kahsy tahbay sahmah Tooan (or Mem)Tahbay A hpah kahbar ? Ahpah kohrang ? Ahpah eeny? Ahpahnahmah eenyb'has-sah 1 Iah-li-yoo? Loo touw chabkap I nggris? llrahpah lahmah bahr oo booly kahsy habis eeny? PHONUNCIATION.-A followed by a consonant, or a final, is to be pronounced the same as a in the English word fan#; g is to be pronounced hard, as g in get; and t" final, as i in prize.
PAGE 13
PART I VOCABULARY.
PAGE 14
GENERAL COLLOQUIAL VOCABUJ,ARY Cardinal Numbers. One One and a quarter One and a half One and three quarters Two Three Four Five Six Seven E ight Nine Ten Eleven Twelve Thirteen Fourteen Fifteen Sixteen Seventeen Eighteen Nineteen Twenty Twenty-one Twenty-two Twenty-three Twenty-four Twenty-five Twenty-six Twenty-seven Twenty-eight Twenty-nine Thirty Sa tu Satu satu suku S tengah dua Satu t iga suk u Dua Tiga Am pat Lima Ana m Tujoh Dilapan Sembilan Sa'puloh Sa'blas Dua blas Tiga bias Ampat bias Lima blas Anam bias Tujoh bias Dilapan blas Sembilan bias Dua puloh Dua puloh satu Dua puloh dua Dua pul o h tiga Dua pulo h ampat Dua puloh Iima Dua pulo h anam Dua puloh tujoh Dua puloh dilapan Dua pul o h sembilan Tiga puloh follow e d b}' a consonant, or a final, is t o be pronounced hard, as g in get; GENERAL Cor .T.OQUIAL VocABULARY. Sahtoo Sahtoo sahtoo sookoo Steng-ah dooah Sahtoo teegah s ookoo Dooah Teegah Am pat Leemah A hnam Toojoh Dil-ahpan S'mbeelan Sah pooloh Sab blabs Dooah blabs Teegab blabs A mpat blabs Leemah blabs Ahnam blabs Toojoh blabs Dil-a hpan blabs S'mbeelan blabs Dooah pooloh Dooah pooloh sah too Dooah pooloh dooah Dooah pooloh teegah Dooah pooloh ampat Dooah poo l o h leemah Dvoah pooloh ahnam Dooah pooloh t oo j o h Dooah pooloh dil-ahpan Dooah pooloh s'mbeelan Teegah poolo h pronounced the snme a s a in the English w ord farm; e is t o be and i final, as i in prhe. B2
PAGE 15
G..:NERAI. Cou.OQUJAI. VocAnUJ.ARY. Cardinal Numbers-con/d. Thirty-one Thirty-two Thirty-three Thirty-four Thirty-five Thirty-six Thirty-seven Thirty-eight Thirty-nine Forty Forty-one Forty-two Fifty Sixty Seventy Eighty Ninety One hundred Two hundred Three hundred Four hundred Five hundred A thousand Ten thousand Ordinal Numbers. First Second First, the Second, the Third, the Fourth, the Fifth, the Tiga puloh satu Tiga puloh dua Tiga puloh tiga Tiga puloh ampat Tiga puloh lima Tiga puJo h anam Tiga puloh tujoh Tiga puloh dilapan Tiga puloh sembilan Ampat puloh Ampat puloh satu Ampat puloh dua Lima puloh .o\nam puloh Tujoh puloh Dilapan pul o h Sembilan puloh Sa'ratus Dua ratus Tiga ratus Ampat ratus Lima ratus Sa'ribu Sa'puloh ribu Pertama Ka' dua Yang pertama Yang ka' dua Yang ka' tiga Yang ka' ampat Yang ka' 1im a followed by a consonant, or a final, is to be pronounced hard, as gin g et; GENERAL COLLOQUIAL VOCABULARY. Teegah pooloh sahtoo Teegah pooloh dooah Teegah pooloh teegah Teegah p ooloh ampat Teegah pooloh leemah Teegah pooloh ahnam Teegah poolo h toojoh Teegah poo1oh dil-ahpan Teegah pooloh s'mbeelan Ampat pooloh Ampat pooloh sahtoo Ampat pooloh dooah Leemah pooloh Ahnam pooloh Toojoh pooloh Dil-ahpan pooloh S! mbeelan pooloh Sah rahtus Dcoah rahtus Teegah rahtus Am pat rahtus Leemah rahtus Sah reeboo Sah pooloh recboo Pertahmah Kah dooah \.' a hng pertahmah Yahng kah dooah Yahng kah teegah Yahng kah ampat Yahng kah leemah pronounced the s..'\me. as a in the Engli s h word farm; g i s to be and i final, as i in pnze.
PAGE 16
GENERAL COLLOQUIAL VOCABULARY. Ordinal Numbers-contd. Sixth, the Seventh, the Eighth, the Ninth, the Tenth, the Eleventh, the Twelfth, the Thirteenth, the Fourteenth, the Fifteenth, the Sixteenth the Seventeenth the Eighteenth, the Nineteenth, the Twentieth, the Twenty-firs t, the Thirtieth, the Fortieth, the Fiftieth, the Sixtieth, the Seventieth, the Eightieth, t he Ninetieth the One hundredth, the The last Multiple Numbers. Once Twice Thrice Four times Five times Yang ka' an am Yang ka' tujo h Yang ka' dilapan Yang ka' sembilan Yang ka' sa' puloh Yang ka' sa' bias Yang ka' dua bias Yang ka' tiga blas Yang ka' ampat bias Yang ka' Iima bias Yang ka' anam bias Yang ka' tujoh bias Yang ka' dilapan bias Yang ka' sembilan bias Yang ka' dua puloh Yang ka' dua puloh satu Yang ka' tig a pulo h Yang ka' ampat pulo h Yang ka' Iima puloh Yang ka' anam pulo h Yang ka' tujoh pul oh Yang ka' dilipan puloh Yang ka' sembilan puloh Yang ka' sa'ratus Yang ka' chorut {akhir) Sekali Dua kali Tiga kali Ampat kali Lima kali PRONUNCI ATION.-.-4 f o ll v wcd hy a or a final, is to pron ounce d hard, a s gin g-et; GENERAL COLLOQUIAL VOCABULARY Yabng kah ahnam Yahng kah toojoh Yahng kab dil-ahpan Yahng kah s'mbeelan Yahng kah sah pooloh Yahng kah sah blabs Yahng kah dooah blabs Yahng kah teegah blabs Yahng kah ampat blabs Yahng kah leemah blabs Yahng kah ahnam blabs Yahng kah toojoh blabs Yahng kahdil-ahpan blabs Yahng kah s'mbeelan blabs Yahng kah dooah pooloh Yahng kah dooah pooloh sahtoo Yahng kah teegah pooloh Yahng kah ampat pooloh Yahng kah leemah pooloh Yahng kah ahnam p ooloh Yahng kah toojoh pooloh Yahng kah dil-ahpan pool oh Yahng kah s'mbeelan pooloh Yahng kah sa 'rat u s Yahng kah chorot Skahly Dooah kahly Teegah kahly Ampat kahly Leemah kahly
PAGE 17
GENERAL COLLOQUIAL VOCABULARY. Multiple Number s -con/d. Six times Seven times Eight times Nine times Ten times Twenty time s Thirty times Forty times Fifty times Fractiona l Numbers. A quarter A half Three quarters One-third Two-thirds Of Time A day A week A month A year A quarter of an hour A little while A long time Afternoon or evening Always An hour As long as At once At first (up to 6 P.M.) Break of day Anam kali Tujoh kali Dilapan kali Sembilan kali Sa'puloh kali Dua puloh kali Tiga puloh kali Ampat puloh kali Lima puloh kali Suku Stengah Tiga suku Sa' per tiga Dua per tiga Satu hari Satu minggo Satu bulan Satu taun Suku jam Sa' hunter Banyak lama Petang Selalu Satu jam Sa' lama Skali Mula mula Dini hari PaoNUNCI ATION.-A followed by a consonant, or a final, is to he pronounced hard, as in get; I [ Gt:NERAL COLLOQUIAL VOCABULARY. Ahnam kahly Toojoh kahly Dil-ahpan kahly S'mbeelan kahly Sah pooloh kahly Dooah pooloh kahly Teegah pooloh kahly Ampat pooloh kahly Leemah pooloh kahly Sookoo Steng-ah Teegah sookoo Sah per teegah Duah per teegah Sahtoo hahry Sahtoo ming-go Sahtoo boolan Sahtoo town Sookoo jam Sah buntar Bahn-yak lahma h P'tang Slahloo Sahtoo jam Sah lahmah Skahly Moolah moolah Deenee hahry pronounc e d the same, as a in the Englis h w ord farm; g is to Le and i final, as i in jnu.
PAGE 18
GENI':RAL COLLOQUIAL VOCABULARY O f Time -con/d. By and by Day Day and night Directly Early morning Ever Every day Every week E\"ery month Every year Half an hour Hitherto How long? Immediately In a moment Just now {time just past) Last evening Last night Last week Last month Last year Last time Late at night Midnight Morning or forenoon (up to noon) Never Next Saturday Next time Next week Next month Next year Night (after 6 I'."L) Sa' hunter lagi Hari Siang malam Lagi sa' kejap !Jagi pagi Pernah Sa' hari hari Sa' minggo minggo Sa' bulan bulan Sa' taun taun Stengah jam Sa' lama ini Drapa lama? Sa' hunter ini Sa' kejap Tadi Kelmarin petang Sa' malam Minggo lalu llulan lal u Taun lalu Dahulu kali Jauh malam Tengah malam Pagi Ta' pernah Hari anam dihadapan Lain kali Lain minggo Lain bulan Lain taun Mal am Tengah hari PKONU/\CIATION.-A followed by a consonant, or a final, is. to be pronounced hard, as g m get; GENERAL COLLOQUIAL VOCABULARY. Sah buntar lahgy Hahry Seeang mahlam Lahgy skayjap Pahgy pahgy Pernah Sah hahry hahry Sah ruing-go ruing-go Sah boolan boolan Sah town town Steng-ah jam Sah lahmah eeny Brahpah lahmah Sah buntar eeny Skayjap Tahdee Kum-ah-rin p'tang Sah mahlam 11ing-go lahloo 13oolan lahloo Town lahloo Dooloo kahly Jouw mahlam Teng-ah mahlam Pahgy Tab pernah Hahry ahnam dupan Line kahly Line ruing-go Line boolan Line town Mahlam Teng-ah hahry s.1.me as a in the English word farm; g i s to and i final, as i in prize.
PAGE 19
GENERAL COLLOQUIAl. VOCABULARY. Of Time contd. Now Occasionally Presently Sometimes The day before yesterday The day after to-morrow The evening after to-morrow The night before last The whole day long This evening This This month This year This time Three quarters of an h our Twilight (evening) To-day To-morrow To-morrow evening To-morrow night 'hen? When (at the time) Yesterday Yesterday morning The Day s o f the Week Sunday -Monday Tuesday Wednesdav Thursday Friday Saturday Sekarang ini Kadang kadang Sa' hunter lagi Kadang kadang Kelmarin dahulu l.usa Lusa petang Kelmarin dahulu malam Sa' panjang hari Petang ini Minggo ini Bulan ini Taun ini Kali ini Tig a saku jam Sinja kala Hari ini Esok Esok petang Esok mal am Bila? Ta' kala Kelmarin Kelmarin pagi Hari Minggo (HariAchad) Hari Sa tu ( Hari lsnein) Hari Dua (Hari Thalatha) Hari Tiga (Hari Rabu) HariAmpat(HariKhamis) Hari Lima (Hari J umiiat) Hari Anam (Hari Sabtu) PRONUNCIATJON.A foll o w e d by a con sonant, or n. linal, is to be pronounce d hard, as g in get; GENERAL COLLOQUIAl, VOCABULARY. Skahrang eeny Kahdang kahdang Sah buntar lahgy Kahdang kahdang Kum-ah-rin dooloo Loosah Loosah p'tang Kum-ah-rin dooloo mahlam Sah pan-jang hahry P'tang eeny Ming-go eeny Boolan eeny Town eeny Kahly eeny Teegah sookoo jam Sinjah kahlah Hahry eeny Aysoh Aysoh p'tang Aysoh mahlam Beelah Tah-kahlah Kum-ah-rin Kum-ah-rin pahgy Hahry ruing-go Hahry sahtoo Hahry dooah Hahry teegah Hahry ampat Hahry Ieemah '3 pronounce d the same as a in the Englis h word /n.rm; l( is to be and i final, as i in prize.
PAGE 20
'4 GENERAL COLI.OQUIAL VOCABULARY. The Months. The M ohammedan or Malay months do not corre they a r e the s am e in n umb e r. Their names are as First month Second month Third month Fourth month Fifth month Sixth month Seventh month Eighth month Ninth month Tenth month Eleventh month Twelfth month The Heavens. A cloud A comet A rainbow A shooting-star A star An eclipse of the moon An eclipse o f the sun Forked lightning Full moon God Heave n Half moon Halo o f moon Lightning Moonlight New moon Muharram Safer Rabi Alawal Rabi Alakhir Jemad Alawal Jemad Alakhir Raj ab Shiiban Ram than Shawa l Zil Kaedah Zil Hayjah A wan Bintang berekor Plang i Din tang bra! i Bintang Grahana bulan Grahana mata h ari 1'etir Bulan penoh (pernama) Allah Shurg a Bulan sa' blah Kandang buJan Kilat Bulan trang Sa'hari bulan PRO;.
PAGE 21
Gt:NF.RAL COLLOQUIAL VOCABULARY. The Heavens-con/d. Rays of the sun Sunrise Sunset The air The horizo n The moon The sky The sun Thunder The Cardinal Points. North South East 'Ves t The Earth. A bird A cave A country A district o r prov i nce A fis h A flood A hill A lake A mountain A river A rivule t A r oc k A swamp A tree A volcano An animal An earthquak e Sinar mata hari Mata hari naik Mata hari maso k Udara Kaki langit Bulan Langit Mata hari Guntor, guroh Utara Selatan Timor Barat nurong Goa regri Dairah lkan Ayer bah llukit Danau G unong Sungei Anak sungei Batu Pay a P o k o k Gungong berapi Rinatang Cfmpa PRONUNCIATION.A f ollowed by a consonant, or a fina l is t o be pronounced hard, a s 1: in .t:el ; 1 r.:NF.RAI. C'ou.oQIJJAr. VoCAnm .ARY. Seenar m a htah hahry Mahtah hahry ni Mahtah h a hry mahsoh Oo-dahrah Kah ky 1an g-it Doolan Lang-i t Mahtah hahry Goon t o r Oo-tahrah Sel-ahtan Teemor Ha hrat Boorong Go-ab Neg-ree Da-airah Eekan I r e bah Book it Dahnou w Goonong Soongi Ahnak -soong-i llahtoo P i-yah Po h ko h Goonong ber-ahpee Bee-nahtang G'mpah '7 pronounced the sam e as a: in the English word /ann; g i s to be ;md i final, as t' in price. c
PAGE 22
r8 Gr.NJ:RA L Cou .oQUJAT. VocABULARY. The Earth -con/d. Clay Coal Earth G1ass Mankind Sand The earth, the world Up-stream (river) Down-stream (ri \e r ) T h e Sea. A ba y A buoy A cape A channel A hand fis hing-net (casting net) A hurricane A drag-net (seine) A light-house A paddle, hand A pirate A raft A reef A sailor A sand-bank A strait A water-spout A wave An anchorage An i sland Anchor Awning (boat) Tanah liat Aung batu Tanah H.umput Pasir Dunia Hulu 1 Tilir Teluk Buoy a Tanjong Trusan )ala T ophan Pukat Rumah api Pengayuh Prompak Rakit Karang Kelasi Beting Silat Puting bliong Ombak L a b u han Pulau Sauh Kajang PRO:<:UNCIATION.-A followed by a consonan t or a final, is t o be pronounced hard, as g in crt; GF:NF.R.4.T. Cou.oQUJAt. VocABULARY. Tahnah leeat Ahrang b ahtoo Tahnab Hoompoot Mah-nooseeab Pahsee r Dooneeah H oo l oo I -Ieeleer Teloh noy-ah Tan-jong '.l'roosan ] ahlah Toe-fan Pookat Roomah ahpee l'engi -yoo Prom pack Hahkit Kahrang Kel-ahsee B'ting S'lat l'ooting-bleeong Omback Lahboo-han I'oolouw Souw Kah-jang '9 pfonounced t h e as a in the Engli sh WOfd fnnu; r is to be and i final, as i in prize. C 2
PAGE 23
20 GF:NERAL COLLOQUIAL VOCADI J L AR\'. The Sea-co11M. Bait (for fishing) Uallast Baling scoo p Calm (of wind) Canoe {dug-out) China cargo-bo:lt China sampan Coal Compass Coral Crocodile Current, tide C u s t omh ouse Deep Ebb-tide Fisherman Fishing-hook Fishing-line Fishing-stake Flood-tide Foam Fort Funnel Gut (used with fishing-tackle) High-water ]el!y.fish Kling cargo-boat Kling passenge r -boat Land Land-breeze Low-water Malay boat Umpan T olak bara Timba Angin ted o h Prahu sagor Kotak China Sampan kotak lJatu arang Pcdoman Dunga karang Buaia Ha1us Rumah cbukei Dalam Ayer surut Oran g tangkap ikan (pengail) i\lata kail T ali kail Kelong Ayer pasang lluweh Kota C herobon g asap Tali tans i Pasang penoh Ubor ubor Tongkang Kling Sampan panjang Darat Angin darat Surut timpas Prahu PRO:-IUNCIATION.-A followed by a consonant, or n fina l is. t o be pronounced lmrd, a s g-111 COLLOQUIAL VOCAUULARY. Oompan Tollah bahrah Tim-bah Ang-in tid-o h Prouw sah go r Kohtah C heenah Samp-pan kohtah nahtoo ahrang l'ah-dohman Hoonga h kahrang Boo-ah-yah Hahross H.oomah chooki Dal-am J re s ooroot Ohrang tang-kap eekan Mahtah kile T ah-lee kile Kaylong Ire pahsang Uooay Coal-ab Cherobong ahsap Tah-lee tan-see Pahsang pin-oh Oobor oobor Tongkang Kling Sam-pan pan-jang Dabrat Ang-in dahrat Sooroot tim pas l'rouw pronounced the _as a in the Engli sh word /i'rm; g is to be and i linal, as i in
PAGE 24
Cou.OQUJ.\j, VOCt\BUJ.AII:\', The Sea -contd. i\lan-of-war .Mangrove swamp MangroYc wood Mast Mud Oar Oce a n l'addl e-whecl J'ilot l'orpoi<;c l'ort (side) Rocks Rope Rudder Ruddcr-wllt-'cl Sail Sailing-!';hip Sea Sea-UreC'ze Sea-shdl Sea-shore Sea-sick Sea-snake Se a-weed Shark Shallow (as water) Sinker (for fishing line) Slack tide S moke Sounding-lead Starboard ( s ide) Steam Steamer Supercargo 1 Kapal prang Utan bakau Kayu bakau Tiang kapal Lumpor Daiong Lautan Rhoda Jamhong ]uru batu "r.umba lumba l .O::iri llatu batu Tali Kamudi Rhoda kamudi Layer Kapal layer La ut Angin !aut S i put Pantei :\1:abok ombak Uler laut Ager ager Lkan yu Tohor Ladong A ye r tenang \sap Batu prum Kanan Huap Kapal api Chin chu {tukang petak) PRONUNCIATION.-A followed. by a consonan1, o r a linal, is 1 0 he pronoum ;o:d hard, as g in cet; CoLLOQUlAL Kahpal prahng Ootan bahkouw Ki-yoo bahkouw Teeang kahpal Loompor Di-yong Loutan H.oad-ah lam-bong Jooroo b at-oo Loombah loombah Keery Bahtoo bahtoo Tah-lee Kahmoody Road-ab kahmoody Liar Kahpal liar Lout Ang-in lout Seepoot Pan-ti Mah-boh omback Oolar lout Ahger ahger Eekan yoo T oe-hor Lahdong lre t'nang Ahsap Bahtoo proom Kan-an Hooap Kahpal ahpce Chin choo 23 pronounced the :.ame as a in the English word farm; g is t o be and i final, a::1 i in prize.
PAGE 25
GENERAL CuLLOQUL\L VOCABULARY. The Sea -co11td. Surf To anchor To bale out (as a boat) To bathe in the sea To capsize To capsize, so that the k eel floats uppermos t T o collide To drift ( a s a boat) To leak ( a s a boat) To let go the anchor To paddle a boat o r canoe without steering at the same time To paddle and stee r a boat at the same time T o sail before the wind T o sit o r stand on the windward gunwale of a sailing boat and pull the r ope attached t o the top of ma s t t o boat fro m going ove r when under sail T o tack To fish To float To go ashore To go on board ship To have good luck (a s i n fishing) To heel ove r (as a boat) To row To roll (as a ship) Pichahan o mbak Berlabuh Kasi timba ayer Mandi laut Karam Te.lungk o p Uerlangger Hanyut Bochor Buang sauh Uekayu Umpil l'urut angin Dogang (timbang) lJeluk Panching Timbul Naik darat :\l'aik k apal Dapat untong Sin get Derdaiong Oleng PRONUNCIATION.-A r ollowc:d by a co n sonant, or a final, i;; lo l>e pro n ou nced hard, as If in gel; Cou.oQt I ,\1. Pitch-ab-ban o mback ll erlabboo Kabsy timbah ire Man-dy lout Kabram Te' -Ioongkup B erlang-gc r H an-yoot Bot-sbor Booang-so uw U'ki-yoo Oompil T ooroot angin Doe-gang (timbang) llelook Pan-shing Timboo l i\i dabrat Ni kahpal Dahpat oon tong Seng-et ller-di-yong Ohleng pronounced the same as a in the English word /fum; r i s t o h:: and i final, aj i in pri!::e.
PAGE 26
COLLOQUBL VOCABULARY. The To sail T o sink, t o dro\vn T o wade thro u g h th e wa t e r To weigh anchor T orch ( u sed at point of fishing-stake after dark) Water's edge Water, clear Water, muddy Wind Strong wind The Weather. A s t orm Calm Clear C l ou d y, overca s t Cold Damp Dark Dew D r a u ghty weather Dry weather Fine weather Fog, mis t Heat Heavy rain Lightning Forked lightning :Mildew Monsoon, seas on Pitch dark Rain Berlaye r Tingglam Mengarung Bungker sauh Suloh Gigi a ye r 1 Ayer jerneh A yer kr o h An gin Angin kinchang Ribut Angin ted o h Trang Red up Dingin Lembap G!ap Am bu n M usim kamarau Musim panas Chuacha baik Kabut Panas Hujan le bat Kilat Pet i r Lapok Musim Clap gulita 1-Iujan followed by a consonant, or a final, is t o be pronou nceJ llard, as g in J{ef; Ct:Nt:H.t'IL Cor r .OQU JAI VocABULARY. Berliar Ting-glam Meng-ahroong Boongker souw Soo l o h Geegee ir e I re jernay Ire kro h Ang-in Ang-in kins hang H..eeboot Ang-in tid o h '!'rang H.edoop Ding-in Lembap ('lap .J\m b oon .)1oosim kahmahrouw Moosim pan-ass Choo-ah-chah by Kahboo t Pan-ass IIoo jan libat Keel at l"teer Lahpo h r-.loosim Glap goo l eetah lloojan 27 pr onounced the a.-. a in the English word farm; g i s t o be and i final, as i in prize.
PAGE 27
Ct:Nt.:I(AJ. COLI.OQUI,\L VOCABULAI(\', The Weather-con/d. Rainy day weather (wet season) Strong wind Thunder Weather Whirlwind Wind Of Persons. (RH.\TJONSflll', &c. ) .\ bab y A bachelor, a spinster A bastard A bride A bridegroom A child A c lever perso n A daughter A deceiver, a cheat A drunkard A friend, a companion A giant A glutton A lunatic A man A person A wicked person. A prostitute A son A stupid person, block -head A thief A twin A vagabond A virgin Hari hujan Musim hujan Angin kinchang Gunt or, gur o h Angin puling blio n g An gm Anak ket chil Bujang Anak gampang Pengantin prempuan Pengantin laki laki Anak Orang pandei Anak prempuan Orang tipu Orang mabo k Kawan Raksasa G! o joh Orang gila Laki laki Orang Orang jahat Sundal Anak laki laki Orang bodoh Penchuri Kambar Orang bangsat Anak darah PR O N UNCIA'l'ION. A follow e d by a consonant, or a final, i s to be pron u u n ct:d hard, as J: in gd; Gr.NF.RAL CoLLOQUIAL VocAnUI.ARY. Hahry h oo jan Mossi m hoojan Ang-in k inshang Goon t o r Ang-in Ang-in pooting bleeong Ang-in Ahnack kitc h y Iloojang Ahnack gam-pang Peng-an-tin prumpooan Peng-an-tin lahkee lahkee Ahnack Ohrang pan-day Ahnack prumpooan Ohrang teepoo Ohrang mahboh Kahwan Racksahsah G l ohjo h Obrang geelah Lahkee lahkee Ohrang O hrang jahatt Svondal A hnack lahkee Iahkce Ohrango boh-doh Penchoory K'mbar Obrang bang-sat Ahnack dahrah '9
PAGE 28
C:KNF.RAL Cor.r.oQIIIAT. VocAnut.ARv. Of Persons -contd. A widow A widower A woman A pretty woman A youth An adopted child An orphan Aunt llald llirthday Blind Brother {elder ) Brother {younger) Cousin Deaf Dumb Father Grand-child Grandfathe r Grandmothe r Husband He, she, him, h e r His hers r, me Mother Middle-aged Mr. (a Chinaman o f p os i -tion) Mr. ( a European) Mr. (a Kling) Mr. (a Malay) Mr. (a Straits b orn Chin a man) \1rs (a European) llalu Balu laki laki Prempuan 1 Prempuan chantek Budak Anak angkat Anak piatu Mak sudara B otak Hari jadi Buta A bang Adek Sa'pupu Pekak Bis u llapa I Chuchu Nenek Nenek prempuan Laki Dia Dia puny a Sahya Sudah kawin Mak Sparo h umo r Towkay Tu an 1 Nana Inche Baba Mem (tuan) PRONUNCIAT!Ol'.-A f o l!ow e d by a c o n so nant or fl final, i s t o be pro n o un ced har< l a s ff in GF:NERAL Cm. t.OQI!I AT. VOC ABULARY. 13ahloo Bahloo lahkee lahkee Prumpooan l'rumpooan chanty Boodah Ahnack ang-kat Ahnack pee-ahtoo Mak s oo -dahrah Botah Hahry jahdee Bootah Ahbang Ad-ay Sah poopoo Pekack Beesoo Bahpah Choochoo Nenek Nenek prumpooan Lahkee Deeah Deeah poonyah Si-yah Soodah kahwin Mack Spah-ro h o omor Towkay Tooan Nahnah Inchy Bahbah M em 3 pron o un ced the s arn e a s (I i n th e F.nglis h w o r d /1"11711; t: i s t o b e nnd i final a s i in
PAGE 29
r.t:NF:RAL Cou.oQUJAt. VocAnut.ARY. Of P ersons-contd. Mrs. (a Malay) My, mine Kephew Niece Old Ours Pmud Short Sister (elder) Sister (younger) Step-child Step-father Step-mother Stout (plump) Sulky Tall Theirs They, them Thin (spare, lean) Thy, thine (your ) To know ( a person) Uncle VVe, us Wife Ye, you (plur,a l) Young You, thou, thee (singular) Vours (plural) Inche Sahya punya Anak sudara laki laki Anak sudara prempnan Tuah Kita punya Sombong Pendek Kakak Adek prempuan Anak tiri Bapa tiri Mak tiri Gemok Muka masam Tinggi Dia orang punya Dia orang Kurus Lu punya (angkau punya) Kenal Bapa sudara Kita Bini Kamau Muda Lu(if addressing a Chinese servant or a Chinaman of equivalent rank) Angkau (if addressing a Mal ay inferior. "Lu" should never be uud to a lJ.falay.) Kamu punya PRONUNCIATION A followed by a consonant, or a final, is t o L e pro noun ced hard a s t" iu get; \.F:NF.R .I,I. ("ou. OQI IAL \TOCARP!.ARV. lnchy Si-yah poonyah Ahnack soo-dahrah lahkee lahkee Ahnacksoo-dahrah prnm-pooan Tcoah Keetah poonyah Sombong Pen day Kah-kah AU.-ay prumpooan Ahnack teer y Bahpah teery !\'lack teery Goomo' M ookah mahsam 'ring-gee Deeah ohrang poonyah Deeah ohrang Kooroos I .oo poonyah Kenal 13ahpah sooda hrah Keetah ileeny Kahmoo Loo Ang-kouw !'ahmoo 31 pronounced the s ame as a in the Rnglish word farm; r is t o be and i final, i in prize. j)
PAGE 30
J4 CF:NERAL CoLLOQUIAL VocAnUT.ARY. Of Vices. To cheat, sw indle To do wrong To gamble To lie To steal Tipu Buat salah Main judi Bohong Churi Of the Members o f the Body, &c. A joint Ankle Arm Armpit Blood Bone Breasts Cheek Ear Elbow Excrement Eye Eyeball Eyebrow Eyelid Eyelash False {artificial) teeth Finger-nai 1 Finger Foot Forehead Hand Heel Knee Knee-cap Leg (calf of) Sendi Mala kaki Lengan Ketiak Darah Tulang Titik Pi pi Telinga Siku Tahi Mata Biji mata Bulu alis Klopak mala Bulu asap Gigi mendatang Kuku jari Jari Kaki Kening Tangan Tumit Lutut Kepala (tempurong) lutut lletis PRoNUNCIATION -A followed by a consonant, or n final, i s to be pronoqnced hard, as g in get; Cor.r.oQIJIAL Voonur.ARY. Teepoo Booat sahlah Mine joody Ho-hong C hoor y Sindee Mahtah kahky Leng-an Kiteeah Dahrah Toolang Taytay Peepee Te-ling-ah Seekoo Tah-ee Mahtah Hee j y mahtah Booloo ahlis Klopah mahtah Booloo ahsap Geegee men-dah-tang Kookoo jahree Jahree Kahky K'ning Tang-an Tcomit Lootoot K'-pah-lah 1ootoot Bitiss 3.1 pronounce d the me. a!> a in t he Engli.;;h word fa,.,; C" to be and i final, as i in fnu. IJ2
PAGE 31
Gt:NF.RA L Cor I .OQI'I,\L Voo.nm.ARY. Of the Members of the Body, &c.-con/d. Lip Mucus (from the n ostrils) Nipple of breast Nostril Pale-face d Palm of the hand Perspirati on Phlegm Pigtail. queu e Pulse Shin Shoulder Sole of th e f oot Spittle Tear The abdomen The bac k beard T he body T he brains The breath The c hest The chin The crown o f the h e a d The f ace The fles h The forehead ( b e tween eye-brows) The fundament anus The gums The hair o f the bod y The h a i r o f the head The head The heart Dibir lngus Puling titik Lobang Muka puchat l Tapak tangan Pluh Kahal< Touchan g Nadi Tulang kring Bahu Tapak kaki Ludah Ayer mala !'rut Blakang Janggut Bad an Otak Nafag Dad a Dagu Ubon ubon Muka Daging Dahi Pantat Gus i Hulu roma Ram but Kepal a Hati PRONUNCIATIO:>:.-A foll owed by :l or a final, is to be pronou nced ha rd :ts If in get; lleebir lng-oos Pooting taytay L o bang heedong :vr ooka h p ooc hat Tahpah tanga n Ploh Kah hak Touw-chang Nahdee Toolang kring Hah-oo Tahpah kn .hky Loodah Jre mahtah Proot Blahkang J a n g-goot Bahdan Cltack Nahfas Dahdah Dahgoo Oobon oobon l\fooka h Dah-ging Dah -ee Pan tat Coo see Hooloo romah Ram-boot Kah-pa h -lah H ahtee 37
PAGE 32
GENERAL COLLOQUIAL VOCABULARY. Of the Members of the Body, &c.-contd. The kidney The liver The lungs The moustache The mouth The nave l The neck The nose The pores of the skin The scurf of the head The skin The skull The throat (ins ide) The tongue The voice The waist Thigh Toe T ooth Urine Vein Wris t Uuah pinggang Jantong Pant paru M i sei Mulut Pusat Leher Hido n g Liang roma Kelmomo Kulit Tengkorak Krongkong Lida h S u a r a Pinggang Paha Jari kaki Gigi Ayer kenching Urat darah Uuku tangan The Movements of the Body. T o blow To breathe T o clap with tha hand To C hew To climb To crawl To dance T o dive T o embrace Tiup Nafas Tepok Mamah Panjat Merangkak Menari Menyelam Peluk l)RONUNCJATJOI\.-A f vllowo::d by a or a liual, is t o b e pronvunccd hard, a s .;; i n GENERAL COLLOQU IAL VOCA UULAR Y. l3ooah pinggang Jan-tong Pahroo pahroo Mee-si M oo l oo t Poosat Lay-hair Heedong Leeang roma h K il-mohmoh Koolit Teng-korack Krongkong Leedah Soo-ahra h Ping gang Pah-hah J ahree kahk y Gee gee Ire kinching Oorat darah Boo k oo tang-an T ceop Nahfas Tipoh Mahmah Pan-jat M.e-rangkah Men-ahree !>.Ienyay-lum P'lo h 39 p r onounced the same a s n in the E ng li s h word /arm; g i s t o b e and i tinal, as i in rbe.
PAGE 33
GENERAL CuLLOQUIAL VoCA.BULARY. The Movements o f the Body-could. To eructate (belch) To evacuate (the bowels) To feel To fight To get up To groan To hiccough To hop To jump To jump down To kiss, to smell To lean against To leap To lick To lie down To nudge To ride a horse T o run To sit To smile To sneeze To snore To speak To stand To stoop To stutter To suck To swim To tremble To urinate To walk T o whisper To yawn Sendawa Buang ayer Jabat Berklahi Bangun Mengrang Sedu Ting ting Lcmpat Terjun Chium Uersander Lompat jilat IJaring Kuet Tunggang kuda Lari Oudo k Sinyum Hersin Berdengko r Chakap Berdiri Tundok Gagap I sap Bernang Mengliter Kenching Jalan llerbisek l\ienguap P 1w:su:-c 1AThJ:-. -.":! follo wed Ly a co n sonant, or a final, i s to be pronounced hard, as E in C'd; CoLLOQUIAL vocAnm.Aw:v. Sen-dahwah Booang ire jahbat Ber-klah-ee Ban g-oon M.eng-rang Sedoo Ting ting Lompat Terjoon C heeom Uersan -dcr Lompat )eclat ilahring Kooet Toonggang k uodah Lahry D oodoh Sinyoom Her sin Berdengko r Chahkap llerdeery Toondoh Gahgap Eesap llernang Menglitter Kin-ching Jahlan Heerbeesay Meng-ooap 4' same a s a in the English word farm; g i s to be ilnd i final, as i in p1izt.
PAGE 34
42 GENERAL COLLOQUIAL VOCAlllJLARY. The Emotions. Anger Fear Hate Joy Love Pity Shame Sorrow Marah Takut Benchi Suka hati Kasih Kasihan Malu Susah hati The Ailments o f the Body. A boil A fit Ague A pimple (on the body) A pimple (on the face) A swelling A wound An ulcer Asthma" Blind C holer a Colic Constipation Consump tion Corn (on the toe, &c.) Deaf Diarrhrea Doctor Dysentry Dumb Earache Elephantiasis Bisul Pitam Demam kura Bisul lada Jerawat Bengkak Luka Puru Sesak dada lluta Penyakit hawer Chika Sakit semblit Hatok kring Bubol I3atok Pekak Sakit buang buang ayer Tukang ubat (dukun) Buang ayer darah Bisu Sakit telinga Untut PRONUNCIATION.-A by a Or t1 final, i s I O be lmrd, as gin get ; COLLOQUIAL VOCAIIUJ,ARY. Mahrah Tahkoot Benshee Sookah hahtee Kahsy Kahsee-an Mahloo Soosa h hatee Beesol Peetam Dimam koorah Beesol lahdah Jer-ahwat Bengkack Lookah Pooroo Sesah dahdah Hootah Penyahkit hah war Cheekah Sahkit sembleet Bahtoh kring Boobol Bahtoh Pekak Sahkit booang booang ire Tookang oobat llooang ire dahruh lleesoo Sahkit teling-ah Oontoot 43 pronounced same as a in tht! English word farm; g i s to be and i final, as i i n prize.
PAGE 35
Cou QQVIAI VOCAJlUI.ARY. The Ailments of the Body-contd. Fever I Demam panas Giddy Pening Headache Sakit kepal a Hoarse Serak Hunger Lapar Illness Penyakit _Influenza Salesmah Lame Tempang J .eprosy Sakit kusta Measles Champak Medicine Obat Purgati, e, opening mediPenchahar cine l'regnant Pus H.heumat i s m Sea-sickness Small-pox S ore, painful Squint-eyed Stomach-ache Sunstroke Thirs t To be ill To become sick To die To faint To stammer To starve To vomit Toothache Of Clothing, &c. Uunting N"anah Sakit tulang tulang !\l abok laut Pt:nyakit c hachar Sa kit .\fata juling Sakit prut De panah mala har i L -Iaus Sakit Kena sakit Mati Pengsan Gagap Klaparan Muntah Sakit gigi Bath-room slippers I K:as l -tt serit Ptw:-:UKCI,\"1"10"' -.1 f oll o ll"cll by a c o u;; o .. ant, o r rt liu.ol, t v loe pronouuccd h;ud, in Cf.Nt:RAI. COU.OQUIA I VOCAill' f ARY. Dimam panas s Pining Sahkit k'pah-lah S rack Lahpar Penyahkit Sa-lismah Tern pang Sahkit koo stal1 Cham-pah Oh bat Penchahar Boonting Nahnah Sahkit toolang t oolang Mahboh l out Penyahkit chah chnr Sahkit Mahtah jool i ng Sahkit proot De pan-ab mahtah hahry House Sahkit Kenah sahkit Mahtee Peng-san Gahgah Klah-pah-ran Moontah Sahkit geegee Kahs oot sereet 45 the. n: i n rh e F.11gli<:h word / nnu; g i<: to t e :md 1 hu al, as 1 m fnze.
PAGE 36
GENP.RAL COT.LOQlliAL O f Clothln g -m"td. Tltacelet llraces Hrooch Button Butto n h ole Cigar-cas e Coat Coat (forming part of pyjamah suit) Diamond ear-ring Diamond ring Dress clothes Ear-ring Finger -ring Gloves Handkerchief Hat Head-cloth worn h y Malay s Loose c oat Necktie Pocket Pocket-knife Sarong ( t h e article of dress worn by M alays) Shirt Shirt-stud Shoe Shoeh orn Shoe-lace Sock Soil ed 1 i nen Spectacle s Clang Tali seluar Krusang Butang Loban g butang Sarong c h erut Kot naju Krabu intan Chin chin intan Pakeian hitam Krabu Chin chin Sarong tangan Sapu tangan Topi Sapu tangan k e p ala Baju Tali Ieh e r Saku Pisau ketchil Kain sarong Kam e j a Buntan g kameja Kasut Tandok kasut Tali kasut Sarong l{aki Kain kotor C hermin mata PRO N U N CIATION -A f o llowed br :1 consonant, or a finnl, ; ,. to be pro n o un ce d hard, r in J:l'l; GF.NERAL COT.LOQ UUL V O C A fll i LAR\' Glang Tahly s'l ooar K roosang B ootang L oban g bootang Sahrong c h eroo t Coat Rahjoo Krahb oo in tan Chin chin intan Pahkay-en heetam Krahboo Chin chin Sahrong tang-an Sahpoo tang-an Tohpee Sahpoo tang-an k'pah-lah nahjoo Tahly layhair Sahkoo Peeso h kitchy Kine sahrong Ka'-mayjah nootang ka'-mayjah Kahsoot Tandoh kahsoot Tahly kahsoot Sahrong kahky Kine k ohtor Chermin mahtah 47 the. a.<; n: in t h e English w ord firrm; ff i s t o be 11n
PAGE 37
Ct:Nt :nAL C0u.OQtllAL VocAam ARY. Of Clothing, &c. -co11 td. Spotted (as a ''spotted 11 1 Hintek rintek necktie) Striped (as a "striped" Choring necktie) To change one's c l ot h es To dress To undress Trouse r s Turban l"mbrella \Valkingst ick Watch Watch-chain \Vat c h -key White clothes White cloth-s hoe ""hite coat White jacke t White trousers Of Workmen. Baker Barbe r Blacksmith Carpenter Carriage-builder Goldsmith Mason Painter Shoemaker \Vasherman \Vatchmaker \Vorkman Salin kain Pakei kain Buka kain Seluar Sarban Payong Tongkat Jam Hantei jam Kunchi jam .Pakeian puteh Kasut puteh Baju puteh Jacket puteh Seluar puteh Tukang roti Tukang chukor Tukang besi Tukang kayu Tnkang kreta Tukang mas Tukang batu Tukang susu Tukang chat Tukang kasut Dhobi Tukang jam Tukang P a O-"ll:'I.'C!-'.T to:-.:.-.4 f o llowed by a consonant, o r n final, to be pronou n ced hard, a" : in GF.NF.RAL COT.LOQI!IAT. VOCAHUJ.ARV Rinty rinty C hoering Sahlin kine Pahkay kine Bookah kine S'looar Sar-ban Pi-yong Tongkat Jam Han-ty jam Koonchy jam Pahkay-en pooty Kahsoot pooty llahjoo pooty J acke t poot y S'looar pooty T ookang rohtee Tookang chookor Tookang bis-ee Tookang ki-yoo Tookang craytah Tookang mass Tookang bahtoo Tookang soosoo Tookang chat Tookang kahsoot Doh bee Tookang jam Tookang E 49
PAGE 38
so GENERAL COLLOQUIAL VOCABULARY. Of Servants. A coachman or groom A cook A gardener A grasscutter A house servant A nurse (Malay) A nurse (Chinese ) A waterman (one who at-tends to the bathroom) An under house-servant Chief house-servant To dismiss (a servant) \:V ages Of Animals. A bear A boar A boar's tusk A buck-deer A buffalo A bull A bullock A calf A camel A cat A cow A deer A dog A foal A gelding .A goat A horse A kid A kitten Sa i s Koki (tukang masak) Tukan g kebon Tukang sabit rumput lloy Ayah Ama h Tukang ayer (Boy) Ketchil Boy besar Kasi kluar Gaj i Bruang Rabi jantan Taring babi Rusa jantan Kerbau Lembu jantan Lembu kembiri Anak lembu Unta Kuching Lembu betina Rusa Anjing Anak kuda Kuda kembiri Kambing h:uda Anak kambing Anak kuching PRONUNCIATION.-A follow e d by a consonant, or "' final, i s to be pronounced hard, as r in GF.:Nf:R .<\L COLT.OQUIAL VOCAHUJ.ARY. Sa is Cookee Tookang kib-oon Tookang sahbit roompoot Boy l-yah Amah Tookang ire Kitchy Boy b'.zaar Kahsy k looar Gad-jee Brooang Flahbee jan-tan Tahring bahbee Roosah jan-tan Kerbouw L'mboo jan-tan L'mboo k 'mbeery Ahnack l'mboo Oontah Kooching L'mboo b'teenah Roosah An-jing Ahnack koodah Koodah k'mbeery Kam-bing Koodah Ahnack kam-bing Ahnack kooching pronoun.;ed the sa me as R in the Englis h word farm; g i s to be l)nd i final, as i in E2
PAGE 39
5' GENF.RAt. COT.T.OQIHAT. VOCADULAR Y. Of Anlmals-co111d. A monkey A mouse A mus k rat A lion A mare A panther (black) A pig A polecat A p ony A p uppy A rabbit A rat A rhinoceros A r o e A sheep A SOW A squirrel A squirrel, flying A stallio n A tiger A tig e r's f ootprint A wild pig An animal An a s s An elephant An elephant's trunk An elephant' s tus k Hoof Horn Tame (as a tame anima l ) To kill an animal f o r food (as by a Malay o r Mohammedan for c o n sumption by the latter) Munyit 1 Tikus padi C henchurut Singa Kuda betina Rimau kembang llabi Musang Kuda k etch i 1 Anak anjing Kuching blanda Tikus Badak Rus a betina Kambing biri biri Babi betina Tupei Kubong Kuda jantan Harimau Tanda tapak hariman l3abi utan Dinatang Kaldei Gajah Uelalei gajah Gading gajah Kuku Tand.ok Jinak Sembil i k PROSUNCIATION A followed b) a con sonant, or a final, t o b e pronou nce d hard g i n /{et; COLLO QUIAL VOCABULARY. 53 M oonyit T ee k oos pahdy C hen c h o o root See n g-a h K ooda h b'teenah Reemoh kumbang Bahbee Moosang Koodah kitchy Ahnack an-jing Kooching blan-dah T eekoos Bahda' Hoosah b'teenah Kam-bing beery b eery Bahb ee b'teenah T oo-pi Koobong Kooda h jan-tan Hahree m o h T an-dab t a hpah hahreemoh Bahbee ootan Bin-ahtang Kahl-d i Gahjah lle-lahli gahjah Gahding gahjah Koo k oo Tandoh Jinac k Sembee lay -------pron o unced lhe a i n the E n gli s h word farm ; g i s to b e and i fmal, as i in jri:.t:.
PAGE 40
54 GENERAL Cou.OQUJAL VocABUL ARY. Of Animals.-contd To milk (as a cow) Prah susu T o tie up, to tether (as a T a mbat dog, &c.) \V ild (as an untamed Liar animal) Of Reptiles, &c. A boa-constrictor A centipede A chameleon A cobra-de-capello A crocodile, alligator A flying lizard A grass lizard A house lizard A poisonous snake A scorpion A sea-snake A snake An iguana To coil (as a snake) To hiss (as a snake) O f B irds, &c. A bat A bird A blow-pipe A cage A canary A capon A cock A crow A cockatoo A dove Uler sawah Halipan Sumpah sumpah Uler tedong Buaia Chichak terbang Bengkarong Chichak U ler bisa Kalajinking Uler laut Uler Biauak Uerlingker Sembur liurong t ikus (klawcr) 1 Burong Sumpitan Sangkeran liurong canary Ayam kembiri Ayam jantan Gagak Kakatuah Tekukor PRONIJNCIATION.-A followed by a consonant, or a final, i s to be pronounc e d hard, as g in get; COLLOQU IAL VOCAllULAR\', Prah 500500 T a rn-b a t Lee-ar Oolar 5ahwah Hah-leepan Soompah 5oompah Oolar tid-ong Boo-i-yah Cheechah terbang Bengkahrong Cheechah Oolar beesah Kahlah. -jinking Oolar lout Oolar Dee-ahwack Berleng-ker Simboor lloorong teekoo5 Doorong Soom-peetan Sang-kahran Booron g can-ayry l-am k'mbeery l-am jan-tan Gahgah Kahkah-tooah Tek ookor 55 pronou nced the :lS a in the English word farm; g i s to be and i final, as i in prize.
PAGE 41
s6 G t: Nt.:RA L COLLOQU I A l VOCAB ULARY. Of Birds, &c. -contd. A duck A flying fox A fowl A t a m e f o w l ( asdi stingui s h e d fro m a wild fowl ) A wild f ow l A gande r A goose A gosling A g r een pigeon A hen A kite A mina A n e t f o r cat ching birds A nightj a r A parrot A p eacock A sni pe A s p arrow A swallow A swan A t a me p i geon A turkey A wild pigeon A whiteh e aded sparrow A n eagl e A n ow l B i r d's-nest Cock-figh t Coc k's comb Feathe r T o c row T o fly lte k Kluang A yam Ayam kampong Avam utan A ii.gsa jantan Angsa Anak angsa P unei Ayam betina Burong lang Burong t iong Jaring hurong Ponggok llurong nori Durong me r a k n u rong berkek J!u rong pipit Burong laiang l aiang U n dan Merpat i Ayam blanda P e rgam Pipit uban R a j a wali B u rong hantu Sarang burong Bersabong Jingger Bulu Koko T erbang PRO;<;UKCL\Tl0!\.-.4 fo llowed by a consonant or a fina l b t o be pron ouno.:ed h al"d, a s 1: i n gd; Eet a y K l ooa n g l-am G t:Nt:RAL COLLOQU IAL VOCAB U LAR Y l -a m kampong l -a m ootan An g sa h jant
PAGE 42
s8 GENERAL COLLOQUIAL VOCABULARY Of Birds, &c .--cottfd_ To kill a fowl (as for food ) To peck (as food) To peck (as to peck another fowl) To sing Wing Of Insects, &c. A bee A bee's sting A beetle A bug A butterfly A caterpillar A cicada (t h e insect that makes the shrill, ear piercing sound in the jungle) A cockroach A creeping insect A cricket A dragon-fly A fire-fly A flea A fty A flying-ant A flying insect A grasshopper A honey-comb A horse-leec h A l eech (jungle) A locust A lou se Potong ayam Petok Pagut Menyani Saiap Lebah ,Singat lebah Kumbang Kutu busok Kupu kupu Ulat l{iang riang Lipas Binatang yang melata Chingkrek Bari bari Klip klip Kutu anjing Lalat Kelkatu llinatang yaog terbang Bilalang kuniet Sarang lebah Lintah Pachat Bilalang Kutu PRONUNCIATION -A f ollowed by a conso nant, or a final, i". t o be pronouuced hard, a" 1: m get; GENERAL COLLOQUIAL VOCABULARY. Potong i-am Paytok Pahgoot Men -ya hnee Si-ap Lib-ah Sing-at lib-ah Koombang Kootoo boosoh K.oopoo koopoo Oo lat Reeang reeang Leepas flin-ahtang yahog mel-ahtah Cheogkray Uahree bahree Klip klip Koofoo anjing Lahlat Kil-kahtoo Bin-ahtang yahng terbang Bee-lahlang koonyit Sahrang l ib-ab Lintah Pat-chat Beel a hlang Kootoo 59 pronounced the same as a in th e English word farm; ,g is to be and i linal, as i in prize.
PAGE 43
6o CoLLOQUIAL VocABULARY. Of Insects, &c. -con/d. A maggot A m osquito A red-ant (large ) A spider A spider's web A sil k worm A white-ant A worm An ant An eye-fly O f Fish. A cockle (shell-fi s h) A crab A fis h A flat fis h (as a so l e ) A flying fis h A jelly fis h A mullet { grey ,small-s ized) A mullet (red) A porpois e A prawn A prawn {large-size) A shark A skate A lurtle (sea) A whale A whiting An eel An oyster Bad (putrid) fi s h Dried fis h Fin Fish, t o I Ulat Xyamo k Kerangga Laba laba Sarang laba laba Ulat sutr a Semut puteh {anei anei) Chaching Scmut Ringit (kakora h ) K rang tunjang Ketam Ikan lkan lidah lkan terbang Ubor ubor lkan blanak Ikan merah Lumba lumba Hudang Hudang galah lkan yu Ikan pari Penyu Ikan paus Ikan pasir l3Iut Tiram lkan bus ok lka n kring S i rip Pancbing PRONU!>iCI. .. TLOI'. A foll.;,weJ by a cou :.ona u t or a final, t o U c pronounced harJ, a.3 g i n get; GF.NF:RAL C'OU.OQUIAT. VOCABULARY. Oolat Nyah m o h Kir-inggah Lahbah lahbah Sahrang 1ahbah lahbah Ool a t sootrah Sim oot pooty Chah-c hing Si moot Ring-it Krang toonjang K 'tam Eekan Eekan leedah Eekan t erbang Oobor oobor Eekan blan-ah Eekan mayrah J.oombah loombah 1-Ioodang Hoodang gahlah Eekan yoo Eekan pahree Pin-yoo Eekan pouws Eekan passeer Bloat Teeram Eekan boo s o h Eekan lrring See r eep Panching 6r p r onounced the a s a in the E n&:lis h word farm; g is to b e a n d i final, as i in prize.
PAGE 44
02 CF:NF.RAI. COLLOQUIAL VOC.Ir.HULARY. Of Flsh. -contd. Fish.hook Fishing-line .Fis h roe Fresh fis h Gill Grey mulle t, salted and dried Scale S hell-fi s h generally speak ing the kind tha t adheres t o r oc k s, s t on es, &c.) Shell-fis h (the edible kind u sually ob tained below the surface of the shingle on the b each) Kail Tali kail Telor ikan Ikan hidop lnsang lkan blanak kring Sise k Si put Garam sebuku llfalay Names of other edible fish in tile Slrat'ls Settlemen ts. Ikan bawal (t h e pomfret) *lkan kurau *lkan senangin Jkan bulu bulis (a l so call-ed Ikan pasir) Ikan tenggiri Ikan chinc heru tlkan rapang Ikan pomparang Ikan terbok Ikan slab Ikan tamok tikan j orjolong PROl'IUNCI ATJo:. -A f o!\owed by a consonant, o r a final is t o be pronounc e d hard, as c in ret ; Cr.NF.:RA L COLLOQUIAl. VOCABUUR\', ----------Kile Tahlee kile T'lor eekan Eekan heedop Insang Eekan blan-ah kring Seesayk See poot Gahram se b oo k oo Eekan bahwal Eekan kurouw Eekan senang-in Eekan bool oo b oolis Eekan tenggeery Eekan chinc h eroo Eekan rahpang Eekan pompahrang Eekan terbo h Eekan slah Eekan tahmoh Eekan jorjolong pronounced the sa me as a in the English word fa nu; r i s to he and i fmal as i in /Jrizc.
PAGE 45
GENERAL (:QU.OQPTAT. VOCABULARY. Of the Names of Countries. Afri c a America Arabia Australia Brunei Ceylon China Egypt Eng land Europe France Germany Holland India (Bengal) Italy Japan Java j c h ore P ortugal Russ i a Sarawak Siam Spain Sumatra Turkey 1\egr i Africa Negri Am e r ica n Kegri Arab Negr i Australia Negri Brunei Negri Se long Negri China t\egri Masir Negri Inggris Negri Europa Negri Francis Negri German Negri Blanda Negri Benggala Negri Italy Negri Jepun Negr i Jawa Negri J o h o r Negri Port ugues e Negri Russian Negri Sarawak Negri Siam Negri Spani o l Pulau Percha Negri Stamboul Of the Inhabitants of Countries. A Bengalee A Chinaman A Dutchman A European A German A Hindu Orang Dengali Orang China Orang Blanda Orang Puteh Orang German Orang Hindu PKO:>I'UNCIAT IO:< A f o!lo wel b y :l consonant, o r n fin a l, i s to be pronounced h arJ, a" in ;:d ; l.F:NF.RAT. COLLOQI/IAL VOCABUT.ARY. Neg-r ee Africa Neg-ree American Keg-r ee A hrab Neg-ree Au stralia Neg-ree Brooni Neg-ree Saylong Keg-ree Cheenah Neg-ree Mahseer Neg-ree Ing-gris Neg-ree Yoo-rohpah Neg-ree Fransis Neg-ree German Neg-re e Blan-dah 1\egr ee B e n g -gahla h Neg-ree Italy Neg-ree J ip-oo n Neg-ree Jahwah Neg-ree Jahore Neg-ree P ortugues e Neg-ree R oss-eea n Neg-ree Sar-ah-wak Neg-ree Seeam Negr ee Spaniol Poolouw Perchah Neg-ree Stambcol Ohrang Beng-gahlee Ohrang Cheenah Ohrang Blan-da h Ohrang Pooty Ohran g German Ohran g Hindoo 6s
PAGE 46
66 GEXH.\1. COT.T.OQt:I:\L \"OCADULARV. O f the Inhabitants of Countries-con/d. A Japanese Orang Jepun \ Javanese Orang Jawa \ Orang Kling A Madrasman 1 Orang MadraR A :M:alay Orang Malayu A Siamese Orang Siam .\Turk Orang Turkey An Englis hman Orang J nggris A Eurasian Orang Serani A Jew Orang '\ ahud i A Stratts born C l 11naman Baba O f the Names of Places (Singapore) Botanical Gardens (Tang-Kebun Bunga ( Tang! in) I in) Cavenag h B r id g e Cemete r y ( Christian) Col onial Secretar y's Offic e Esplanade Fort Canning Government H o u s e G overnment Hill General H o s pital Impounding Reservoir (Thomson Road) Master Attendant's Offic e Municipal Offi c e Race Course R a ffle s Schoo l Raffles Library and Railway Statio n !=it. Andre w's C'atll e c.lral Jambatan He s i Cantong Kuboran Orang Pute h S econd Geb e n o r Punya Ofi s Padang Desar nookit nandera Geben o r Punya Rumah Gebenor Punya Bukit Ho spital or Rumah Orang Sakit, Sepoy Lines K olam Aye r Besar Ofis Kelasi Ofi s Chukei Pintu Tempat Lumba Kuda Skola De sar Rumah Camber Station Kreta Api Grei a R esar PRONUNCIATIOs.A followed by a consonant o r a final, is. to be p ro n ounced hard, as g m K''; GENER,\L C OLT.OQ UI:\L VOCADUJ..\RY. Ohrang Jip-oo n Ohrang J ah wah Ohrang Klin g Ohrang Mahdras Ohrang Mah-l i -yoo Ohrang Seeam Ohrang Toorkey Ohrang Ing-gris Ohrang Ser-ah-nec Ohran g Yah h oo d ec Dab-ah K i b oon lloongah (Tang-l in) ]'m-bahtan Bissy Ganto n g K o obor-an Ohrang Poot y Second Governor P oonyah Offic e l'ahdang B'zaar Hookit Bandayrah Governor P oo n yah Roo-mah Governor P oo n yah B oo kit llospital or H.oomah Ohrang Sahkit, SepoyLine-..; K o lam lre B'za:n Office Kel-ahsy Office C hooki Pintoo T'mpat Loombah Koodah Skolah R 'zaar R oomah Cam-bar Station Crayta h -\h pcc Cray j a h B'zaar pronounce d the same tt i n t h e E nglish w ord farm; r i s t o b e a n d i final, as i in prit:e F..!
PAGE 47
liS GF:NF.RAL C'oT.LOQUJAL VocAnfitl.ARY. Of the Names of Places (Singapore)-cautd Singapore Supreme Court I S.ingapura Court Besar Of the Names o f Officials. H. E. the G overnor The Colonial Secretary The Chief J u stice The Attorney-General The Inspecto r-General o f P olice The Ma ste r Attendan t Of Colours. ]!lac k Blue Bro wn Co l our Green Mouse Piebald Red White Yellow Of Money. A bad dollar Cash (as t o pay cas h for anything) Cent Dollar Five cent ( silver) pi ece C:uilder Tuan Gebenor Second Gebenor Tuan Hakim Lawyer Compani Kepala Meriny n Shahbander Hi tarn Diru Perang \Varna Hijau Hablo r Dlang Merah ruteh Kuning Ringgit korang baik \Van g tunai Sen Ringgit Skilling lima se n Rupiah Jawa PROSUI'CJATION.-A f ollowed by a consonant, or a final, is to be pronounced hard, g i n get; G EKERAL COL LOQU IAL VOCABULARY. Sing-ah-poorah Court l3 'zaar T ooan Governor Second Governor Tooan I-Iahkim Lawyer Co m -pahnee Ke-pahlah Mah-reenyoo Shahbander Heetam Beeroo Payrang \Vurnah Heejouw [ -Iahblor lllahng Mayrah Pooty Kooning H.ing -git kohrang by \Vahng tooni Sen Ring-git Skilling l ee m a h sen R oopeah Jahwa h the_ a in the Engli s h word farm; g i s lO be and final1 as t 111 fnze.
PAGE 48
GENERAL COLLOQUI AL VOCAB U LARY. Of Money-contd. Half cent I n t e rest hloney l'e tty cash or disbursement money Quarter cent Rupee T en cent (sil,e r ) piece Three-quarters o f a cent Twenty cent {silve r ) piece O f Metals. B rass Copper Gold Cold Iro n Lead Silver S teel Tin Tin ore Dua duit llunga wang Wang Duit blanja Satu duit l<.upiah Henggala Skilling sa'puloh T iga d uit Skilling dua puloh scn 1 Tembaga kuning Tembaga mcrah Mas urci lles i Timah hitam Perak liaj a Timah Uiji timah Of P recious Stones, &c. Coral Diamond Emerald Jewel Pearl rebblc Ruby Sapphire ).[arjan In tan Zemrud l'ermata Mut iara Batu lichin Batu delima Oatu nilam PKV:>;Uf'CIATION -A f o ll owed by a co n sonaut, o r final, i s t o be p ro n ounced harJ, a:. g in gd; Gt:Nt:RAL COLLOQUIAL VOCABULARY. Dooah dweet Doong-a h wahng Wahng D weet blan-jah Sahtoo d weet Roopeah Ben-gahlah Skilling sah-poolo h scn Teegah dwee t Skilling dooah poo l o h sen T e m-bah-gah kooning Tem-bah-gah mayrah Mass Mass oori B issy Teemah h ee tam Payrah Bahjah Teemah Beejee teemah Marjan In tan Z e m r oo d l'er -mahtah Moo-teeahrah Babtoo l eec hin Bahtoo de-lee m a h Bahtoo neelam 7' pronou nced the same a:. a in lh\: Engl is h word f arm; gis to b:: and i final, as i in prize.
PAGE 49
Gt:N!:RAL CGLLOQUUL \'QCABULAR\', Of Tools. A chisel A crowbar A file A gimlet A hamme r A hatc h e t A nail A plane A plummet A ruling-line A sa w A screw-drive r A screw-nail A tack A t oo l An anvil An axe Compasses Pincers T o bore (as t o bore a h o l e with a gimlet through a piece o f wood) O f W eapons. A blow-pipe .'\blow A bullet A cannon A dagger A g un, mus k e t A spear A revolver A sword Pahat A lbangka Kikir Gerodi Puko l besi (pemuko l) Uliong 1-'aku K etam Tali timbangan Benang arang Gergaji Pemuter skru Paku skru Paku halus P erkakas I.endasan Kapak Jangka l'enyepit Gerodikan Sumpitan Panah J'eluru M eriam Kris Senapang Tombak Pistol a nam mata Pedang PRO:>ONCIATION A followed by a consonant, or a final, i s t o be p ronounced hard, as g i n get; COLLOQUIAL VOCABULAI
PAGE 50
74 CoLLoQuiAL vounm .. \KY. Of Weapons-contd. A sword-sheath A wad A weapon An arrow Blunt (as a blade) Dead P owder S harp (as a blade) S hot (for l oading a mus k et) To fire (as a gun) To hit (as with a bulle t &c.) To kill To load a g u n T o stab Wounded, hit Sarong pedang Nal Senjata Anak panah Tumpul Sudah mati Ubat bedil Tajam Penabo r Timbak Ken a Bunoh lsi senapan g Tika m Sudah kcna Of Weights, Measures, &c. _\catty ( 1 lb. A voir.) A chupak ( 4 0 oz o r 1 qrt. ) A fathom A f oo t A koyan lb. A\oir.) A measure (capacity } A measure ( length, &c. ) A mile A pau ( t o oz. or pint) \ picul ( 1 33! lb. A voir.) A pound (Englis h wei ght) A tabil oz. A \oir.) ..\yard An inch lligh, tall J.ong Satu kati Satu chupak Satu depa Satu kaki Satu -koyan S ukatan U k o ran Satu batu Sat u pau Satu picu l Satu paun Satu tahil Satu ela Satu inchi Tinggi Panjang PRo=-uNC IATIOr..A f ollowed by a consonant, or a final i s t o be p ronounced lw.rd, a:. r in ,t"tl; COLLOQUL\L VOCABU LAR Y. Sabrong p'dang l\"ah l Senjahtah Ahnack pahnah Toomp o l Soodah Oobat b'dil Tad-jam Pen-ahbor Timback Kin-ab Boon o h Eesy snahpang Teekam Soodah kin-ah Sahtoo katty Sahtoo c hoopah Saht oo dipah Sahtoo kahky Sahtoo ko-yan Soo-kahtan Ookoran Sah t oo bahtoo Sahtoo pouw Sahtoo pickol Sahtoo pawn Sahtoo tah-hil Sahtoo a y lah Sahtoo insh ec Ting.gy )Janjang 75 pronounced the :.ame as a in English word /arm; g i s to be and i final, a:. i in priu.
PAGE 51
GENERAL COLLOQUI AL VOCAB ULARY. Of Weights, Measures, &c.-contd. Low Scales S hort S teelyar d To measure {capacity) T o measure (length &c.) To weigh Weight {as the weight of anything) \ Veig h t s {for scales) \ Veights (for steelyard) \ Vide, broad Of Water. A filter A flood A pond o r reservoir A river A spring A water-fall A well Bathing water Boiling water llrackis h water C lear water Col d water Dirty water Drinking water F resh water Good water Hot water Inferior water Muddy water H.endah Timbangan Pendek Daching Sukat U k u r T imbang Brat llatu timbangan Batu daching Le her Tapisan ayer Ayer bah Kolam Sungei Mat a ayer Ayer terjun Prigi Ayer mandi Ayer mcndidih Ayer payu Ayer jerneh Ayer sej o k Ayer kotor Ayer minum Ayer tawer Ayer bai k Ayer panas Ayer kurang baik Ayer kroh followe d by a consonant, or a fiua l is t o b e pronouuccd han.l, as g i u g.:t; GF.NF.RAL Cor.r.OQIITAT. Vor.<\DTl T.ARY. Rindah Timbang-a n Penday Dah-ching Sookat O okor Timbang Brat Bahtoo timbang-an Hahtoo clah-ch ing Laybi r Tahpis-an-ire Ire bah Kolam Soong-i Mahtah ire Ire terj oon I'riggy Ire mandy Ire mendeeday Ire pi-ouw Ire jirnay lre sedjoh Ire ko htor Ire meenum Ire tahwar Ire by Ire pan-ass Ire korang by Ire kroh 77 the as a in the word /ann; c is to l:e and final, ns t m pnu.
PAGE 52
;8 Gt.NER.U. COLI.OQLTB.L VOCABULARY. Of Water-contd. water Salt water Tepid water Thirsty To bathe T o drink T o percolate ( a s w:tl e r through a filter) To wade Water O f Food. A fea s t A loaf of bread r\ slice of bread Bad egg Beef Bitter Boiled beef Boiled capCln Boiled egg Boiled fish Boiled .fowl Boiled ham Boiled mutton Boiled oxtongue Boiled pork Boiled red mullet Boiled rice Bombay duck Bread Butter Capon Cayenne pepper .Ayer hujan Ayer mas i n Ayer suam I I a u s Mandi Minum Tiris Harong Ayer Makan besar Sa' biji roti Sa' p o tong roti Tel o r buso k Daging lembu l'ahit Daging lembu n : Lus Ayam kembiri rebus Telor rebus Tkan rebns A yam r ebus Ham rebus Daging kambing r e bu s Lidah lembu rebus Daging babi rebus Tkan merah rebus Xasi lkan D ombei kring Muntega Ayam kembiri Ladrt merah followed hr n consonant or a final, ic; 10 he pronounced hnrd, ne;![ in .f't'l; GF.XF.R.o\1, CoT.LOQIHAL VocAnt:LARY. Tr e h oojan 1 Ire massin Ire sooam H o use Mandy Meenum Teeris flahrong I re M ahkan b'zaar Sa'bee j y r ohtee Sa'potong rohtee T'lo r boosoh Daging l'roboo Pa-hit Dahging l'mboo riboos I -am k'mbeery rib-oos T'lor rib-oos Eekan rib-oos l-am rib-oos Ham rib-oos Dahging kam-bing rib-oos Leedah l'mboo r ib-oos Dahging bahbee rib-oo s Eekan mayrah rib-oos Nahsee Eekan kring Rohtee Mun-taygah l-am k'mbeery Lahda h ma yrah 79 pronounced the same as a in the Eng lish w ord farm; gis to be i final, as. i in f'r-iu.
PAGE 53
COLLOQGL-H. VOtABUJ.ARV. Of Food-co11td. Cheese Chicken (half-grown) Cocoanut milk Cocoanut oil Cold Coffee Crab Curry Curry and rice Curry stone (t'.e. s tone f o r grinding s pice s ) Delicious Duck Egg Fish Flavour Flour Food Fowl Fres h egg Fresh fish Fried chicken Fried egg Fried fish Fried f owl Fried ham Fried prawns Fried pork Fried sole Fruit Garlic Ghee Ginger Keju A yam ketchi l (a yam sedang Santan klapa Minyak klapa Sejuk Copi (kahwah) Ketam Curry (gulei) Curry nasi flatu giling rempah rem-pah Sedap skali makan Itek Telor lkan Tepong r-.J akanan A yam Telor bharu Jkan hidup Ayam ketchil goring Telor goring Ikan goring Ayam goring Ham goring Udang goring Daging babi goring 1 kan lidah goring Buah Bawang puteh Minyak sapi I-I alia PRoNONClATIO:..-A f o llowed hy a consonant, or a final, is. to be pronounced hard, as c m gd; GF.NF:RAT. COLLOQUIAl. VOCABULARY. Kayjoo l-am kitchy San-tan klahpah Minyack k lahpah Sedjoh Kohpee K'tam Curry Curry nahsee nahtoo geeling r'mpah r'mpah Saydap skahly mahkan Eetay T'lor Eekan H.ahsah Tip-ong Mah-kahnan l-am T'Ior bahroo Eekan heedop l -am kitchy go hring T'lor go hring Eekan gohring 1-am go hring Ham gohring Oodang gohring Dahging bahbee gohri n g Eekan Ieedah gohring Boo-a b Rahwang pooty Minyack sah pee 1-Iahleeah St pronounced the !'a me as a in the Engli s h word farm; g is to be and i fina l as i in priu. G
PAGE 54
Gl:NERAL COLLOQUIAL VOCABULAR\'. Of Food-contd. Goose Green pigeon Grey mullet Hot Hot, pungent (as of curry) Lard Malacca sugar Marrow (bones) Milk Mutton Mutton chops Ox-tongue Ox-tail Pepper Pickles Pigeon (tame) Pork Prawn ] reserves (jam &c.) Rancid Red mullet R oas t beef Roa s t capon Roast duck Roast fowl Roast goose Roast mutton Roast pigeon Roast pork Roast turkey Roast venison 1 Angsa P unei Ikan blanak P a n as P edas Minyak babi Gula Malacca Otak tulang Susu Dagingkambing (biri-biri) Daging kambing chop Lidah lembu Ekor lembu Lad a Achar 1 Burong merpati Daging babi Udang :\'lanisan Basi lkan merah Daging lembu pang gang Ayam kembi r i panggang Itek panggang Ayam panggang Angsa panggang Daging kambing pang-gang Burong merpati pang-gang Daging babi panggang Ayam blanda panggang Daging rusa panggang PROSUNCIATJON.-A followed by a consonan t, or IJ final, is. to he prono unced hard, as g m get; GENE RAL COLLOQUIAL VOCARULARV. Ang-sah Pooni Eekan blanak Pan-ass P'dass Minyack bahbe e Goolah i\'Ialacca Ohtack toolang Soosoo lJahging kam-bing Dahging kam-bing c h op Leedah 1 'm boo Ayk o r l'mboo J.ahdah Atchar Boorong merpatty Dahging bah b ee Oodang Man-eesan l3ah-see Eekan ma yrah Dahging l'mboo pang-gang l-am k 'mbeery pang-gang F.etay pang-gang l -am pang-gang Ang-sah pang-gang Dahging kam-bing pang-gang Hoorong merpatty pang gang Dahging bahbe e pang-gang I-am blan-dah pang-gang Dahging roosah pangthe_ as a in the English word fa-;,--;;:-g is to be a nd 1 final, as 1 m pn:u. G2
PAGE 55
GF.NF:R.4.L COLLOQUIAL VOCABULARY. Of Food-romd. Sago Salad Salad oil Sal t Satisfied Sauce Snipe Sole or flat -fis h Soup Sour Spices, curry s tuff Stewed duck Stewed fowl Stewed fish Stewed tripe Sugar Sweet Tasteless The flesh of fowls Toast Tripe Turkey Turtle Turtle soup Unboiled rice Vegetables Vinegar \ 'enison Of Fruit Almond Betel-nut Blimbing, Sagu Salada Minyak salada Garam Kenyang Kuah Burong berkek lkan lidah Sup Asam Rempah rempah Itek stew (tumis) Ayam stew (tumis) lkan stew (tumis) Prut lembu stew (tumis ) Gula Man is Tawer Daging ayam Roti panggang Prut lembu Ayam blanda Penyu Sup penyu Bras Saior saior Chuka Daging rus a Ketapang Buah Pinang Ruah blimbing PR ONUNCIATION.A f o llowe d by a consonant, o r n final i s to he pron o un c e d bard, a s 1: in J:ef ; CoLLOQUIAL VOCABULARY. Sahgoo Sah-lahdah Minyack sahlahdah Gab-ram Kinyang Quah Boorong berkay Eekan leedah Soup Ahsam R'mpah r'mpah Eetay stew I -am stew Eekan stew Proot l'mboo stew Goolah Man-is Tahwir Dahging i-am Hohtee pang-gang Proot l'mboo l-am blandah Pinyoo Soup pinyoo Brass Sior si-or Chookah Dahging roosah Ke-tahpang '"13ooah Peenang Uooah blimbing ss pton ounced the s.une a in lhe l!:nglish word jflrm; g i s to b e and i final, as i in Priu.
PAGE 56
86 CoLLOQUIAl. VoCAHULARL Of Fruit.-co11td. Uread-fruit Coconut Custard-apple Date Durian Fig Fruit season Guava Jack-fruit Lime Mango Mangos teen Orange Over-ripe l'apaya Passion-flower fruit Pine-apple Plantain, banana Polesan Pomegranate Raisin Rambutan Ripe Sour-sop Tamarind To peel (as an orange) Unripe Water-melon Of Vegetables. Bean llrinjal Cucumber Buah sukun Klapa Buah srikaya Korma Buah durian Buah ara Musim buah kay u Jambu biji Nangka Asam limau Buah mangga Buah manggis Limau manis Ranum Papua (buah b ele k ) Buah susu Nanas Pisang Buah polesan Huah delima Kismis Duah rambutan Masak Buah durian Blanda Asam Jawa Kupas Muda Huah mandelikei Bunch i s Trong Timon A followed by a consonant, or a fina l is to be pronounced hard, a, gin gd; Gt:NERM. COLLOQUIAL VocMIULARY. Booah sookoon Klahpah Booah sree-ki-yah Kormah Booah dooreean Booah ahrah Moosim booah ki -yoo Jam-boo beej y Nang-kah Ahsam leem o h Booah maug-gah Booah mang-gis I.eemoh man-is H.an-oom Pa'-pi-yah Booah soosoo Nahnas Peesang Dooah poolas-an Booah de-leemah Kismis Booah rambootan Mahsah Booah dooreean U landah Ahsam Jahwah Koo-pass Moodah Booah man-de-lee -ki Boonchis Trong Teemon pl'ononnced th e same a in the English word farm; g is to be otnd i final, as i in priu.
PAGE 57
88 GJo:NENAL COLLO Q UIAL VOCABULAR Y Of Vegetables c o n / d Cabbage Indian corn Mushroom Onion P e a Potato Pumpkin Spinach Veget able Yam Of Drink. A corks c rew A large bottle A liqueur g lass A l o n g t u m b l e r A sma1l bott1e Arrack Deer B r andy C hampagne Coffee Coconut mil k {expressed fro m t h e pulp) Coconut water D r i n k r e freshme n t Gin Half o r split whisky and s oda Ice Milk Red w ine (as cla ret) Soda water Kobi s Jagong C h endawan Hawang Kachang U b i Lab u mani s Bayam Sai o r U b i nas i Co r k s kru (pem buka b o t o l) llot o l b e s a r I G lass k e t chil skali G lass panjang IJoto l ketchil Arak Uee r pute h Simpki n Copi (kahwah ) Santan klapa A y e r k l apa M i n uman S tengah" Ayer batu S usu Anggo r me r a h I'R ONUNCIATION.-A f ollo w e d l>y a consonanl, or a fin a l i s t o b e p ronom.ced hard a s g i n g-et; Gi<:KI':RA L COL L O Q UI AL VOC A B U L A RY. K o -bis Jahgon g Chen-dahwan llah wang K a h-chang O o b y Lahboo mani s Buy-yam S io r Oob y nah see Cvrk-s c rew H o t o l b'zaar Glass k i t c h y skahly Glass pan-jang JJo t o l kitc h y Ahrack Hee r poo t y Brandee Simpki n Kohpee S a n t a n klahpah Ire klap ah 1\Icenuman Gin Sting-ah I r e b ahtoo Soosoo Ang-gor mayrah S oda wat e r pro no u n ce d t l 1 e l i S a i n the E ngl i s h word /n.'J/1; g i s to b e :ln d i fina l a s i in friz.:.
PAGE 58
go COLLOQUIAL \oc .. \JJUL<\W:Y. Of Drlnk-contd. Stout Tea (infused) \Vater \Vhisky \Vine The Road. A baker's shop A bamboo hedge A betel nut tree A bicycle A blacksmith's sho p A boundary s ton e \ boy, a girl A bullock cart A bridge A brickwork A bush A calf A carpenter's shop A carriage A carriage builder's premises. A cat A centipede A child A Chinaman A Chinese burying-ground A church A cock fight A coconut plantation A coconut-tree A coffee plantation Heer hitam Ayer teh Ayer minum Anggor Rumah tukan roti Pagar bamboo (buluh) Pokok Pinang Rumah tukang be s i Batu perhinggan lludak Kreta lembu Jambatan Tempat bekin batu bata Semak Anak lembu Rumah tuk.ang kayu Kreta Rumah tukaog bekin kreta Kuching Halipan Anak Orang China Kuboran orang China Grej a Sabong Kebun klapa Pokok klapa Kebun copi {kahwah) PROKUKCIATIOx.-A f o llow e d by a c o nsonant, or a final, i s to b:o pronoun ced hard, a s g iu get; COLLOQUIAl VOCABULARY. Beer heetam Ire tay lre meenum Whiskee Ang-gor Roomah tookang rohtee Pahgar bam-boo Pohkoh Peenang Craytah leering Roomah tookang bi ssy Bahtoo preng-gan Boodah Craytah l'mboo J'm-bahtan T'mpat beekin bahloo bah-tah S'mak Ahnack l'mboo Roomah tookang ki yoo Craytah Roomah tookang beekin craytah Kooching Hah-leepan Ahnack Ohrang Cheenah Kooboran ohrang Cheenah Grayjah Sahbong Kib-oon klahpah Pohkoh klahpah K ib-oon kohpee 9' pronounced the sam e a:. a in the E.oglish wo rd farm; g i s to b e and i final. a::. i in fwize.
PAGE 59
9' COLLOQUIAL VOCABULARY. The Road-contd. A coolie \ cotton-tree A cow or bullock A crossr oad A ditch A dog A duckery A durian-tree \ dwelling-house A Eur a s ian A European A fire-cracker A fire-fly .\flag p o st A frog .\ fruit plantation A garden A gat e A gharry A goa t A good road ,\hill A hilly road A Hindu A h o r se A jinrikisha A kid Kling A lamp-post A lane or narrow r oad A lemon-grass plantatio n A letter box A mai n roadOrang kuli Pokok lmbu kab u L em bu Sempang jalan Parit Anjing Tempat plihara itek P o kok d urian Rumah kampong Orang serani O r a n g puteh Klip-klip 1 Tiang bandera Kodok Kebun buah buah Kebun Pintu kerbang Kreta sewa Kambing Jalan baik Hukit J alan tinggi rendah Orang Hindu Kuda Kreta I-Iongkong Anak kambing Orang Kling Tiang pelita Lorong Kebun serai Peti sural Jalan raia PHO:-:UNCI A I 'ION A f ollowed Ly a c ousonant, o r a final, is t o b::: prouounco::ll kull, a s in e'd; GENERAL COLLOQUIAL VOCABULARY Ohrang coo lee P ohko h kahboo kahboo L'mboo Sempang jahlan P ahrit Anjing T'mpat pleeharah eetay Pohkoh dooreean Roomah kampong Ohrang ser-ahnee Ohrang pooty :Mir-choon Klip-klip Teeang ban-dayrah Kodoh Kib-oon b ooa h booah Kib-oon Pintoo kerbang Craytah saywah Kam-bing Jahlan b y llookit J ahlan ting-gee rindah Ohrang Hindoo Koodah CJ"aytah H ongkong Ahnack kamb-ing Ohrang Kling Tceang pe-leetah Lohrong Kib-oon sir-i Pity soorat Jahlan ri-ya h 93 pronounced che s:1.me as a in the English w ord firm; c I S to be and i final, as i in priz e
PAGE 60
94 COLLOQUIAL VOCABULARY. The Road-co11td. A Malay A Malay burying-ground A man A market-place A monkey A naked child A paddy field (wet) A paper kite A photographer's studio A pig A plank A policeman A police-station A pony A precipice A school A scorpion A shop A signboard A snake A soldier A squirrel A flying squirrel A stone A straight road A sugar-cane plantation A tannery A telegraph wire-post A thatched-roofed hou se A theatre A tile-roofed house A. tramway-car A traveller's palm (tree ) Orang Malayu Kuboran orang Malayu Laki laki Paser Munyit Anak telanjang Sawah Kertas layang layang H.umah bekin gamber Babi Papan !\lata mala Rumah pasong Kuda ketchil Terjal Skola Kalajinking Ke dei Papan nama Uler Soldado (sipei) Tupei Kubong Uatu Jalan trus Kebun tebu Tempat chelup kulit Tiang telegraph l{umah atap Humah \vayang Rumah ginting K:reta a pi Pokok pisang kipas PRONUXCIATION.-A followed by a consonant, or a final, t o b e pronounced hard, as g in get; CotLOQUI.-'L \'ocAnUJ.ARY. Ohrang Mah-li-yoo Kooboran ohrang Mahli-yoo Lahkee lahkee Pahsar Moonyit Ahnack til-anjang Sahwah Kirtass li-yang li-yang Roomah beeki n gam-bar Bahbee J!ahpan Mahtah mahtah Roomah pahsong Koodah kitchy Terjal Skohlah Pahpan nahmah Oolar Soldahdoo Toopi Koobong Bahtoo J ahlan troos Kib-oon tib-oo T'mpat cheloop koolit Teeang telegraph Roomah ahtap Roomah wi-yang Roomah ginting Craytah ahpee P o hk o h peesang kee-pass 95 pronounced the samt a s 11 in the E n g l ish word farm; r is to and i final, as i in jwiu.
PAGE 61
GF.NERAL CoT tOQTJIAL VocAnutARY. The Road-rontd. A tree A vegetable garden A village A wall A waterfall A woman A zig-zag road An indig o plantation Dust Dust or rubbis h cart Earth Mud Perfume (as from the blos som of trees) Poultry Rubbis h Sand Stem (as of a tree) Stench Stump of a tree Telegraph wire The middle of the road The side of the road Top of a hill Water cart 01 Buildings. A shed Assessment (Municipal) Bath-room Beam Bedroom Htick Pokok kayu Kebun saior saior Kampong Tembok Ayer terjun Prempuan Jalan sempang sior Kebun tarum Habo' Kreta sampah Tanah Lumpor Bau harum Ayam itek Sampah Pasir Batang Bau busok 1 Tunggul Dawei telegraph Tengah jalan Tepi jalan Kamunchak bukit Kreta ayer Dangsal Chukei pintu Bilek mandi Balak Bilek tempat tedor Batu bata PRONUNCtATtOK .-A f o llowed by a consonam, or ll fina l i s to be pronounced hard, as ff in g-d; Pohkoh ki-yoo K ib-oon si-or si-or Kampong Temboh Ire terjoon Prum-poo-an J sempang seeor 1\: tb-oon tab-room llahboh C raytah sampah Tahnah Loompor Bah-oo hahroom l-am eetay Sampah Pahseer llahtang Hah-oo boosoh T oong-goo l Dahwei telegraph Teng-ah jahlan Tippy jahlan Kah-moonshack b ook it Craytah ire Bang-sal Chooki pintoo Beelay mandy Bahlack Bcelay t'mpat teedor Fahtoo bahtah 97
PAGE 62
GENt: RA L COI. L OQUJAL VOCARIJ I..,RY. O f Bulldl ngs-co"td. Brick-built h o u s e Ceiling Diningroom Door D rain Floor Foundation Godown Granite House Houseren t Key Kitchen L attic e w ork Leaky (as the roof of a h o use) Lightning-conduc t o r Lime L oc k Marble Paint Partitio n P lank P o rch Quicklime Rain gutters metal, r ound eave s of h ou s e Roof Room Sand Stair Step of a stair Stone Stone post H.umah batu batn Langit langit Bilek makan Pintu Parit Lantei Kaki rumah Gedong Hatu ubin Rumah Sewah rumah Anak kunchi Dapur Kisi kis i Bochor Besi brani Kapur K unch i Batu m e rm e r Chat D inding Papan Serambi pintu Kapur to h o r Panchoran ayer Bumbong Bilek Pasir Tangga Anak tangga Batu T iang batu PROOUNCIATION A f ollowed b y a consonant, or n: final, is. t o b e p ron ou nced hard, a s g m g-et; GF:NF:RAL Cou.oQIJL\J. VocARtl L .. H Y. Ro omah bahtoo bahtah I.ang-it lang-it Beelay mahkan Pin-too Pah -rit Lan-ti K a h K ee r oo mnh G oo-dahng Bahtoo oobin R oomah Sayw a h r oo m a h Ahna ck koonch y D a h p oo r Keesee k eesee llotsho r B i ss y brahny Kahpoo r Koo n c h y Hahtoo m e rm e r Chat Dinding Pahpan Seramb e e pint oo Kahpoo r t o h h o r f-'anch oran ire B oombong Beelay Pah-seer T ang-gab Ahnack tang-gnh Bahtoo Teeang bahtoo 9 9 p r ono unct:d 1ht: a s t1 in t he E nglil'!h \'ord K t o t::e and i fina l i in 112
PAGE 63
GEKF:RAL Cm.LOQt' T A L Voc,\RT'URY. Of Buildlngs-ronld Storey Teak wood Thatch Thatch -roofed house Tile Tile-roofed house To erect a house \erandah \\.all, stone \rail, wooden \\'eathercock Whitewash White ant Window Wooden pos t Of Machinery, Tools. AnYil Belting Boiler llrass Chisel Coal Cc. Id Copper Crowbar Engine, machine File Firewood Foot-rule Funnel Furnace r:as-engine Tingkat Kayu jati A tap Rumah atap Ginting Rumah ginting i\[embangunkan rumah Serambi Dinding batu Dinding kayu Hulang baling Ayer kapur Senmt puteh (;tnei a ne i ) Jandela Tiang kayu Lendasan Kulit pesawat Priok Tembaga kuning Pahat Arang batu Sejok Tembaga merah Albangka l3esawat Kikir Kayu api Ukoran l;aki Cherobong asap Dapur Pesawat gas PRONUS'CIATJo:. -A foll owed by a consonant, or n tinal, i"' t o Le pronounced harJ, g in cct; CKNERAL COLl-OQUIAL VOCABULARY. Ting-kat Ki-yoo jahtee Ahtap Roomah ahtap Ginting Roomah ginting l\Iembang-oonkan r oomah Ser-am-bec Dinding bahtoo Dinding ki-yoo Boolang bahl i ng Ire kahpoor Sim-oo t pooty ]an-daylah Teeang ki-yoo L'ndahsan Koolit pes-ahwat Preeoh Tem-bahgah kooning Pah-hat A.hrang bahtoo Sedjoh Tem-babgrth mayrah Pes-ahwat h:eekir 1 '-.i-yoo ahpee Ookoran kahky Cherobon g ahsap Dahpoor Pes-ahwat gas pronounced the same a s a in th e English word fnmz; gis t o be: a11d i fiual, i!S i in jrau.
PAGE 64
Gt;NERAL COLLOQUI,\L VOCABULARY. Of Machinery, Tools -contd. Hammer Hot fron Lead Kail Screw-driver Sc[ew-nail Slack (as a b olt) Slack (as a rope) Smoke Solder Steam Steam-engine. Tight (as a bolt) Tight (as a rope) Tin To bl ow off steam To oil (the machinery) To start an engine To stop an engine To turn a wheel Tools Wedge Wheel Wire Zinc The Auction. P u kol besi (pemuku l ) Panas (hangat) Besi Timah hitam 1 Paku Pemuter skru Paku skru Longger Kendor Asap Petr i Huap Pesawat asap Sendat Tegang Timah Lepaskan huap Taroh minyak Jalankan pesawat Herhentikan pesawal Puterkan rhoda Perkakas Uaji H. hod a Dawei Timah sari [Having reference more particularl y t o landed ami house property.] A grant for ever Assessment (Municipal) Auction Grant mati I C h ukei pintu Lelong PtWNUNCIATION A foll owed by a c o nsonaut, or a fiual, i, to be pronounced hard, .r i n get; COLLOQUIAL VOCABULARY. Pooko l bis sy Pan-ass Bissy T eemah heetam Pahkoo Pem-ooter screw Pahkoo screw Long-ger Kin-dor Ahsap P1t r ee Hooap Pes-ahwat ahsap Sin-dat Tig-ang Teemah Le-passkan hooap Tahroh minyack ]ahlan-kan pes-ahwat Brentykan pes-ahwat Pooterkan road-ab Per-kahkas Bad-jee Road-ab Dabwei Teemah sahree Grant mahtee C book-i pin-too Lay long WJ pronounced sa me as a in the Engli s h word farm; g is lo be and i final, as i in pra:e.
PAGE 65
COJ.I .OQUIAL VOCABULARY. The Auction-con/d. Auctioneer Auction rooms Balance (of purchase money) Conditions of sale Dispu te (between bidders) Dwelling-house Freehold land Goods Land Leasehold land Mortgage Mortgagee Kewly-erected house Q,vner, the Property, effect s Purchase money Quit-rent Rent Shop The purchaser The first purchaser To offer, to bid. To sell by auction To sell privately To sign the purchase-boo k \ 'aluable land Tukang lelong Tempat l e long Wang baki Perjanjian jual Pertingkaran Rumah kampong Tanah yang bergrant mati narang barang Tanah Tanah yang bergrant hidop Gadei Orang yang pegang gadei Rumah yang bharu di bangunkan \."ang ampunya r -rerta (benda) Wang harga l ;hukei grant Sew a Rumah kedei 0rang yang membeli Orang yang memb c li mula mu la Tawer .I ual dalam l elong J ual dibawah tang an Turunkan tanda tangan dalam surat Jelong Tanah yang berharga -A f ollowe d by a consonant, or a final, is to be as If i n gd; COLLOQUIAL VOCAlJUL,\RY. Tookang laylong T'mpat laylong Wahng bahkee Per-janjeean jooal l'er-tingkah-ran H.oomah kampong Tanah yang hergrant mahtee Bahrang bahrang Tan-ab Tanah yangber-grant hee dop Gad-i yahng pig-ang gad-1 Roomah yahng bahroo de bahng-oonkan Yang ampoonyah Hirtah Wahng har-gah Chook-i grant Saywah H.oomah kid-i Ohrang yang membe e l y Ohrang yang membeely moolah moolah Tah:war Jooal dahlam laylong Jooal d'bahwah tang-an Tooronkan tan-dah tang-an dahlam surat laylong Tan-ab yahng ber-hargah !Jronounced s ame as a in the English word farm; J! is to be and i final, as i in jnu.
PAGE 67
PART II. VOCABULARY AND SENTENCES.
PAGE 68
to8 THE HORSE. CONVERSATION I. The Horse. A pair of horse s Swollen A wound Contagious (as a disease) Eye Foal Foot Gelding Glanders Hoof Horse Horse-docto r Itchy Knee Lame Leg ( lower part of) Leg (upper part of) Mare l\'asa l gleet -running a t the nose (as distinguis h ed from glanders) Nostril Old Pony H.iding h orse Shoe Sick K.uda jori Sudah bengkak Luka Jangkit Anak kuda Kaki Kuda kembiri Serdi Kuku Kuda Doctor kuda (Tukang ubat kuda) Gatal Lutut Tern pang lletis P ahah Kuda bctina Ubat lngus Lobang hidong Tuah Kuda ketchil Kuda tunggang Supatu kuda Sakit -A follow"'d by a consonant, or n final, to be pronounct:d hard, as .t: in g:d; Koodah j oree Soodah bungkah Lookah Jang-kit _\fahtah Ahnack koodah Kahky Koodah k'mbeery Serdee Kookoo Koodah Doctor koodnh Gahtat l .. ootoot Tern pang 13it-iss Pah-hah Koodah b'teenah Oobat r ng-oos Lohbang heedong Tooah Koodah kitchy toong-gang Sup-ahtoo koodah Sahkit THE f-IORSE. IOC)
PAGE 69
THl. HORSE. Stallion The body The breath The hair The head The mane The neck The n os e The skin The tail To bite To drive quickly To drive slowly T o fa11 To get up To jump To kick To lie down To rec ei\ e a cut o r wound T o ride a horse To roll a h o r s e rolling on the g r ound o n its back) To run To s l eep To swell To walk To stand To stop Vicious Young T l u Stable. Basket Bran B r oom Kuda jantan Bad an Nafas Bulu Kepala Bulu tengko' Leher 1-lid ong K:ulit Fko r Gig it Jalan l ekas Jalan perlahan perlahan Jatoh Ban gun Lompat Tendang Baring Kena luka Tunggang kuda Golek Lari Tidor Bengkak Jalan Berdiri Berhenti Jahat Muda 1 Bakul Busi Pe:nyapu PRO:-IUNCIATIO N A by a consonant, or ll final, j.; to he pronounced hard, as r i n g et; Koodah jan-tan Bahdan Nahpass Uooloo K'pahlah Boo loo t e n gko Lay-hair Heedoncr 1-:oolit t) Aykor Geegit Jahlan l'kass Jahlan plan p lan Jahtoh Uang-oon Lompat Tin-dang Bar-ing Ken-ah lookah Toonggang k oodah Golay Lahry Teedore Uungkah Jahlan Berdeery Brenty Jah-hatt Moodah 13ahkool Boosy Pen-yahpoo THE HORSE. Ill
PAGE 70
Tl-n: HORSY.. Brush Clout, rag Comb Crushed f ood Curry-comb Drinking water Gram Groom Horse dung Hot water Iron pail Leading bridle ).[ason-bee (kind of hornet) the insec t that builds its mud-like nest on the sur faceof stable, &c., walls nes t Paddy Partition Plank Rope Spider's web Sponge Stable Stable bedding Towel To sweep Urine Wall 'Vooden pail 'Vorm 7'/te Carriage. Candle Carriage llrus Kain burok Si kat Padi giling Ras kam Ayer minum Kachang kuda Sa is Tai kuda Ayer panas Tong besi Tali lagam Angkut angkut Sarang angkut angkut Padi Dinding Papan Tali Sarang Iaba laba Sponge Tern pat kuda Dinchana Tuala Sapukan Ayer kenching Tembok Tong kayu Ulat Lilin Kreta PRONUNCIATION A followed hr a consonant, o r t1 final, i!' fo be pronounc ed hard, r in Broos Kine booroh Seekat l'addy geeling Hass kam Tre meenum Kah-chang koodah Sa i s Tah-ee koodah T re pan-ass Tong bissy Tahlee lahgam Angkoot angkoo t Tm: STABLE. Sahrang angkoot angkoot Paddy Din-ding Pahpan Tahlee Sahrang lahbah Iahbah Sponge T'mpat koodah Din-chah-nah Too-ahlah Sahpoo-kan rre kinclling Temboh Tong ki-yoo Oolat Leelin Craytah "3 the. me as a in the English word farm; g i!> 10 be and 1 final, as 1 m j>nze.
PAGE 71
"4 Tm: CARRtAGF., THE J-IARNr.ss. Coachman Coachman's seat C u shion Hack gharry Hood Lamp l\latches Palanquin Shaft T o extinguish the lamps T o light the lamps T o oil the wheels To turn th e carriage round Vhterproof apron Wheel Whip Tlu Harttes.c. Bearing-rein llit Bridle Collar Fal se collar Girth or belly-band Harness Reins Saddle (driving) Saddle (riding) Stirrup To clean the harness To drive (to h old the reins) Trace Sa i s Tempat dudo k cossman (sais) Tilam Kreta sewa Kap Pelita Korek api Kreta palankin Bom Padam pelita l'asang pelita Taro h minyak di rocla Pusing kreta Kain hujan R o d a Chabuk Bakdor Lagam Patah ( kang) Alka Lapis Tali prut Pakaien knda Ras Sa'as Se la T e mpat jijak l\aki Gosok pakaien kuda Pegang rass Jut PRONUNCIATION A hr a consonant. o r n final, t o pronounced hard ... g in get; THE CARRIAGE, TnE HARNESS Sa i s T'mpat doodoh cossman Teelam Craytah saywah Cap P'Ieetah Ko -ray ahpee Craytah pal-ankin Rom Pahdam p Ieetah Pahsang p 'leetah Tahroh minyack d'road -a h P oosing craytah Kine h oojan Road -ab Chahbook Back-doore Lahgam Pahtah Alkah Lahpis Tahlee proot Pahkay-en koodah Rass Sah -ass Saylah T'mpat jeejack kahky Go-so pahkay-en koodah Pig-ang rass joot "5 pronounced the fi.'l.me n in the word fnnn; i s t o be anrl i final, i in priu. I 2
PAGE 72
THE DR IVE, Tm: SYCE The Drive-The Syce. Where is tllC coachman? Go and look for the coac h man Order the coachman to put the horse to (ge t the car riage ready) Is the carriage there? It i s, Sir (or Madam) It has not yet come, Sir {or Madam) Drive on Where shall I drive to? Drive to the office Drive to your master'soffice Drive to th e godown Drive to your master's godown Wait a moment, syce Boy, go and fetch my keys Drive to th e Esplanade Drive to the Hospital, Sepoy Lines Dri\eround the Esplanade Drive to Government Hill Drive to Government House Drive to the Impounding Reservoir, Thomson Rd. Drive t o the Hoianic Car. dens, Tanglin Which road do you wish me to take, Sir? Dimana sais? Pergi chari s a"is Suroh sais pakei Kreta ada? Sudah-ada, Tuan (or M em) Belum datang lagi, Tuan (or Mem) Jalan Tuan (or .Mem) mau pergi ka mana? P e r gi (ka) ofis Pergi Tuan punya ofis Pergi gedong Pergi Tuan punya gedong )\Tanti dahulu, sais Boy, pergi ambit kunchi sahya Pergi Padang J3esar f' e rgi Rumah Sakit, Sipei Lines J alan keliling Padang Besar P e r g i Bukit Gebenor Pergi Rumah Ge b eno r Pergi Kolam A ye r Besar Pergi Kebun Bunga, Tanglin Mana jalan Tuan mau pe r ,zi? PRONUNCIATION.-A followed by a co n sonant, or a final, i s to be pronounced hard, as r in get; Tm: DRIVE, 11-IE SvcE. D'mahnah sa is? Piggy chaliry sais Sooroh sais pahkay Craytah ahdah ? Sooda h ahdah, T ooan (or M e m) ];'loom dahtang lahgy, T ooan (or Mem) Jahlan T ooan (or Mem) mouw piggy kah mahnah? Piggy office Piggy T ooan poonyah ofis Piggy goo-da hng Piggy T ooan poonyah goo-dahng Nanty dooloo, sais Day, piggy am-bil k oon chy si-yah Piggy Pahdang B'zaar Piggy Roomah Sahki t, Sip-i Lines J ahlan kleeling Pahdang B'zaar Piggy Bookit Governor Piggy Roomah Governor l'iggy Kol-am Ire ll'zaar Piggy Kib-oon Boongah, Tang-tin Man-ah jah-lan T ooan piggy? 117 vronounced the .... .ame as a i n the word farm; gis to be aud i final, as i in prru.
PAGE 73
118 Tin: DIU VE, THE VISIT. Take the nearest road Take the longest road Dri,e to the French Mail Vhad Drive to the Peninsular and O.S.N. Company's Wharf Drive to Tanjong Pagar Drive t o the Tanglin Police Station Drive to the Cathedral Dri\'C to Mr. (or Mrs.) -'s h o u se I s Mr. at home? I s Mrs. -at home ? He is at home She is at h o me He is not at h onw She is not at h ome Here i s my card ; take it to Mr. -Here is my card; take it to Madam-Here is my card; give it to Mr. -when he returns Here is m y card; give it to Madam-when she returns Ambil jalan dekat Ambil jalan panjang Pergi Campong Rharu-French Mail Wharf Pergi T eluk Blanga-1--'. &' 0. Wharf Pergi Tanjong Pagar Pergi Rumah Pasong Tanglin l'ergi Greja Besar Pergi rumah Tuan (or Mcm)Tuan-ada? Mem ada? Tuan ada Mem ada Tuan t'ada M em t'ada .\mbilcard ini; bawa pergi kasi sama Tuan -Ambilcardini; bawapergi kas i sama Mem Ambit card ini; kasi scuua Tuan hila dia balik Ambil card ini; kas i sama Mem hila dia balik PRONUNCIATION--A followed by a consonant, or a final, is t o be pronounced hard, as g-in get; THE DIHVE, Tm; VISIT. Am-bil jah-latl dekat 1\m-bil jah -lan pan-jang Piggy Campong BahrooFrench Mail W lzarf Piggy Teloh Dlang-ah P. &' 0. Wharf Piggy Tan-jong Pahgar Piggy Roomah Pahsong, Tanglin Piggy Grayjah ll'zaar Piggy roomah Tooan (or Mem)Tooan ahdah? Mem -ahdah? Tooan ahdah Mem ahdah Tooan tahdah Mem tahdah Am -bi l card eeny; bahwah piggy kahsy sahmah Tooan-Am-bil card eeny; bahwah piggy kahsy sahmah MemAm-bil card eeny; kahsy sahma h Tooan beelah deeah bahly Am-bil card eeny; kahsy sahmah Mem beelah deeah bahly 119 pronounced t he same as a in the English word farm; g is to be and i final, as i in prize.
PAGE 74
120 THE DlUVE, THE VISIT. Madam i s at h o me but s h e i s sick and cann o t see yo u Madam i s a t h o m e but she i s asleep at p resent Madam requests you to co me upstairs Get down off your b o x, syce, and ring the electric b ell-call the boy Uoy, I am going out for a drive; if any one co mes here wishing t o see me, inform them I will be b a c k at six o'clock Drive t o t h e European Burying g round IJriYe to the Racecou r se Drive to Singapore Drive to J ohn Little& Co.'s Stor e Drive round by the Bo tanic Gardens Drive t o the h o use that i s o n fire ada di rumah tapi ada sakit dan ta'bulih jumpa dengan Tuan (or M e m ) Mem ada di rumah, tapi sekarang ada tidor Tuan (or Mem) buleh naik Turun, sais, tekan pesawat loching, panggil boy Boy, sahya mau naik krcta makan an gin; kalau, siapa siapa datang d i rumah mau jumpa sam a sahya, kasi tau sama dia sahya nanti balik pukol anam P e rgi Kuboran Orang Pute h Pergi Tempat Lumba Kuda l'er g i Singapura P e rgi gedong John Little & Co. Pergi jalan p using keliling Kebun llunga, Tanglin P e rgi dimana rumah ter baker i'MONUt-;CIATJON -A followed Uy a consonant, or a final, i:s. t o Le pronounced bard as/{ m get; Tm: DRIVE, THJ: VIsiT. M e m ahdah d r oo mah, tahpee ahdah sahkit, dan tab boo l y j oompah rleng-an Tooan (or Mem) ahdah d'roomah, tahpee skahrang ahdah teed ore Tooan (or M em) boo l y ni Tooroon, sai s, tick-an pis ahwat l ohtshing, pang gil boy Boy, si-yah mouw ni c ray tah mahkan an gin; kah l ouw seeah-pah seeah pah dahtang d' r oo mah m ouw joompah sahmah 1 s i-yah kahsy touw sah mah deeah si-yah nanty bahly p oo k o l ahnam Piggy Kooboran Orang I l-'ooty Piggy T 'mpat Loombah Koodah Piggy Sing-ahpoo rah Piggy goodahng J o h n Little and Co. Piggy jahlan poos ing k leeling Kib-oon Doong ah, Tanglin l'iggy d'mahna h roomah t erbahkar pron ounced the same as a in the English word /arm; gis to be and i fina l, as i in /Jrtze.
PAGE 75
DRIVE, THE S YCE. Drive to t h e side a I it tie; there is a carriage be hind wishing t o pass u s Drive slowly Drive a littl e faster Drive quickl y Doil't drive quickly Drive to the righ t Drive to the left Drive straight ahead Drive properly, syce; don't go zig.zag in that manner Drive slowly down the hill Get down, syce, and switch the flies off t h e horse Turn the carriage Turn to the right Turn to t h e left Stop Drive on again Go back home Take care 1 wish two candl es to use in t h e carriage lamps to.night, Sir Light the lamps Extinquish the lamps Don't crack your whip in that manner; it is a pract ice l dislike ve r y much J a lan tepi sedikit; ad a lain k reta diblakang mau lalu J alan perlahan perlahan Jalan dras sedikit j a lan lekas Jangan jalan c h e pat Jalan kanan Jalan ki(i Jalan t rus J a lan betul, sais, jangan jalan bengkang bengkok begitu T u r u n bukit biar jalan perlahan perlahan Turun, sais, kabus lalat lalat yang hinggap di badan kuda Pusing kreta Bat ik kanan Batik kiri Berhenti j a lan lagi P u lang rumah J aga baik baik Sahya minta lilin dua ha tang pakei pelita krcta m a lam ini, Tuan Pasang pelita Padam pelita Jangan kasi bunyichabuk; sahya tidak suka bagilu PtWNUNCtATtON.-A followed by a or "' final, is to Le pronOWKt:d hard, as 1: in !(I! I : THE TIH: SYCE. Jahlan tippy sedeekit; ahdah line craytah dib. lahkang mo u w lahloo jahlan plan plan jahlan drass sedeekit J a hlan 1 'kass J ang-an jahlan chipat J ahlan kahnan ]ahlan keery Jahlan troos Jah-lan b'tool, sa is, jangan jah-lan bengkang beng. ko h bah -geetoo Tooroon bookit beer jah lan plan plan Tooroon, sais, kah-boos lahlat lahlat yang hing gap d'bahdan kooda h Poosing craytah llahly kah-nan Dahl y keery Btenty Jahlan lahgy l'oolang roomah Jahgah by by Si-yah minta leelin dooa bahtang pahkay p'leetah craytah mahlam eeny: Tooan Pahsang p'leetah Pahdam p'leetah ]ang.an kahsy boonye e chahbook; si-yah teedah sookah bah-geet oo 12J the. a s a in the English word farm; g is to be and final, as m
PAGE 76
124 Tm: DRIVE, THE Sro:. Do you know where Mr. (or Mrs.) -'s house is? l do n o t know, Sir (or Madam) \'es, I know, Sir {or Madam) ln that case, dri,e there Hold the reins a little tighter Slacken the reins a little Get d own and h o l d the horse J ,e t go the horse Get up o n your box (seat) and hold the reins Sit behind; I wish t o drive myself Whip up the h orse a little Give me the whip Stop; 1 wish to get out and walk a little Stop; I wish t o get out h ere Wait here till I come back What i s the matter? (What has occurred to the horse?) There is nothing the mat t er, Sir Sais, angkau tau dimanah rumahTuan (or M em)-? Sahya ta'tau, Tuan (or M em) Ya, sahya tau, Tuan (or M em) Kalau bagitu, pergi di sana Kasi tegang ras sedikit Kas i kendor ras sedikit Turun pegang kuda ini Lepas kuda kreta, pegang ras Oudok diblakang kreta, sahya mau pegang ras sendiri Pukul kuda itu sedikit sama chabuk Kasi chabuk tangan sahya Berhenti; sahy
PAGE 77
THE DRIVI':, TIlE SYCF.. The horse has come down (fallen), Sir A r e its knees touched ? Is the horse afraid of the band (music)? I s the horse afrai d of the tramcar? Tt is not afraid, Sir (or Madam) I t is afraid, Sir (or Madam) It is very much afraid, Sir (or Madam) If it is afraid, drive past Yery quietly Do you think it i s going t o rain? I think it is, Sir (or Madam) In that case we had better return home Put up the carriage hood The rain is over; let down the carriage hood At w hat hour does the Master (or Mrs.) wish to use the carriage? At 3 o'cl ock punctually Don't forget Why are you so late in coming? 1t is past 3 o'clock Kuda sudah jatoh, Tuan Lututnia suda luka? Kuda ini takut dengan bunyi bunyian? Kuda ini takut dengan kreta api? Tada takut, Tuan (or M em) 1\da takut, Tuan (or Mem ) Takut skali, Tuan (or M em) Kalau takut, hila lalu biar jalan perlahan perlahan Sais, angkau pikir mau hujan? Sahya pikir mau hujan, Tuan (or Mem) Kalau bagitu lebih baik kita pulang rumah Kasi naik kap kreta Hujan sudah berhenti; kasi turun kap kreta Jam pukol brapa Tuan (or Mem) mau pakei kreta? Pukol tiga betul Jangan lupa Apa sebab sais Jambat datang? Sudah pukol tiga lalu PRONUNCIATION.-A f ollowed hr a consonant, or a finnl, is to be pronounced hard, ns 1r in g-et; THE DRIVE, THF. SYCF. Koodah soodah jahtoh, Tooan Lootoot. neeah so o d a h lookah? Koodah eeny tahkoot den g. an boonyee boonyee.an? Koodah eeny tahkoot de:ng. an craytah ahpee? Tahdah tahkoot, Tooan (or M em) Ahdah tahkoot, Tooan (or M em) Tahkoot skahly, Tooan (or M em) Kahlouw tahkoot, beelah lahloo beer jahlan plan plan Sais, angkouw peekir mouw hoojan? Si.yah peekir mouw b oo. jan, Tooan (or Mem) Kahlouw bahgeetoo libby by keetah poolang r oo mah Kahsy ni kap craytah Hoojan soodah brenty; kahsy tooroon kap cray. tab Jam pookol brahpah Tooan (or Mem) mouw pahkay craytah ? f'ookol teegah b'tool Jang-an loopah Ahpah subab sais lambat dahtang? Soodah poo kol teegah lahloo 127 pronounced the !':l.me as a in the English word 1r is to be and ; final, as ; in
PAGE 78
THE DRIVF., TI-TE SvcE. Boy, order thesyce to leave here at 3 o'clock with the carriage, and arrive a t his master's godown at 3-30 punctually Wait a little, syce; I wish to Send some parcels back to the house with yo u Shall I wait any longer, Sir? No; you may go back home now Syce, after you have taken your master to the office, co me straight ba ck here, as l wish to u se the car riage On your way back from Singapore call at Abrams and get a piece of r ock-salt; here is a n order f o r it If the rain comes on, turn all the carriage cushions upside-down Unharness the horse, and wait at the stables behind Boy, suroh sa i s lepas deri sini sama kreta jam pukol tiga, biar sampei Tuan punya gedong puko l tiga stengah'betul X anti dahulu sais; ada barang barang sahya mau hantar balik k:1. rumah Sahya buleh nanti lagi, Tuan? Jangan; buleh pulang rumah Sais, hila sudah hantar sampei Tuan punya ofis, balik trus ka rumah skali, sebab sahya mau pakei kreta Dila sais balik deri Singapura, singga tern pat kreta lmda Tuan Abrams, minta satu keping garam batu; ini ada dia punya surat Kalau hujan datang kasi balik tilam kreta samoa J;uka pakeian kuda, nanti di tempat kucla dibla kang PRONU:-lCIATh)N.-.4 followed by a consonant, or a fina l is to be pronounced hard, as lf in Kef; THF. DRJVF., THE Srn. Boy, sooroh sa i s 1 'pass derry seeny sahmah craytah jam pookol t ee gab, beer sampi Tooan poonyah goodahng poo kot teegah steng-ah b'tool Nanty dooloo, sais; ahdah bahrang bahrang siyah mouw han-tar bahly kah roqmah Si-yah booty nanty lahgy, Tooan? Jang-an; booly poolang roomah Sais, beelah soodah ban tar sampi Tooafi poon yah office, bah I y troos kah roomah skahly, subab s iyah m ouw pahkay craytah Beelah sais bahl y derry Sing-ahpoorah, singgah t'mpat craytah koodah Tooan Abrams, mintah sahtoo keping gahram bahtoo; eeny ahdah deeah poonyah soorat Kahtouw hoojan dahtang, kahsy bahly teelam craytah sahmoah Hookah pahkay-en koodah, nan-ty d' t'mpat koodah d'blahkang
PAGE 79
IJO THE DRIVE, THE SYCE. Go h o me, but come back here for me at 5 o'clock sharp If you are late in com ing, I will be very angry with you Take this letter to Mr. (or Mrs.) -'s house Shall I wait an answer, Sir (o r Madam)? Yes, wait an answer No, don't wait an answer ls the horse vi cious? Does this horse kick? The horse i s sick Ts this horse sick? Take this letter to the veterinary surgeon's Take the horse to the ve terinary surgeon, and ask him to give it some medicine The horse's s h oes slack The horse's s hoe s are worn out Take the horse to the farrier's and have it s hod Unharness t h e horse Pulang rumah, tapi balik sini jam pukol Iima betul Kalau sais lam bat datang, sahya nanti marah Bawa ini sural pulang rumah Tuan (or M.em) Sahya buleh nanti jawab Tuan (or Mem)? Yah nanti jawab Tausah nanti jawab K uda ini jahat? Kuda ini man tendang? Kuda ini sakit Kuda ini ada sakit? Bawa ini surat pulang rumah doctor kuda Rawa kuda ini pulang rumah doctor kuda, minta dia kasi ubat sedikit Supatu kuda ini sudah longger Supatu kuda ini sudah habis Bawa kuda ini pulang rumah tukang supatu kuda, suro h dia ganti supatu bharu fluka pakeian kuda PRONONCIATIOl\.-A followed by a consonant, or a final, is. to be pronounced hard, as g m get; THE DRIVE, THE Svn:. Poolang roomah, tahpee bahly seeny jam pookol leemah b'tool Kahlouw sais lam-bat dahtang, si-yah nanty mar::th flahwah eeny soorat poo lang roomah Tooan (or Mem)-S i-yah booty nanty jahwab Tooan (or M em)? Vah, nanty ja-wab Touwsah nantv jah.wab Koodah eeny jah.hatt? Koodah eeny mouw t endang? Koodah eeny sahkit Koodah eeny ahdah sah kit? Bahwah eeny soo rat poo. lang roomah doctor koodah Bahwah koodah eeny poo lang roomah doctor koo dah, min-tah deeah kahsy oobat sedeekit Sup-ahtoo koodah eeny soodah longger Sup-ahtoo koodah eeny soodah habis Hahwah koodah eeny poo. lang roomah tookang s upahtoo koodah, sooroh deeah gan-ty sup-ahtoo bahr oo Hookah pahkay.en koodah IJI p ron o unce d the same a s t1 in the F.ngli<:.h word fnnn; g-is to be and i final, as i in prize. KZ
PAGE 80
'3' Tm: DRTVF:, THF: Srrr... Rub the horse well down after you unharness it, so that it won't catch cold (a cough) Does the Master (or Mrs.) wish to use the carriage any more to-day? No, not any more to-day flow many chupas of paddy and gram does the hors e eat in one day? The horse is very thirsty; give it some water The stable is very dirty; sweep it out and other wise clean it properly Why i s the harnes s so dirty? If you don't attend to your work better, I will dismiss you Order the syce to saddle the riding horse The h o r s e is lame, Sir, and cannot be used The carriage trace got broken las t night, Sir Take it to the saddler's and have it repaired Hila sudah buka pakeian kuda, kasi gosok baik baik sama kuda sepaya ta'buleh kena batok Tuan (or Mem) mau pakei kreta lagi in i hari? Tidak mau pakei lagi ini hari Hrapa chupa padi dan kachang kuda ini buleh makan dalam tu hari? Kuda ini ha us sangat; kas i ayer minum sama dia Tempat kuda ini kotor skali; kas i sapu biar briseh skal i Apa sebab pakeian kuda bagitu k otor? Kalau tidak jag a angkau punya kreja lagi baik, nanti sahya kasi kluar Suro h sa is pakei se la kuda tunggang Kud sudah tempang, Tuan, ta'buleh pakei Sa'malam jut sudah putus, Tu an Bawa jut itu pulang rumah tukang kulit, suroh dia membaiki A followed by a consonant, or a final, is t o be pronounced hard, as g in get; THE DRl V f.:, THE SYCE. ileelah soodah hookah pahkay-en koodah, kahsy go-s o by b y sahmah l .:oodah sepi -yah tah booly ken-ah bahtoh Tooan ( o r Mem) mouw pahkay craytah lahgy eeny hahry? Teedah m ouw pabkay lahgy eeny habry Brahpah choopah paddy dan kah-chang koodah eeny booly mahkan dab lam sahtoo hahry? Koodah eeny house san gat; kahsy ire me e nUm s ahmah deeah T'mpat koodah eeny k o t o r skahly; kahsy sahpoo bee r bri ssy skahly Ahpah subab pahkay-en koodah bahgeetoo kotor? Kahlouw teedah jahgah angkouw poonya kreja lahgy by, nan-ty s i-yah J,ahsy klooar Sooroh sais pahkay s a y l a h 1 koodah toonggang Koodah soodah tempang, Tooan, tahbooly pahkay Sah mahlam joot soodah pootoos, Tooan Bah wah j oot eeto o p oo lang roomah tookang koolit, soo r o h deeah mem-by-kee '33 pronounC
PAGE 81
134 Tw: HACK GHARRY, THE HOTEL, THE Svo;. The carriage shaft has got broken, Sir Take it to the carriage builder's and have it re paired Uom kreta sudah patah, Tuan Bawa pulang di tempat tukang kreta minta dia membaiki CONVERSATIO:-i 11. HACK GnARR, TI-n: HoTtL, THt SYn:, &c. 1'lle Hack Gharry, the liotel, the Syce: &""c. Do you wish a gharry, sir? Yes, but wait a little Where do you wish t o go, Sir? Drive to the Post Office Drive to the 11ercantile Bank Drive to the C hartered Bank Drive to Hon.glwng Bank Drive to Tanjong Pagar D1ive to Singapore Drive to John Little 8 Co.'s store Drive to a dispensary Tuan mau pakei krct a sewa? Ya, tapi nanti dahulu Tuan mau pergi kamana? Pergi {ka) Post Ofis l-'ergi Mercantile Bank Pergi Chartered llank 1-'ergi llongkong Bank Pergi Tanjong Pagar Pergi Sin.gapura Pergi ged01"!g John Little& Co. Pergi rumah tukang ubat PaoNUNCJATION -A foll owed by a consonant, or a final, i s to be pronounced hard, as g in get; THJ<: HACK GHAJotr, HOTJ<:L, THE SvcE. 13 5 liom craytah soodah pah. tab, T ooa n liahwah poolang de t'mpat t ookang craytah mintah deeah mem-by-kee Tooan mouw pahkay cray tah saywah ? Yah, tahpee nan-ty dooloo Tcoan mouw piggy kahmahnah? Piggy Post Office Piggy Mercantile Bank Piggy Chartered Bank Piggy Hongkong Bank Piggy Tan-jong l'ahgar Piggy Sing-ahpoo rah Piggy goo-dahng John 1 Little & Co. l'iggy roomah tookang oobat pronounced the same as a in the English word farm; C i s t o be and i final, as i in prize.
PAGE 82
THE HAC K GHARRY, Tm: SYet:. Drive t o the Native Bazaar Drive t o the E splanade Drive t o the H ospital, Sepoy Lines Drive to the Botanic Gardens, Tanglin Drive to the Cathedra l Driv e to the Impounding Heservoir, Thomson H.oad Driv e r ound b y the u. ropean res i d ence s in Tanglin Drive r ound Singapore, and s h o w m e all the places o f interest Drive t o a place w h e r e 1 can get a drink of wate r Do you kno w -'s godown? Yes, Sir, I know Ve r y well, drive there D o you kno w-'s house? I d o not know, Sir Drive on, and if you meet a European we will ask him where M r (or Mrs ) -'s house i s Perg i Pase r Perg i Padang B esa r Pergi Rumah Sakit, Sipci Lines l'erg i Kebun llunga, T anglin Pergi Greja Hesar Pergi Kolam A ye r Desar,. Tho mson H oad Pergi jalan pusing kel i ling dimana orang orang puteh punya bukit di Tanglin Pergi jalan pusing k eli-1 ing S ingapura, u n j o k sama sah y a macham macham tempat yang bagus bagu s l'ergi chari satu tempat dimana sahya b u l e h d apat ayer minum Sais ada tau dimana gedong -? Ya, Tuan, sahya tau Haiklah pergi sana Sais ada tau dimana rumah Tuan -? Sah y a ta'tau, Tuan Jalan, kalau jumpa orang puteh di jal an buleh kita tanya sama dia dimana rumah Tuan {or M em) PRONUNCIATION A foll owed b y a conso nant or a fin a l i s t o be pronounce d hard, a s g iu gd; \ 11 11 11 I[ THE HAC K GHARRY, THE SYCE. Pigg y Pahsar Piggy Pahdang B'zaar Piggy H.oo m a h Sahkit, Sip-i Lines Piggy Kib-oo n lloongah, Tanglin Piggy Grayjah B'zaar Piggy Kohlam h e B'zaar, Thomson H.oad Piggy jahlan poosing klee ling ct'mahnah ohrang ohrang pooty poonyah b ookit d'Tang-lin Piggy jahlan poosin g kleeling Sing-ahpoo rah oo nj o h sahmah siyah mat-s ham mat-sham t'mpat yang b ahgoos bahgoos l'iggy chahry sahtoo t 'mpat d'mahnah s iyah b oo l y dahpat ire mee. num Sa i s ahdah t ouw d'mahnah goo-dahng -? Yah, T oo a n si-yah touw Dy-lah, piggy sahnah Sa i s ahdah t ouw d m a hnah r oomah Tooan -? S i -yah, tab touw, Tooan jahlan, k ahlouw joompah ohrang poot y de jahlan b ooly keetah tan-yah sahma h deeah d'mahnah roomah Tooan (or Mem)-'37 pronounc e d the same a!> a in the English word /arm; g i s t o be and i final a s i in frize.
PAGE 83
THE HACK GIIARRY, THE SYCL. W hose house i s this? \\'ho resid es here? I s Mr.at h o me ? l s Mrs.at home? H e i s at home She i s at h ome She i s at home, but s h e is sick and cannot see you S h e i s at h o me but s he i s asleep just no w lfe i s not at home S h e is not at h o me If ere i s my card; take it t o Mr.-llere is m y card; take it t o Madam-Madam requests you t o come upstairs Here is my card; give it t o Mr. -when he r e turns !I ere i s my card; g ive it t o Madam w hen s h e r eturns What i s the name o f this place? What i s that building? \V1mt i s t h e name o f this? Siapa punya rumah ini! Siapa tinggal sini? Tuan-ada? ada? Tuan ada Mem ada Mcm ada d i rumah, laf.Ji ada sakit dan ta'bule h jumpa dengan Tuan (or M e m ) Mem ada di ruma h tapi sekarang ada tidor Tuan t 'adn Mem t'ada Ambit card ini; bawa perg i kasi sama Tuan-Ambil card iui; ha w a pergi ka s i sama Mem Mem suroh naik Ambit card ini; kasi sama Tuan-hila dia balik Ambil card ini; kasi sanm Mem-bila dia balik Apa nama tern pat ini? Apa rumah itu? Apa nama ini? }lJ
PAGE 84
THE HAC K GHARR\', THE SYCE, Can you spea k Engli s h ? 1 1 cannot, Sir I can, a little', Sir Go t o the market; 1 wish to buy som e fruit Go to a cigar shop where r can get some good cigars Give me a match Thanks Go to the Singapore Club ls Mr.-upstairs? Angkau tau c h aka(J l ng gris? Sahya ta'tau c h a kap lng gris, Tuan Sahya tau chakap lnggris sedikit sedikit, Tuan Pergi pasar ; sahya mau beli b uah buah P e r g i tempat orang jual cherut sahya mau beli c h e rut yang baik Kasi korek api Trima kasih Pergi S ingapore Club Tuan ada diatas? He is, Sir T a ke this card t o him Ada, Tuan I Ambil card i n i bawa pergi kasi sama dia Wait here till I come back, syce lJrive on Drive quickly Stop; I want t o get out her e \\"hat i s the price of this? Three dollars i t is too much; 1 will give you a dollar and a half It i f! not enough, Sir ; three d ollars i s the fixe d price \\'o n t you take less? Kanti sini sampei sahya batik, sa is J alan J alan lekas Berhenti; sahya mau turun sini Brapa harga ini? Tiga ringgit Terlampau mahal; sahya buleh kasi satu ringgit stengah sahaj a 'f'ada chukup; tiga ring git harga mati, Tuan Ta'buleh ko rang lagi ? PRONUNCIATION--A f ollowed by a or a final, to ht: pronounced hard, as J; i n g-et; Tr-rF: HAr K GHARR\' TuF. Sw'F:. Angkouw touw chahkap lnggris? S i-yah tah touw chahkap Jnggri s T ooan Si-yah touw c h ahkap log. gris sedeekit sedeekit, Tooan Piggy pahsar; s i-yah m ouw beely b ooa h booah Piggy t 'mpat orang jooal chero0t, si-yah mouw bee l y cheroot yang b y 1\:ahsy lw-ra y ahpee Treemah kahsy P iggy Singapor e Club Tooan --a hdah deeah tas? A hdah, Tooan Am bil card eeny, bahwah piggy sahmah d eeah Nan-t y seeny sam-pi s i -yah b ahly, sai s Jahlan J ahlan l'kass Hrenty; s i-yah m o u w t oo roon seeny Brahpah har-gah eeny? Teegah ringgit Ter -lamp o u w mah-hal; s i -ya h b oo 1 y kahsy sah t oo ringgit stengah sadjah Tahdah chookup; teegah ringgit har-gah mahtee, T ooan Tah-booly k o hrang lahgy? 4 pron ounced the same as a in the English word /(lrm; g is t o be and i fina l as i in
PAGE 85
'4' Tm: I-TACK GHARRV, Tm: SYcE. I will take off fifty centf;, Sir Make a parcel of this and put it in my gharry How much is your fare? Four dollars Get away with you-four dollars! I will g ive you two dollars, which is your proper fare That is not enough, Sir I don't care; I won't pay you a cent more The usual fare is two dol lars Drive to the Police Sta tion, and we will settle what the proper fare i s All right, Sir; I will take two dollars Drive to the Hotel de !'Europe Drive to Raffles H otel Do you wis h to use the gharry any more, Sir? Yes: but you must wait a little, as I am going t o tiffin here buleh kasi korang llma pulo h sen sahnja, Tu an Bungkuskan ini, taroh dalam kreta sewa sahya Brapa lu punya sewa? Ampat ringgit buleh-ampat ring gJt! Sahya buleh kas i dnn ringgit sahaja, itu sew:1. sudah patut Ta'chukup, Tuan Sahya tidak peduli; sahya ta'mau bayer lagi satu sen Selalu sewania dua ring git Pergi Polic e, nanti ldta preksa brapa sewa yang patut di bayer Baiklah, Tu an; sahya buleh trima dua ringgit Pergi Hotel_ de l'Europe Pergi Haffie s Hotel Tuan mau pakei kreta lagi? Ya, rnau pakei lagi; tapi lu buleh nanti sabunter, sahya mau makan disini PRONUNCIATI0:-1.-A followed by a consonant, or a final, t o be pronounced hard, as g in get; THE I TACK GnARRY, Tm: SYCF.. Si-yah booly kahsy k o h rang leemah pooloh sen sadjah, Tooan noong kooskaneeny' tahroh dahlam craytah saywah si-yah nrahpah loo poonyah saywah? Am-pat ringgit Mahnah booly-am pat ringgit Si-yah booly kahsy dooah ringgit sadjah, eetoo saywah soodah pahtoot Tah chookup, Tooan Si-yah teedah ped-ooly; si-yah tah mouw buyir lahgy sahtoo sen Slahloo saywah-neeah dooah ringgit Piggy Po-less, nanty keetah preksah brahpah saywah yang pah t oo t de buy-ir ny-lah, Tooan; si-yah booty treernah dooah ringgit Piggy Hotel de !'Europe Piggy Raffles Hotel Tooan mau pahkay cray-tah lahgy? Yah, mouw pahkay lahgy; tabpee loo booty nan-ty sahbuntar, si-yah mouw mahkan d' seeny '43 prono tmce d the a s a in the Englis h won\ /arm; g-is to be and i final, as i in prizr.
PAGE 86
Tm: T L4.CK GHA RRV, T m : Svrr.. Waiter, o blige m e b y s h o w ing m e the b athro o m Waite r oblig e me b y s h o w in g m e the lavatory Wait e r oblig e me b y s h o w ing m e t h e read i n gr oo m Hring me so me w r i ting paper a n d e n ve lopes; I wis h t o write s o m e l e t t e r s Thi s paper won t d o ; w hat 1 want i s f oreig n pape r Put s t amps o n t h ese l e t t e r s and orde r t h e m t o b e poste d for me Waiter, go t o the bureau and ask t h e clerk f o r m y bill; I w i s h to se t t l e i t W hat i s the numb e r o f you r room Sir? W hat i s you r name, Sir? TT ere i s my card ; g i ve it t o t h e c lerk i n t h e office Go on, syce, driv e to--Boy, t olong kas i u n j ok bilek mandi s a m a s a h y a noy, t o long kas i unjo k sama s a h y a te mpat di mana Tuan Tuan c huchi tangan noy, t o l o n g kas i unjok samas a h y a bil e k d imana Tuan Tuan bac h a surat s u r a t k habar Hawa kerta s tnlis sama sarong s urat sedikit; s a h y a mau tuli s s u r a t Bukan ini s a hya mau yang nJH S Tamp a l s tam p s u r a l s urat i n i suro h o r an g bawa per g i masok P os t Ofi s Bo y per g i ka ofis m inta k rani k a s i s a h y a puny a bill ( kira k i r a ) ; s a h y a m a u s e l e seikan Apa n u m ber Tuan p unya bilek? Apa T uan p unya nama? 1 n i a d a sahy a puny a ca rd: kasi s a m a krani d i ofis Jalan, s a i s mau p e r g i -' PR O NUNCI ATION A f ollowed b y a consonant or a final 1 0 be p ron ounced hard, a s g in Tnr. H A C K G HARR\', T Hr. S v cr.. Boy tohlo n g k a h s y oon j o h beelay man-dy s a h m a h s i -yah Boy, t ohlong k a hsy oon j o h s ahma si-yah t'mpat d m a h nah T ooan T oo a n c h oo c h y tang-an Boy, t ohlong kahs y oo n j o h s a hmah s i-yah b e elay d'mahnah T ooan T ooan bat-s hah soorat soorat kahbar Hah wa h kirt a s s too l i s sah m a h sahr o n g soo rat s edee kit; s i -yah m o u w too l i s soo rat B oo k a n e en y k irtass; s i yah m ouw yan g neepis Tarnp a l s tamp soorat soo rat eeny soo r o h orang b a hwah piggy mahsoh P os t Offi c e B oy, p iggy kah offi c e min t a h krahny k a hsy s i-yah poonyah b ill; s i -ya h m o u w s e l -eesykan Ahpah numbe r T oo a n p o onya h b eelay? Ahpa h T oo a n poonyah nahmah? Eeny ahdah s i -yah p oon y a h card ; kahsy sahmah krahny de office J ahlanJ sais, mouw p iggy 45
PAGE 87
Tm: HACK GHARRY, THE SvcF.. U nharness the pony, syce; l am going t o dine here Harness the pony again at 1 0 o'clock Harness the pony, syce (get the g harry ready) Light the lamps Drive on \Vhere shall I drive to, Sir? Drive back to the Hotel de l'Europe Drive back to the ship Drive home to the h ouse Tell the syce to put his pony to Bring the ghfrry here You can go away now, syce; I don't wish the gharry any more Come to the godown to morrow morning and I will pay you your fare I would like a chit from you jus t now, Sir? What would be the use of giving you a Chit? I do not intend to run away Very well Sir, I will go to your godown t o morrow morning Do you wish a fare, syce? No, Sir; I am engaged Buka pakian kudadahul u sais; saha mau makan di rumah s ini jam pukol sa'pu l o h pakei lagi Pakei sais Pasang pelita Jalan Tuan mau pergi kamana? Pulang balik Hotel de !'Europe Pulang balik ka kapal Pulang rumah Suro h sai s pakei Bawa kreta sini Buleh pulang, sais; sahya ta mau pakei kreta lagi Datang gedong esok pagi, nanti sahya bayer sewa Tuan buleh kasi sural sekarang Apa guna kasi sural? Sahy a ta' mau lari Baiklah, esok pagi sahya buleh per g i Tuan punya gedong Sa is mau sewa? Tidak, Tuan; ad a orang P NO:->U:\'CIATtOt-:.-A followed by a consonant, or a final, i s to be pronounced hard, as in gel; THE HACK GHARRV, THE SvCF.. Hooka h pahkay.en koodah dooloo, sais; si-yah mouw mahkan d'roomah seen y Jam pookol sahpoo l o h pahkay Jahgy Pahkay sais Pahsang p'leetah Ja.hlan Tooan mouw piggy kah. mahnah? Poolang bahly H ote l de !'Europe Poolang bahly kah kahpal Poolang roomah Soo r o h sais pahkay Hahwah craytah seeny Booly poolang, sa is; si. yah tah mouw pahkay craytah lahgy Dahtang goo-dahng a ysoh pahgy, nan-ty si-yah buy -ir saywah Tooan booly kabsy soorat skahrang Ahpah goonah kahsy soorat? S i-yah tab mouw lahry lly-lah, aysoh pahgy si yah booly piggy T ooan poonyah goo-dahng Sais mouw saywah ? Teedah, Tooan; ahdah oh ran '47 pron ounced the same as n in the English word /arm; g i s t o be and i final, as l in prize. L2
PAGE 88
Tm: HACK GH.-\RRr, TI-IF: Srn:. Call a g harryman that lets out g harri es by the month wish to hire a gharry from you by the month, u sing it twice a daythat is, f r o m the h ouse to the office in the morn ing and back again in the evening. How much do yo u engage to let me have it for? Thirty dollars, Sir That is t oo much ; can't you come down in your price a little? I will g i ve you twenty dollars That i s no t enough, Sir A s you like; if you care to tal(e twenty dollars it i s a bargain; if not, then T will try and ar range with a nother syce All right, Sir, I agree t o I take twenty dollars When do you wis h t o commence using th e gharry, Sir? Panggil satu orang kreta yang bnleh kas i sewa pajak bulan bulan Sahya mau pajak lu punya kreta janj i bulan, yang sahy a mau pakeidua kali satu hari-deri rumah pulang ofis dan balik rumah pada petang hari. Brapa lu mau yang dia punya sew a pada sa' bulan? Tig a puloh ringgit, Tuan ltu terlampau mahal ; ta'buleh korang sedikit? Sahya nanti kasi dua puloh ringgit Ta'da chukup, Tuan S a i s punya suka; kalau buleh trima dua puloh ringgit j adilah, kalau ta'mau, sahya buleh chari lain orang Daiklah, Tuan, sahya buleh trima dua puloh ringgit Dila Tuan mau mulai pakei kreta? PRONUNCIATION'.-A f o llowed b y a consonant, Of" a fina l, i s to be pronounced hard, as g in get; THE HACK GIHRRY, ,TI-lt: SYCE. Pang-gil sahtoo ohrang craytah yahng booly kahsy saywah pahjak b oo lan boolan Si-yah mouw pahjak loo poonyah craytah janjee b oolan, yan g si-yah mouw pahkay dooah kahly sahtoo hahryderry rooma h poo lang office clan b ahly r oomah pahdah p'tang hahry. llrahpah loo mouw yahng deeah poonyah saywah pabdah sah boo lan? Teegah pooloh .ringgit, Too an Eetoo ter-lam -pouw mah hal; tah booly kohrang sedeekit? Si-yah nan-ty kahsy dooah po o loh ringgit Tahdah c hookup, Tooan Sais poonyah sookah: lmhlouw booly treemah dooah pooloh ringgit jahdee-lah, kahlouw tah m ouw, si-yah boot\" chahry line ohrang lly-lah, Tooan, si-yah b ooly treema h dooah p oo l o h ringgit Beelah Tooan mou w mool-i pahkay craytah ? the as a i n the hnglish word farm; g i s to be and i fina l as i i n prize.
PAGE 89
'f.HE GARDEN. The morning after toLusa pagi m orrow Very well, Sir i that will .Uaiklah, Tuan b e all righ t Good-day, Sir Tabek, Tuan Call a gharry, and see Panggil kreta s ewa, chari that you get one with a satu kudani a yang kuat good strong pony = i = n = i = t=== CONVEH SATlON Ill. Tm; GAlWEN-TIIE GARDENn. T/ze Garden. Alive Ant Ant, flying Ant hill Ant, large red Ant, white Ball { tenni s, &c.) Bamboo hedge Bamboo arch (as for train ing plants) Uamboo frame, square shaped, for creeping plants llanana lJananas, a bunch of Bananas, a row of (the fruit) llasket Ueetle Bird 13ranch Broo m Hud (of a flower) Hid u p Semut Kala katu Bu sut Kerangga Semut puteh Bo l a Pagar bamboo Para bamboo bulat punya Para b a mb oo ampat per sagi Pisang Sa'tandan pisang Satu sisir pisang Bakul Kumbang Burong Dahan Penyapu Kuntom P!tONUNCtATION.-A f ollowed by a or a final, is. to he pronoun ced hard, as If m get; ----"'Loosah pahgy By-lab, Tooan Tahbay, Tooan THE GARDEN. Panggil craytah saywah. chahry sahtoo koodah neeah yahng quatt Heedop Simoot Kahlah kahtoc Hoosoot Kir-inggah Simoot pooty Bole -ah Pahgar bam-boo Pahrah bamb oo boolat poonyah Pahrah bam-boo ampat persahgy l'eesang S a 'tandan peesang Sahtoo seesir peesang Backool Koombang Doorong Dab-ban Pin-yahpoo Koontom 5 pronounced the S41me as a in the English word faYJ'l; I[ i s to b e and i fmal, as i in jri::e
PAGE 90
Butterfly Carrying stick (shoulder) Caterpillar Centipede Chameleon Clay Cockroach Coffee (the berry) Coffee-tree Cotton-tree Cotton (obtained from the pods of the cotton-tree) Creeping plant (creeper) Creeping plant, The, with small serrated leaves, so much used in the de coration of houses, &c. Cricket (the insect) Dead Ditch Dry Durian Earth (soil) Earth, burnt Fern Flower Flower-pot Flower-p o t broken pieces of a Flower-pot stand Frog Fruit Garden Gardener Grass Kupu kupu Ulat bulu Halipan Sumpah sumpah Tanah Jiat Lipas Buah copi l'o kok copi Pokol;: kabu kabu Kabu kabu P o kok yang melata Daun ribu ribu C hingkrek Mati l'arit Kring Duah durian Tanah Tanah baker Paku 13unga Pasu bunga Pasu pichah yang keping keping Tempat bunga Kodok lluah Kabun Tukang kabun Rumput PRONUNCIATioN A followed by a consonant, or a final, is t o be pronoun ce d l1ard, g in get; K oopoo k oopoo Kan-dah-ran Oolat boo loo I -Iahleepan Soompah soompah Tan-ah leeat I.eepas THt; GARDEN. nooah ko h pee Pohkoh kohpee Pohko h kahboo kahboo Kah boo kah boo Pohko h yahng m'Iahtah Down reebo o rceboo Chengkray Mat-ee Pahrit Kring Hooah dooreean Tan-ab Tan-ah hack-i r Pahkoo Boong-ah Pahsoo boong-ah Pahsoo pitshah yang keping keping T 'mpat boong-ah K ohdoh B ooah Kib-oon Tookang kib-oon H.oompoo t 153 pronounced the_ ;;an1e a s a in the English word farm; g i s to and i final, as 1 m pnze.
PAGE 91
'54 Grass-cutter (gardener) Grass-lizard Gravel Hill Hole Hot Ice jack-fruit Leaf Leaves Lemon grass Letter Level {as a road) Mango Mangosteen Manure Manure, cow Manure, horse Manure, fowl Measuring-line Mosquito Orange Plank Plant Plant, flowering Pole-cat Post {wooden) Rain Rambutan Rattan Road Road, side of a Root Root, to take Rope Tukang sabit rum put Bengkarong Batu klikir llukit Lobang l-'anas Ayer batu .Nangka Daun Daun daun Serai Sural Rata Buah mangga Buah manggis Baja Tai lembu Tai kuda Tai ayam Tali hukoran Nyamok Limau manis Papan 1.-'okok Pokok bunga Tiang kayu Hujan Rambutan Rotan Jalan Tepi jalan Aker Beraker Tali PRONUNCIATION -A followed by a consonant, or a final, i s to be pronounced hard, a s g in g-et; THE GARDtN. Tookang sahbit roomp oot Beng-kahrong Bahtoo kleekir Book i t Lob-bang Pan-ass Ire bahtoo Nangkah Down Down down S'rai Soorat Rahtah H ooa h mang-gah Hooah mang-gi s llad-jah T i -ee 1 'm boo Ti-ee koodah Ti-ee i-am Tahlee hookor -an Nyah -mo h Leemoh man-is s Pahpan Pohkoh l'oko h boong -a h Moosang Teeang ki-yoo IIoojan Ram-bootan Rohtan Jahlan Tippy jahlan Ahkir 13erahket Tahtee ss the same a in the English word gis to be and t final, as i in pril:e.
PAGE 92
THE GARUJ::N. H.ubbish Rutty, uneven (as a road) Sand Saw-dust Scorpi o n Scythe Scythe s tone Seed Sensitive plant Shears Sheltered, shady placefrom sun (as bel ow a tree) Sheltered place-fro m b oth sun and wind Snake Snake, a p o i so n o u s Sour sop Squirrel Stone Stable Stump o f a tree S we e t -scen ted {as a flo we r) Tar Tree Twig Under o r secondary growth in the jungle Vegetables Wages VVater Water-bucket Water-jar Well \Ve t Whiting Sampah Lec ka Iekok Pasir Haboh kayu Kalaj inking S a hit Batu asah Biji 1 P o k o k malu malu Gunting b esa r Tempat tedo h Tempat lindong Uler Pier bisa Durian Blanda Tupci Batu Tempat kuda Tunggul Bau harum Minyak tar I'o k o k kayu Ranting B elukar Sayor sayor Gaji Ayer Tong aycr Tempaian aye r Prig i Dasah Kap o r PRONUNCIATION A (ollowed by a consonant, or a final, i s to b e pronounc e d hard, a s g in get; Sam-pah L iclwh l ecko' Pah-seer Aboo ki-y oo Kal -a h-jinking Sahbit Bahtoo ah-sah Beejy Trn: GARDEN. Pohkoh mahloo mahl oo Goonting b'zaar T'mpat tid-oh T'mpat lindong Oolar Oo lar beesah Dooreean l31an-dah T oo-pi nahtoo T 'mpat koodah Toong-goo l Bah-oo hah-room Minyack tar Pohk o h ki-y oo Ran-ting fllookar Si-or s i -or Gah-jee Ire Tong ire T'mpian ire Priggy Bahsah Kahpoor 1Si pron o unc e d the same as a in the Engli s h word farm; i s to be and i final, as i in prize.
PAGE 93
THE GARDEN. Wind Worm To break in pieces (as t o break a flower-pot up into fragmen ts) To burn To cease work T o cover up (as plants from the sun) To cut off, as to cut a piece of wood in two, crossways To cut (as grass) To cut (as a piece of wood ) T o cut down (as a tree) To cu t down {as underwood or undergrowth in the jungle) To dig To fall (as a tree) To kill To perform a pilgrimage (as to Mecca) To plant To pluck {as a flower, fruit, &c.) T o pull up, as to unearth weeds, &c.) T o scrape (as a fowl scraping the ground in search of f oo d ) To se t fire to (as t o grass &c.) To sharpen (as a scythe) To shoot (as with a gun) To split in two (as a piece o f bamb oo) Angin Chaching Pichah llaker Berhenti kreja Tudong Kerat Sa bit Potong Tebang Tebas Gali Tu m bang Kasi mati Naik hadji Tanam Petek Chabut Chaker Pasang Asah Timbak Dlah PRONUNCIATION -A followed by a conso nant, or a final, i s to be pronounced hard, as g in get; An g-in Chahching Pitshah nack-ir Brent y krayjah Toodong Krat Sahbit Pohtong T'bang T'bass Gab lee Toombang Kahsy mat-ee Ni had-jee Tahnam Petty Chahboot Chahkir Pahsang Ahsah Tembah Dlah GARDEN. '59 pron'!unced the. as "' in the English word farm; g is to be and 1 final, as t m jnu.
PAGE 94
To sprout To sweep To water (as plants) The Gardener. Go and call the gardener Gardener, come here Take this letter to Mrs. (or Mr.) -and wait an ans wer Take this letter to Mrs. (or Mr.) -'s house but don't wait an answer Has Mrs. (or Mr.) -sent back an answer? Cut down this tree Cut down this branch Cut the grass to-day This grass is very long; have it cut to-day Cut the bamboo hedge Split this piece of bamboo in two Dig a h ole here Dig a hole here, to put all the garden rubbis h in Sweep this place and make it tidy Tumboh Sapu Seram ayer Pergi panggil tukang kabun Tukang kabun, mari sini Bawa pergi surat ini sama Mem (or Tuan) -nanti jawab Bawa pergi surat ini sama Mem (or Tuan) -punya rumah, tausah nanti jawab Ada Mem (or Tuan)-kasi jawab? Tebang pokok ini Potong dahan ini Sabit rumput hari ini Rumput ini terlalu pan jang; sabit hari ini Gunting pagar bamboo blab keping bamboo 1nl Gali satu lobang sini Gali lobang sini, mau taro h sampah sampah dalamnia Sapu tempat ini kasi briseh skal i -A followed by n consonant, or a final, i s to be p:onounced n ... rd, as g in gel; THF: G :\RDF:N, Tnr. GARDENER. Toomboh Sahpoo Seram ire Piggy pang-gi l tookang kib-oon Tookang kib-oon, mahry seenv H a hwii.h piggy soo r at eeny sahmah Mem (or Tooan)-nan-ty wab nahwah p iggy soorat eeny sahmah Mem (or Tooan) -poonyah roomah, touwsab nan-ty jahwab Ahdah Mem (or T ooan ) -kahsy jahwab? T'bang pohkoh eeny Potong dah-han eeny Sahbit roompoot hahry eeny Roompoot eeny ter-labloo pan-jang; sahbit hahry eeny Goonting pahgar bamboo K a hsy blab kip-ing bam boo eeny Gahlee sahtoo lohbang seeny Gahlee lohbang seeny mouw tahroh sahmpah sahmpah dahlamneeah Sahpoo t'mpat eeny kahsy brissy skahly pronounced the as a in 1he English word farm; g is t o be and i final, as i in prize. M
PAGE 95
THF. GARDF:NER. Burn up this rubbis h this road S weep up the leaves which have fallen here, and burn them Plant three plantain trees h e r e Remove this plant from here, and plant it in a not her place Plant it here Plant it there That will do Take t h ese flower-pots upstairs Put them down h e r e Lift this (or these) Go and get some flower s to decorate the table with Jiave you watered all the plants to-day? 1 will give yo u twent y young trees l plant to morrow mornmg Cove r up these young trees well so that the sun won't scorc h them These plants won't stand the heat; have them r e moved t o a shady place {as below a tree) Kas i baker sampah ini Kas i betul jalan i n i D aun daun yang sudah luroh tempat ini, sapu kumpul samoa habis kasi baker Tanam pokol:: pisang tiga batang disini K asi pindah pokok in i, tanam lain tempat Tanam sini Tanam sana Sudah Pasu bunga i ni bawa per. g i d iatas Letak sini Angkat i ni P e r g i chari bunga bunga mau ator diatas meja Suda h seram aye r pokok p o k o k bunga hari ini? E sok pagi nanti sahya b a gi anak pokok kay u dua puloh batang mau ta. nam Tudo n g baik bail:: anak pokok pokok itu jangan kena panas P okok pokok k e t chi 1 in i ta bu lih tahan pan as, angkat bawa pergi ka tempat yang tedoh P:{ONUNCIATION.-A followed hy n consonnnt, or n tinnl, is to he pron o unced lH1rd1 /:' m gff; Tm: GARfJF:NF.R. Kahsy back-ir sampah eeny Kahsy b tool jahlan eeny Down down yahng sopda h looroh t 'mpat eeny, sah poo k oompoo l sahmoah habiss kahsy ba ck-ir Tan-am pohkok peesang teegah batang diseeny Kahsy pindah po hk o h eeny, tan-am line t'mpat Tan-am seeny Tan-am sahnah Soodah Pahsoo boong-ah eeny b a h wah p iggy dee-ahtass Litack seeny Ang-kat eeny Piggy chahry b oo ng-ah boong-a h mouw ahtor dee-ahtass mayjah Soo d a h seram ire pohko h pohkoh boong-ah hah r y eeny? Aysoh paggy nanty siyah bah-gee ahnack pohkoh ki-yoo dooa poo l o h ball tang mouw tan-am Toodong by b y ahnack pohko h pohkoh ee to o jang-an kin-nah pahna ss Pohkoh pohkoh kitchy eeny tah-b oo l y tah-han pana ss, ang-kat bah wah piggy k a h t'mpat yang tid-oh a in the F .:ngl i sh word /t.,.,,l; g is to 1\1.::!
PAGE 96
THF. GARilENER. rhe wind i s t oo strong here for those plant!'\; have them removed to a sheltered (from the wind) place Go and pluck five mango steens, and bring them to me Go up that coco-nut tree, and fetch me down a coco-nut Open it; I want to drink its contents Climb up that tree and 1op off that large branch cannot, Sir, it is t oo large fo r m e to get my arms properl y round it Are the bananas ripe yet? Change the earth in th_is I flower-pot and put 111 some fresh Tar this plank non't allow the fowls to come and scrape here ; drive them off Separate these two cocks fighting 'Vhat is the matter with this tree? Angin kinchang s ini; bawa pergi pasu pasu bunga ka tempat yang l indong Pe rgi peteh buah manggi s, lima biji bawa Panjat pokok klapa itu, bawa satu biji buah Potong; sahya mau m inurn ayer nia Panjat pokok itu potong daha!l yang besar Ta'buleh, Tuan, ta'clapat peluk besar skali batang nia Pisang suda masal.;? nuang tanah yang dalam pasu ini, ganti tanah yang bahru Kasi sapu minyak tar papan ini Jangan lmsi ayam ayam chaker tempat ini; ha lau sama clia Chereikan ayam bersa bong itu .A.pa korang pokok kayu ini? ?RONI:INCIATION.A followed by a consonant, o r a final, is to be pronounced hard, as g in get; THE GARDENER. :\ng-in kinshang seeny i bahwah piggy pahsoo pahsoo bung-ah kah t'mpat yang lindong Piggy petty booah mang gis, leemah beejy bah wah l'an-jat pohkoh klahpah eetoo bahwa h sahtoo beejy booah Pohtong; siyah mouw meenum ire neeah l'anjat pokoh eetoo poh tong dahan yang b'zaar Ta'booly Tooan, ta' dah pat p'look-b'zaar skah l y bahtang meeah Peesang soodah masah? Uooang tan ah yahng dab lam pahsoo eeny, gan tee tanah yahng bahroo 1..: ahsy sahpoo minyack tar pahpan eeny J ang-an kahsy i-am i -am chahkir t'mpat eeny; halouw sahmah deeah C her-i-kan i-am bersah bong eetoo Ahpah ko hrang pokoh k i yoo eeny? prouou nced the same as a in the English word /arm; gi s t o be and i final, as i in priu.
PAGE 97
1 66 Tf"IE GARDENER. it i s dead, having been struc k by lightning Call the syce The syce i s not to b e found, Sir \\Th ere i s he? 1 don't know; perhaps h e has gone to c u t grass Go and t ell the syce t o harness the horse and come here with the car riage at o nce This scythe i s worn out, Sir, and won't cut the grass ; I ask you to give me a new one R emove all the grass weeds from this road Go to the ice depOt and get 10 lbs. of ice; h e r e are the ticke t s l'ut plenty o f saw-dust in your bas ket t o cover the ice with A snake, Sir \Vhere? Below t hat tree ove r there What kind of a snak e i s it? Sudah mati sebab sudah ke na pet i r Panggil sai s Sais t'ada, Tuan Dimana dia p e rgi? Sah y a ta'tau; barang-kal i sudah pergi potong rum put Pergi suroh sais pakei, bawa kreta sini skali Sabit ini sudah haus> Tuan, ta'bulih makan rumput lagi, sahya minta Tuan kas i lagi satu yang bharu K a s i chabut rumput rum. put di jalan ini Pergi tempat ayer batu ambil sapuloh p oun ayer batu; ini dia punya surat Taroh chukop habok kayu didalam bakul kasi tu tup ayer batu b aik baik VIer, Tuan Dimana? Dibawah pokok itu sana Apa macham uler n ia? PRO.'WNCIATI!JN.-.4 f ollowed b y a comonam, or n: final, b to be hard, as g in get; THE GAKDENER. Soodah mahtee, subab soodah kin-ab p'teer Pang.gil sai s Sais tah.dah, Tooan deeah piggy? S1-ya h tab touw; bahrang-kahly soodah piggy p oh. ton g roompoot Piggy soo r o h sais pahkay, bahwah craytah seeny skahly Sahbit eeny soodah house, Tooan, tab booly mah kan roompoot lahgy, si yah min. t a h Tooan kah sy 1 a hgy sahtoo yahng b ahroo Kahsy c h ahboo t roompoot roompoo t d'jahlan eeny Piggy t 'mpat ire bahtoo ambil sah pooloh poun ire bahtoo; eeny deeah poonyah soorat Tahroh c h ookop ahboo ki. yoo d'dahlam bah.kool kahsy tootup ire bahtoo by b y Oolar, Tooan D'mahnah? D>bahwah pohkoh eetoo sahna h Ahpah mat.sham oolar neeah ? ;-ame as a i n the English word farm; g i s to be and l final, l::> 1 m pn::e.
PAGE 98
THE GARDENt::R, TilE DINING-ROOM. A cobra-a very danger ous ldnd Don'tgo near it 1 it bites you, you will probably die Go and ask the ''boy H to giYe you my gun Here is your gun, Sir :\ow, stand back; I going to fire Have T hit it? He is killed outright, Sir Dig a hole and bury it? Go and gather s ome 'daun ribu ribu" (i.e. the jun gle creeper with the small pretty leaf) t o 1 twis t round the pillars and otherwis e decorate the house with U !er tedong-macham ja hat skali jang-an dekat dia Kalau kenapagut,barang kali angkau nanti mati l'ergi minta boy kasi sahya punya senapang Ini senapang, Tuan Undor samoa, sahya mau timbak Sudah kena? Sudah mati langsong Gali lobang tanamnia Pergi chari daun ribu ribu bawa sini lilit di tiang tiang dan mau buat per hiasan rumah COXVERSATlOX 11'. THt: DINir-c-Roo:-.1-THt: St:nvANT. The Dining-Room. Ant Cayenne pepper Ceiling Chair Clock I Semut l.ada merah J .angit langit Krosi jam PRONUNCIATION-A followed by a con>.ouant, or "' final, b 1 0 be pronounc .:d hard, as g in get; THE GARDEN!o:R, THE DINING-ROOM, Oolar t'dong -mat-sham jah-hat skahly Jang-an deck-at deeah Kahlouw kin-ah pahgoot, 1 bah-rang-kahly ang kouw nanty mahtee Piggy mintah boy kahsy si-yah poonyah snah pang Eeny snahpang, Tooan Oondor sahmoah, si-yah mouw timback Soodah kin-ab? Soodah mahtee lang-song Gahlee lohbang tan-am neeah Piggy chahry down ree boo reeboobahwah seenv leelit d' teeang teeang dan mouw b ooat per hee-ahsen roomah Simoo t Lahdah mayrah Lang-it lang-it Kro h -see Jam I6g
PAGE 99
THE DINING-R00.\1. Cord Cork-screw Dining-room Door Drinking water Dus t Egg-spoon Finger-glass Floor Flower Fork House or table servant Kerosine oil Key Knife Lamp Large b ottle (as a quart beer bottle) Liqueur glass Lock Long tumbler Matches Nail Pepper Pickles Picture Plate Punkah Salt Salt-spoon Saucer Spill, to (as soup fro m a plate) Spoon Tali rami Cork skru (pemhuka botul) Bilek makan Pintu Ayer minum Haboh Sendok tclor Glas chuchi tangan Lantei Bunga Garfu Boy (orang gaji) Minyak tana Anak kunchi Pisau Pelita Botol be sar Glas ketchil skali Kunchi Glas panjang Korek api l'aku J .ad a Achar Gamber Pinggan Punkah Garam Sendok garam Pi ring Tumpah Sendok PRONUI'.CIATION.A by a con::.ouant, or a final, to be pronounced hard, as r in get; Tahlee rahmee Cork-skroo Beelay mahkan Pin-too Ire meenum I-lahboh Sendoh t'lo r Tm; DJNJNG-Roor.t. Glass choocliy tang-an Lan-t i Boong-ah Gar-foo Boy :Minyack tan-ah Ahnack koonchy Peesou\v l"leetah Botol b'zaar Glass kitchy skahly K oonchy Glass pan-jang Ko-ray ahpee l'ahkoo Lahdah At-char Gam-bar Ping-gau Punkah Gab ram Sendoh gahram Peering Toompah Send oh '7' tht: as a in t he English word farm ; r is to b e and i final, as i in pri::e.
PAGE 100
TI-lE Small b ottle (as a p int 1 l:iot o l ketchil beer bottle ) T able Me j a Table-cloth Kain meja T a ble-napl i n Tuala mej a T e acup Mangk o k t e b T e a -spoon Sendo h t e h Toothp i c k K o r e k g i g i Und e r h o use serva n t (Boy) K e t c h i l V inegar Chu k a Wall T embok Wick Sumbu 'Vindow T o halve, a s to divide the content s o f a b ottle of beer and a bottl e of s t out b e tween tw o p e r sons Jandel a B hagi d u a The Dining-Room, the Servant. I s the breakfast J s the t iffi n ready? J s the d i n n e r ready? I t i s ready, Sir lt i s not y e t r eaCiy, Sir It w ill b e ready directly, Sir Fetch b r e akfast F e t c h t iffi n Fetch dinner Order the gardener to pull the p u n k a h Order the g ardener t o pull t h e punka h with greater force Makanan s udah sedia? S udah sedia, Tua n B elum sedia lag i Tuan Lagi sa'kejap nanti sedia, T u an Bawa makan a n Suroh t u kang k ebun tare k punkah Suroh tuka n g k ebuo tarek punk a h kua t lagi P R O)'i!UNCIATIO N A followed b y a consor.a n t o r a fina l t o be p ronounce d h a rd, a s g in get; Tm: D ININGRomJ. Botol kitc h y M .ayj a h Kine mayjah Too-ahla h rna y j a h Man gk o h tay Send o h t a y Ko-ray geegce Kit c h y C h oo k a h Tcmb o h Sum b oo Jan-dayl a h Ba h -gee dooah M a'kan-an soodah sid eeah ? Soodah sid-e eah, Tuan Il'loom s id-eeah lahgy, Tooan Lagh y skayjap nan t y sid eeah, T oo a n Hahwa h ma' kan-a n Soor o h tookang kib-oon tahry punka h Soo r o h t ookang ki b oon tahry punkah quatt the as fl in the E ng l i s h word ji11m; g i s t o be and z final a s l m
PAGE 101
174 TnF. DJNING-Roo"' Tm: SJ<:R\',\NT. Stop pulling the punkah Pull the punkah Go on again puJ.ling the punkah Stop pulling the punkah -you may go Give me some soup Give me some fish What kind of fish is this? This is very nice fish T do not like this kind of fish Tell the cook not to g i ve this kind of fish again This fish i s bad Ts this fresh fish? Inform the cook Twill cut his account if he gives us bad fish again Tell t h e cook not to give this kind o f fish always; I am tired of it G i ve me some mutton Berhenti punkah Tarek punkah Tarelt punkah Jag i Berhenti punkahbuleh pulang Kasi sup Kasi ikan Jkan apa ini? Ikan ini sedap skali Sahya tidak suka makan ini macham ikan nilang sama koki jangan bawa ini macham ikan lain kali 1 kan ini busok Tkan ini bharu (hidup)? Bri tau sama koki lain kali dia kasi ikan busok nanti sahya potong kira kirania Bilang sama koki jangan bawa ini macham ikan selalu; sahya s udah jemu Kasi dagingkambing (biri biri) Give me some beef Kasi daging lembu Give me some fowl Kasi daging a yam Give me som e potatoes Kasi ubi Give me some vegetab l es Kasi saior Give me some bread K:asi roti G-''i"ve'c"'m e-'s"'om=e-'to:::a::s.:.t Kasi roti panggang PR oNt.iNCIATioN A followed by :\ consonant, or n final, to be pronounce d hard, ns g in gel; THE DlNfNG ROoM Tm: SERVANT. Brenty punkah Tahry punkah Tahry punkah lahgy Brenty punkah booty poolang Kahsy sou p Kahsy eekan Eekan ahpah eeny? Eekan eeny saydap skahly Si-yah tecdah sookah mah-kan eeny mat-sham eekan l!eelang sahmah cookee jangan bahwah eeny matsham eekan line kahly Eekan eeny boosoh Eekan eeny bahroo? Bree touw sahma h cookee line kahly deeah kahsy eekan boosoh nan-ty si. yah pohtong keerah kee rahneeah Bee lang sahmah cookee jangan bah\vah eeny. mat-sham eekan slabloo; si-yah soodah jim-oo Kahsy dahging kambing Kahsy dahging 1 'm boo Kahsy dahging iam Kahsy oo b y Kahsy si-or Kahsy rohtee Kahsy r ohtee
PAGE 102
Tm: DtNING-Rom.r. Tm: SF.R\-ANT Give me so me curry and rice Give me some Bombav duck Give me some pudding Give me so me cheese Give me some butter Give me so m e beer Give me so me stout (or porter) Give m e a large b ottle of beer Gi\e me a small b ottle o f beer Open this bottle Open a large bottle of beer Give me some pepper Give me so me salt Give me so me mustard Give m e the cayenne pepper Give me the pickles Give me the vinegar Give me some rice Give me some more rice Give me sorne more curry and rice There is no more ; it is fini s h e d Sir The curry is very hot {pungent) Kasi curry (gulei) nas i Kasi ikan Bombei kring Kasi puddi11g Kas i keju Kasi munteg a Kas i beer puteh Kasi beer hitam Kas i satu botol besar beer puteh Kasi satu botol ketchil beer puteh nuka botol ini Huka satu botol besar beer puteh Kasi lada Kasi garam Kasi mmtard Kasi Jadah merah Kas i achar Kasi chuka Kasi nasi Kasi nasi lagi Kasi lagi curry nasi T'ada lagi; sudah habis Tu an Curry ini terlampaupedas Let the rice be served Sudah bawa nasi biar perfec t l y hot hang kat skal i Give m e some prawn curry I Ka.si curry udang Give me some vegetable 1 Kasi curry saior cnrrv PROSUNCIATION.-A followed by a consonan t or a. final, is. t o be pronounced hard, as g m g-el; THE DINING-ROOM, THE SERVANT. Kahsy curry nahsee K.ah sy eekan kring Kahsy pudding Kahsy kayjoo Kahsy muntaygah Kahsy beer pooty Kahsy beer heetam K ahsy sahtoo botol b'zaar beer pooty Kahsy sahtoo b oto l kitchy beer pooty Bookah botol eeny llookah sahtoo botol b'zaar beer pooty Kahsy lahdah Kahsy gharam Kahsy mustard Kahsy Iahdah mayrah Kahsy at-char K ahsy chookah K ahsy nahsee Kahsy nahsee Iahgy Kahsy lahgy curry nahsee Tahdah lahgy; soodah hahbi!!, Tooan Curry eeny ter-lampouw p'dass Soodah bahwah nahsee beer hang-at skahly Kahsy curry oodang Kahsy curry si-or '77 a in the En&lish word farm; g is to be N
PAGE 103
THE DINING-ROOM, THE SERVANT. This curry is most deli-cious Give me some fruit Give me a toothpick Give me some sherry Give me some claret Give me some whisky and water Give me some soda water Give me a whisky and soda Give me a half whisky and soda Give me another whisky and soda Give me some champagne Fill up my glass Give me some ice Give me so me drinking water This soda water has no "pop"; take it away and give m e another bottle The beer is quite flat (has no head); take it away and open another bottle for me Soda water is excellent for slackening thirst Give me some more bread Give me some more toast G ive me a slice of bread Curry ini sedap skali Kasi buah K asi korek gigi Kasi sherry Kasi claret Kasi whisky sama ayer K asi soda water Kasi whisky sama soda Kasi stengah wltisky sama soda Kasi lagi whisky sama soda K asi simpkin Kasi penoh sahya punya glass Kasi ayer batu Kas i ayer minum Soda water ini t'ada bunyi; bawa pergi dan kasi lagi satu botol Bur ini ada korang baik sedikit-t'ada buweh; bawa pergi dan buka lagi lain satu botol Soda water baik potong ha us Kasi lagi roti Kasi lagi roti pang gang Kasi sa' keping roti Plw:-.uNCIATIO:i.-A followed by :>. conso nant, or a final, is to be pronounced hard, as r in r't; THE DTNING-Romt, THE SERVANT. Curry eeny saydap skahly Kahsy b ooa h hahsy ko-ray geeg ee Kahsy sherry Kahsy claret Kahsy whisky sahmah ire Kahsy soda water Kahsy whisky sahmah soda Kahsy steng-ah whisky sahmah soda Kahsy lahgy whisky sa h mah soda Kahsy simpkin Kahsy pin-oh si-yah poon yah glass 1\: ahsy ire bahtoo 1-.':ahsy ire meenum Soda water eeny tahdah boonyee; bahwah piggy dan kahsy labgy sahtoo botol Beer eeny ahdah kohrang by sedeekit-tahdah boo-ay; bahwah piggy dan hookah lahgy line sahtoo b o t ol Soda water by pohtong house Kabsy Iabgy rohtee Kabsy lahgy rohtee pang gang Ka hsy sa'kip-ing r ohtee 179 1he. _as 11 in the English word r is to be and r final, as r m tnu.
PAGE 104
I8o THE DTNING-ROO:\f, THE SERVANT. Give u s dinner at 7 o'cl ock sharp to-n ight Go and tell your Mas t e r (or Mrs.) dinner (break fast o r tiffin) is ready Give me some tea This tea is too weak, I can't drink it; make some fresh at once Give me some coffee Pour out the tea (i.e., into the cups) Give me some sugar Give me some milk Look sharp, "boy/' and give us breakfas t \Vhat o'clock i s it? The clock has s topped Sir (o r Madam) VVind the clock up Open a bottle of soda wate r and divide its contents between u s {two) What kind of bottle of soda do you wish me to open, Sir? Open a glass-s toppered bottle Bring me a b oiled egg T!i this a fresh egg? Kasi sedia makanan ma lam sekarang biar jam pukol tujoh betul Pergi kasi tau sama lu punya Tuan (or Mern) makanan sudah sedia Kasi ayer teh Ayer teh ini korang kras, sahya ta' suka minim; masah lagi lain bikin kras Kasi copi {kawah ) Tuang ayer teh Kasi gula Kasi susu Lekas boy, kas i makanan Pukol brapa sekarang? Jam sudah berhenti, Tuan (or Mem) Kasi kunchi jam itu Buka satu bot o l soda bhagi dua Apa macham botol soda yang Tuan mau sahya buka? Buka botol yang ada biji Dawa telor rebus sa'biji Telor ini baik? PRONUNCIATION.-.A foHowed by a consonant, or a final, i s to be pronounced hard, as r in ret; Tm: DININGR OO:M, Tm: SERVANT. Kahsy sid-eeah ma'kanan mahlam skahrang beer jam poo k o l toojoh b 'tool Piggy kahsy touw sahmah loo poonyah Tooan (or Mem) ma'kanan soodah sid-eeah Kahsy ire tay Ire tay eeny kohrang krass, si-yah tab sookah meenum; mahsah lahgy line beekin krass Kahsy cohpee Tooang ire tay Kahsy goolah Kahsy soosoo L'kass, boy, kahsy ma'. kanan! Pookol brahpa h skah rang? Jam soodah brenty, Tooan (or Men) Kahsy koonchy jam eetoo llookah sahtoo botol soda bag-ee dooah Ahpah mat-sham botol soda yahng Tooan mouw si-yah hookah? Hookah botol yahng ah dah beejy Bahwah t'lor riboos sa' beejy T'lor eeny by? pronounced the !>:I me as .-: i n the E nglish word farm; r is to he and i fin a l, a:; i in jJrize
PAGE 105
Tm: DJNING-ROO.\I THE St:RVANT. This egg is bad; take it away and fetch me an other Bring me another egg This egg is insufficiently cooked Tell the cook that another time he must boil the eggs sufficiently; if he does not do so I wi11 cut his account Bring me a hardboiled egg Bring me two hardboiled eggs Give me some ham and egg What do you want to drink, Sir? G i v e sufficient drink to every one Ask the ladies and gentle men what they will have to drink \\"ill you take champagne, Madam? 'Viii you take beer, Sir? Yes, give me some cham pagne Telor ini busok; bawa pergi dan bawa lain lagi satu Ba wa lagi s a tu telor Telor ini korang masak lJilang sama koki lain kal i hila dia rebus telor biar sedikit lagi masak; kalau dia tidak masak betul nanti sahya po tong kira kirania Bawa telor sa'biji yang sudah rnasak kras Bawa telor dua bij i yang sudah masak kras K asi sedikit ham sama telor goring Apa Tuan mau minum? Kasi chukup minuman pada samoa orang Tanya i\[em Mem sama Tuan Tu an apa dia mau minum Mem mau minum simp kin? Tu an ruau minum bur? Ya, kasi simpkin PN.uNUNCIATION.-A followed by a cousonam, or a final, is to be pronounc ed hard, as in THE DINING-ROOM, THE SERVANt. T'lor eeny boosoh; bah wah piggy dan bahwah line Iahgy sahtoo Dahwah lahgysahtoo t'lor T'lor eeny kohrang mah sah Beelang sahmah cookee line kahly bilah deeah ri-boos t'lor beer sedee kit lahgy mahsah; kah. louw deeah teedah mah sah b'tool nanty si.yah potong keerah keerah neeah Bahwah t'lor sa'beejy yahng soodah mahsah krass Bahwah t 'lor dooah beej y yahng soodah mabsah krass Kahsy seedeekit ham sah mah t'lor goring Ahpah Tooan mouw mee num? Kahsy chookup meen uman pahdah sahmoah ohrang Tan.yah Mem Mem sah mah Tooan Tooan ah pah deeah mouw mee num Mem mouw meenum simp kin? Tooan mouw meenum beer? Yah, kahsy simpkin pronounced the same as a in the English word frm; r is to \)(J and i final, a s i in
PAGE 106
THE DINlNG-H.OOM, THE SERVANT. No; give me whisky and soda I don' t want any I don't want anything to drink do you wish to be served with, Sir? \Vhat food have you go t ? There are fish, mutton, beef, roast turkey, fowl and ham, and curry and rice I will take a little fis h first, then some mutton, and finish off with curry and rice This mutton chop is quite cold A neth e r time be care ul that you serve the food properly hot This plate is dirty; take it away and fetch me a clean one Take away this plate Change this plate Never mind Lift this and take it away ne careful you don't spill any gravy on the c l oth Tidak; kasi whisky sama soda Sahya ta'mau Sahya ta'mau minum apa apa Apa Tuan mau makan? Apa macham makanan yang ada? Ada ikan, daging kamb ing, daging lembu, daging ayam blanda panggang, daging ay-am sama ltam dan curry nasi :\!ula mula ka s i ikan, habis itu daging kamb ing dan kasi curry nas1 Daging kambing chop ini se jok skali Lain kali ingat baik baik hila kasi makanan biar kasi panas dahulu Pinggan ini kotor; bawa pergi dan bawa lain satu yang briseh Bawa pergi pinggan ini Tuker pinggan ini Tid 'apa Angkat ini bawa pergi Baik baik jangan tumpah diatas kain meja A followed by ;1. consonant, or a final, i s t o Le pronounced llarcl, as r in g'd; THE DINING-Romr, TilE SERVAXf. Teedah; kahsy whisky sahmah soda Si-yah tah mouw Si-yah tab mouw meenum ahpah ahpah Ahpah Tooan mouw mahkan? Ahpah mat-sham ma 'kan an yahng ahdah? Ahdah eekan, dahging kambing, dahging !'m boo, dahging i-am blan dah panggang, dah ging i-am sahmah ham dan curry nahsee Moolah moolah kahsy eekan, hahbis eetoo dah ging kambing dan kum deean kahsy curry nah see Dahging kam-bing chop eeny sedjoh skahly Line kahly ing-at by by beelah l
PAGE 107
x86 THE DINING-R00:-.1, THJo: SERVANT. B;ing me another Bawa lai.n Bring me another knife Dawa la_m p1sau l3ring me another fork Bawa garfu Bring me another spoon lam The wind is very strong; Angm terlalu close the doors tutup samoa pmtn pm tu What cras h is that? The under-servant has let fall the tray, :Madam Are any of the things broken? Everything is smashed The damage done will rest with the under-servant Who cracked this long tumbler? r don't know, Sir Be careful you don't break that plate Put the tiffin basket in the carriage Have you put everything in the carriage? Uring me a cigar Look sharp and g ive me that cigar, boy Where are the matches? G i ve me a match I am going to make a cocktail; smash up a piece of ice for me Apa bunyi itu? ( Boy) Ketchil sudah kasi jato h dulang, Mem Ada apa apa barang yang pechah? Ha rang samoa yang dalam dulang sudah pechah Ka-rugian yang suda ber laku nanti tertanggong atas ( boy) ketchil Siapa sudah kasi retak glass panjang ini? Sahya tidak tau, Tuan Baik baik jangan pechah pinggan itu Taroh bakul tiffin didalam kreta Sudah taroh barang samoa didalam kreta? Bawa cherut Lekas bawa cherut, 11 boy!" Mana korek a pi Kasi korek api Sahya mau bikin cocktail; pukol sa'keping ayer batu kasi hancho r PRO!'UNCIATION.-A followed by a conso nant, or 4 fin al, is. to be pronounced hard, as 111 g-tf; TH DtNING-ROQ:\1, THE SERVANT. Bahwah line ping-gan Bahwah line peesouw Bahwah line gar-foo Bah\vah line sendoh Ang-in ter-lahloo kin-shang; tootup sahmoah pintoo pintoo Ahpah bonyee eetoo? Kitchy soodah kahsy Jabtoll doolang, Mem Ahdah ahpah ahpah bah rang yahng pitshah? Hahrang samoah yahng l dahlam doolang soodah pitshah! Ka' r ollgee-an yahng soodah b er-lahkoonan-ly ter-tang bong ahtas kitchy Seeahpah soodah kahsy ratack g lass panjang eeny? Si-yah teedah touw, Tooan By by jang-an pitshah pinggan eetoo Tahroh bahkool tiffi n d'dahlam craytah Soodah tahroh bahrang sahmoah d'dahlam craytah? Bahwah cheroot L'kass bahwah cheroot, boy! Mahnah ko-ray ahpee? Kahsy ko-ray ahpee Si-yah mouw beekin sahtoo cocktail; pookol sa-keping ire bahtoo kahsy han-chor pronounced the s:une as a i n the English word farm; g-is t o be and i final, as i in priu.
PAGE 108
THE DINING-ROOM, T in: SERVANT Uring m e a p i ece o f wri t ing paper a n en vel ope, and a pencil After breakfast r equ est the gard ener t o t ake t h i s l ette r t o Mr. ( o r Mrs .) --'s h o use T ell him to wait an answer Tell him never to mind w aiting for an answer l3oy, d o n't scratch yourself i n t h a t m a nner be fore me Go u p stai r s and fetch me a pock e t handker chief \ V h a t sounrl i s that I hear ups t airs ? Go upstairs a n d se e i f ever ything i s right; pe r h a p s t here i s a thie f i n the hous e T h e r e is no one u ps tairs, Sir, e ve r y thing i s r ight Order the syce to go and call a ghar r y a t once Bring m e ano t h e r table nap kin; this one i s dirty and t orn C hange this tablecloth it i<; very d i r t y Uawa ke r t a s tulis ( s a 'lei) sama sar o n g sura t dan s atu p e tzci l L e p a s mak a n sur o h t u kang kebun bawa pergi surat ini sam a Tuan (or Mem) punya ruma h Suroh dia nanti jawab l3ilang sama dia tausa h n a n t i jawab Uoy jangan garoot sahya pun y a dihadapan Pergi ka'atas ambi l sapu-tan gan bawa sam a s a hva Apa bunyi d iatas itu? P c r g i ka'atas t c n gok kala u s a moa baran g baran g a d a betnl; b a rangka] i penc huri ada mas ok rumah Tada sat u o rang pun dia tas Tuan ; samoa bar ang barang ada b e t u l Sur o h sais s ekarang j u g a p e r g i p anggil kreta sew a U awa l a i n tuala m cja; ini s atu ada k o t o r d a n koya k Tuker k ain me j a ini; s u dah banvak k o t o r f o llow e d by a C UIISOilant, or fin a l, i s t o be pron o u nced h a rd, a s g in ,g e t ; THE THE SEltVANT. B a hwah kirtass t oolis sah mah sahrong s oo r a t dan sah t oo pencil L'p a s s mahkan sooroh t o o kang kib-oon b ahwah piggy soo r a t een y sah mah T ooan (or M e m ) -poonyah r oomah S oo r oh deeah nan -ty jahwah Beelang sahmah deeah t o u wsah nant y jahwab Boy, jang-a n gahroo t s i yah poonyah d u p a n Piggy kah ahtas arnb i l sah pootang-an b a hwah s ahma h s i yah Ahpah b oonyee deeahtas eetoo? Piggy k a h ahtas t e n go h kahlouw sahmoah bah rang bahrang ahda h b't oo l ; b ahrang-kahly penchoo r y a hdah mah s o h r o omah Tahdah sahtoo obrang poo n deeahtas, Tooan ; sahmoah bahrang b a h ran g ahda b b'too l Sooroh sais skahrang j oo gah piggy pan g-gil crayt a h saywah Bahwa h line tooahlah mayj a h ; eeny sah t oo a hdah k o htordankoya ck T oo k e r kine mayj a h eeny; soodah banyack k o h t o r p r onounc e d the same as a in the E n g lis h word farm; r is to be a n d i fina l a s i in priu.
PAGE 109
THE DINING-ROOM, Tm: SERVANT. Change this tablecl oth; it is fu11 o f h oles Sound the gong The table is covered with ants; brush them off Where i s the dog? It is out about somew here, Sir Go and whistle on it Put the dog out of the room Tie the dog up Let the dog off its chain Give the dog som e f ood Have you given the dog any food? This dog is very sick ; take it away to the river and have it drowned; it i s useless keeping it any longer Ring the electric bell The knives are very blunt; have them all sharpened C lean the knives and forks Thro w out these cigar ends Uring me a chair Light the lamps Tuker kain meja ini; ada berlobang lobang Pukol gong tawa) Diatas meja ini banyak semut; sapu buang samoa Jlana anjing itu? Anjing ada diluar mana mana, Tnan P ergi siul panggil dia Kasi h a lau anjing itu Kasi ikat {tam bat ) anjing itu Kasi lepas anjing itu Kasi makan sama anjing itu Sudah kasi makan anjing itu? Anjing ini ban yak sakit; bawa pergi ka sungei kasi tingglam; tada guna plehera lagi Tekan pesawat l oching itu Kasi asah pisau pisau eeny; ada ban yak tumpul Kasi gosoh pisau dan garfu nuang puntong cherut ini nawa krosi Basang pelita PRONUNCIATION.-A follow e d hy a consonant, or a final, is 10 be pronounced hard, as r in K'l: THE DINING-ROO:\f THt: SERV:\NT. T ooker kine mayjah eeny; abdah berlohbang lobbang Pookol gong Dee-ahtas mayjah eeny banyack simoot; sahpoo booang sahmoah r..fahnah an-jing eetoo? An-jing ahdah d'looar mahnah mahnah, Tooan Piggy seeol pang-gil deeah Kahsy hahlouw an-jing eetoo Kahsy eekat an-jing eetoo K ahsy l 'pass an-jing etoo Kahsy mahkan sahmah anjing eetoo Soodah kahsy mahkan anjing eetoo? An-jing eeny ban-yack sahkit; bahwah piggy ka'soong-i kahsy ting. glam ; tahdah goonah plee-ahrah lahgy Tick-an pes-ahwat lohch. ing electric eetoo K ahsy ahsah peesouw pee souw eeny; ahdah ban yack toomp o l Kahsy go-so peesouw clan gar-foo nooang poontong cheroot eeny nahwah kroh-se e Pahsang p'leetah rgr prono u nced the same as a in the Ena:lish word farm; r is .to and ; final as i in p,jz,.
PAGE 110
'9' Tt-JF: DINING Tm: SF:RVANT. That lamp is smoking; lower it (the flame) a little Put the lamp (the flame) up a little higher Extinguish all the lights Tell the syce to harness the horse Cork this bottle Tell the gardener to take this flower-pot away, and water the plant which is in it Tell the gardener to give us fresh flowers for the table to-day This compound (garden) looks very untidy here; order the gardener to sweep up and collect all the rubbish and then bnrn it Pelita itu ada berasap; kas i ketchil api sedikit Kasi besar api sedikit Kasi padam pelita samoa Suroh sais pakei Sumbat botol ini Suroh tukang kebun ha wa pergi pasu bunga ini, dan seram tanaman yang didalam n i a Suroh tukang l;:ebun tuker bunga ini yang atas meja bawa bunga yang bharu Kebun ini adakotor kotor; suroh tookang kebun sapu dan kumpol sam. pah sampah samoa, habis kasi baker CONVERSATION V. THE REDROm r -THE SER\'ANT. T lte Bedroom. Ant Semut Basin (wa sh-hand) I Mangkoh chuchi tangan Bath-room slipper (grass) Kasut serit Bed Tempat tidor Bedroom Rilek tempat tidor PRONlJNCIATION.-A followed by a consonant, or 4 final, is to be pronounced hard, as r in ret; THE DINING-ROO:O.f, THE SERVANT. P leetah eetoo ahdah be rahsap; kahsy ki t c h y ahpee sedeekit Kahsy b'zaar ahpee se deekit Kahsy pahdam p'leetah sahmoah Soo r o h sais pahkay Soombot botol eeny Sooroh tookang kib-oon bahwah piggy pah soo boong -a h eeny, dan seram tan.aman yahng d'dahlam neeah Sooroh tookang kib-oon tooker boong-ah ee n v yahng ahtas mayjah bahwah boong-ah yahng bahroo Kibb oon eeny ahdah kohtor kohtor; sooroh tookang kib-oon sahpoo dan koompo l sam-pah sam-pah sahmoah, hah bis kahsy bahkar Si moot l\Jang-koh choochy tang-nn Kahsoot sereet T'mpat teedore teerlore '93 th!!. !Is 4 in the Engli sh word farm; r i s to be and t final, as t m frt:::e. 0
PAGE 111
Bed-sheet (coverlet) Bed under-sheet Blotting-paper Book Box Braces Bracelet Brooch Button Camphor Candle Candlestick Castor oil Chair Chalk C l othes Clothes-horse Cloth-brush Cockroach Comb Commode Cord Cradle Curtains (mosq uito) Curtain-hook Diamond ring Door Drawer Dress clothes Dressing-table Dust Ea rring Earring (hanging) Envelope Eraser THE BEDROOM. Slim ut Kain tempat tidor Kertas kembang Book (surat) Peti Tali seluar Glang Krosang Butang Kapor barus Lilin (dian) Kaki lilin Minyak jarak Krosi Kapur Pakeian Sampiran Brus kain Lipas Si sir Tempat buang ayer Tali rami Buayan Klambu Ganchu klambu Chin chin intan Pin tu Lachi Pakeian hitam Meja chermin muka Ha bob Krabu Anting-anting Sarong surat Getah Sleemoo t Kine t'mpat teedore Kir-tass k'mbang Boo k Pity Tahly slooar Glahng Krohsang llootang Kahpoor bahroos Lcelin Kahky I eel in Min-yack jahrak Kroh-see Kahpoor Pahkay-en Sam-peeran Uroos kine Leepass Seesir Tmpat booang ire Tahly ramee Booay-yan Klam-boo Gan-choo klamboo Chin chin in tan Pin-too Lat-shee THE Br.nROOM. Pahkay-en heetam Mayjah chermin mookah Hahboh Krahboo Anting-anting Sah-rong soorat Guttah '95 pronounced th e as a in the English word farm; r i s to b e and i final, :.si in prize. 02
PAGE 112
TilE nr.nROOM. Fan Finger-ring Hair-brus h liair-pin Hammer Hot water House servant Ink 1-:erosine oil Lady's gown (native) Lamp Lizard L ong-chair Long-pillo w (Dntr h wife) T .ooking glas s Loose coat \latches Mattress Medicine Mouse Nail ;\ail-brus h Needle Paper Paper-knife Pen l'encil Peppermint1 of (Chinese) P erfumery Picture Kipas Chin chin Brus rambut Piniti rambut Pukol he s i Ayer panas Boy (orang gagi) Tinta in yak t:1nah 1.:-abaya Pelita f hichak Krosi panjang Hantal panjang Chermin muka Uaju Korek 3}li Tiker Tilam Ubat Tikus pad i Paku Brus kuku Tali leher Jarum Sural khabnr Kertas Pisau kertas Pen (kalam) Pencil (patlut) Minyak po'oh Minyak wangi Camber PRONUNCIATIONA followed by a consonant, or a final, is. to be pronounced hard, as g In r'' .. Kee pass Chin chi n Uroos ram-boot Pin-eety ram-boot Pookol bissy Ire pan-ass Boy Tintah Minyack tan-ah Ka'-bi-yah P'leetah Cheechah Kroh-see pan-jang Ban-tal pan-jang Chermin mookah Uahj oo Ko-ray ahpec Teekir Tcelam Oobat Nyah-m o h Teekoos paddy Pahkoo B roos kookoo Tahly lay-hair Jahroom Soorat kah bar Kir-tass Peesouw kir-tass Pen Pencil ;\linyak poh-oh Minyack wang-e e Cam-bar THE BEDROOM. 197 p ron ounce d the :.ame a:. tl iu the English \\Ord /tum; Jl i s to be and i fina.l, ai i i n priz,,
PAGE 113
THE BEDROOM. Pillow Pillow-case Pin Pin-cushion Plaid, blanket, or any warm covering Poison Rat Rattan chair Razor Revolver Sarong Scissors Screen, cloth, hanging Shaving-soap Shirt (gold) S hoe -horn S hoe-lace Soap Sock Soiled linen baske t Spider Spider's web S ponge Sunday clothes Table Tack Thief Thimble Thread To dream To fold (as clo th) Ban tal Sarong bantal Piniti Uantal piniti Kain panas Rachun Tikus K r os i rotan Pisau chukor Pistol anam mata Kain sarong Gunting Tirei Sabun chuko r Kameja Butang mas kameja Kasut Tandok kasut Tali kasu t Sa bun Sarong kaki Karanjang kain k oto r Laba laba Sarang laba laba Sponge Pakeian yang pakei sa' hari h ari minggo Meja Paku halus Penchuri Sarong jari Benang Mim p i Lipat -PRONUNCI ATION.-A f o llowed hy a consonant, or a final, i s to be pronounced hard, as g in ⪙ [ llan-tal Sahrong ban-tal Pin-eety Ban-tal pin-eety Kine pan-ass Ratshoon T eekoos THE Br:Dit.OOM. Kro-see ro-tan Peesouw chookor Pees tol ahnam mahtah Kine sahrong Goonting Teerei S ahboon chookor Ka'mayjah Dootang mass ka'mayjah Kahsoo t Tan-doh k a h -soot Tahly kahsoo t S ahboon Sahrong kahky Kran-jang kine k o h -to r J...ahbah lahbah Sahrang lahbah lahbah Sponge Pahkay-en yahn, g pahkay sahahry hahry ming-go Mayjah Pahkoo hahloos Penchoory Sahrong jahree Ein-ang Mimpy Leepat 199 the_ ;;a m e as a in the English word farm; r is to be and 1 final as 1 m pnu.
PAGE 114
200 THE BEDROO:\f, THE SERVANT. T o get up (as from s l eep) To lie down T o sleep To snor e To wash Tooth-brus h To\vel T owel-rack Trousers Wall Wardrobe \\7a ste-paper basket Water \ Vater-j u g \Vaterman \ Vhite clothes \Vick \Vindow \Vriting-paper \Vriting-table The Bedroom, the Servant. Bring me some hot water Bring me a p i ece o soap Bring me a t owel Bring me a clean t owel Throw out this water ancl pour in some fresh C hange the water in thi s b ottle every day Take off my s h oes Tie my s hoe-lace Bangun Daring Tidor Deng lwr Baso h llnts gigi Tu ala Tempat gantong tuala Seluar Tembok Almari Bakul taroh sampah sam-pah kertas Ayer Kindi ayer Tukang ayer Pakeian puteh Sumbu Jandela Kertas tu lis l\Ie j a tulis Bawa ayer panas se-dikit Bawa sa'keping sabun Bawa tuala Ha wa tuala briseh lluang ayer ini dan taroh ayer lain dalamnia Sa'hari hari tuker ayer dalam botol ini Buka kasut sahya tkat (simpul) tali kasut sahya PRONUNCIATION.-A f o ll owed by a consonant, or n final, is t o be prOllOUilO..:Cd hard, OIS J; in ret; llang-oon Bahring Teedore Dengkor Bah so h Tm; BEDROOM, THE SERVANT. l3roos geegee Tooahlah T 'mpat gan-tong t ooahlah Slooar Temboh Ahl-mahree Bahkool tahroh sam-pah sam-pah kir-tass l re 1\in-dee ire Tookang ire Pah kay-en pooty Soomboo jan-dayl a h "ir-tass toolis Mayj a h toolis Bahwah ire pan-ass se deekit Bahwah sa'keping sahboon tooahlah Hahwah tooahlah brissy Dooang ire eeny dan tah-roh ire line dahlam neeah Sa'h ahry hahry tooker ire dahlam b otol eeny Bookah kahsoo t s i-yah Eekat tahlee kahsoot si yah pronouuced the as a in the E ngl i,.h w ord r is t be and i final, as i i n priu.
PAGE 115
THE BEDROOMJ THE SEli.YANT. Give me a pair of white tro users This pair i s torn ; give me another pair Give me a shirt Put these studs in my shirt G i v e m e a pair of socks W h ere are my braces ? Give me a white jacket Give m e the shoe-horn Give me m y white shoes Give me my patent leather s h oes Give me another s h oe lace; this one has broken Give me a necktie G i ve m e a white n ecktie G i v e me a collar Give me m y bath-roo m slipper s (grass) Give me a white coat Give me a sarong Give m e m y pyjama h sui t Give me a waist-coat Give me a pocket hand-k erchief Brush this coat C lean these s h oes 'V ash these t o-day Have these s h oes c halked over Kas i seluar puteh {saha lei) Selu a r i n i suda kayak; kasi lain s atu Kasi kaUJ.eja Taro h butang ini di kame j a sah ya Kasi sarong kaki sa' pasang Mana tali seluar sahya? Kasi jacket puteh Kasi tandok kasut Kasi kasut puteh Kasi kasut kulit kilat Kasi lag i satu tali kasut; y ang ini sudah putus Kasi tali leher Kas i tali leher puteh Kas i collar Kasi kasut seri t Kasi coa t puteh Kasi kain sarong Kasi baj u sama pyjamah Kasi waist-coat Kasi sapu tang a n Kasi brus coa t ini Kasi goso k kasut ini Kasi chuchi ini hari ini Kas i s a p u kapur kasut ini PHo:.:uNCI ATio:-1 A followeJ by a consonaut, or tJ final, i s t o be pronounced hard, as r in THE BEDROOMJ THE SERVANT. K ahs y slooar poot y Slooar eeny soodah k oy ack ; kahsy line sahtoo Kahsy ka'mayjah Tahroh bootang eeny de ka'mayjah si-ya h Kahsy sahrong kahky sa'. pabsang 1\Iahna h t ahlee s l o oar si-yal1? Kahsy jacket p ooty Kahsy tan-do h k a h soot Kahsy kabsoot pooty K _ahsy kahsoot k oolit k eelat K ahsy lahgy sahtoo tahlee kahsoot i yahng eeny soodah poot oos Kahsy tahlee lay-h a i r Kahsy tahlee lay-hair p ooty Kah s y collar Kahsy kahsoo t sereet Kahsy coat p oo t y Kahsy kine sahrong Kahsy bahjoo sahmah pyjamah Kahsy waist-coat Kahsy sahpoo tang-an Kahsy broos coat eeny Kahsy go-so kahsoot eeny Kahsy c h ooc hee eeny hahry eeny Kahsy sahpoo kahpoor kahsoot een y 20J p1onounced the same a s a in the E ng l ish word /an"; zis t o be and i final, as i in pri=e.
PAGE 116
T H E DEDROOli THE SERVA N T Wher e is m y I Look for i t i n t hts drawer Don't meddle with this bottle; it contains poison Squeeze out this sponge Don't throw the basi n s lops over the window; carry them downstairs in a pail and t h en throw out Hang this coat up Hang this out t o dry; it i s very wet Tell t h e wash erman not to use so muc h starch in doing my c l othes up Do you know where the washerman resides? Go t o his h o use to-day and order him to bring my clean clothes h ome t o -morrow without fail T ell him if h e does not bring them t o -morrow J will cut him a dollar .\iana chi n chin sahya? c hari dalam lachi 1nl Jangan usik bo t o l ini karana acta beri s i rachun Kasi p rah spo1lge ini Ayer kotor dalam tempat chuchi tangan jangan buang deri jandela; tuang dalam tong kem dian bawa turun-buang Gantong coa t ini jumor ini; ad a ban yak basah Uilangdhobi jangan tarv h kanji terlanpau banyak d iatas kai n k ain sahya Lu tau dimana dhobi ting gal? P ergi ka'rumah dia bari ini suroh dia bawa da tang kain kain sahya esok ta' buleh tidak Uil ang sama dia kalau dia tidak bawa kain kain itu esok nanti sahy a po tong gajinia satu ring git PRONUNCIATI0/1:. -.!l folJow..:J hy a i.:On:.Oit
PAGE 117
THE BF.DROOM, THE SERVANT. When the washerman comes show him how he has torn these c lothes I will cut him three dollars On what day will the washerman come here? To-morro w I am going t o Malacca; have the ne cessary clothes put in this portmanteau How many pairs of trou sers and how many white coats and shirts shaH I pack, Sir? You must pack at least six pairs of trousers, seven coats, and twelve shirts, &c. &c. I am going out to dinner to-night; put my dress clothes out and have everything ready for use What kind of cloth es do you wish to wear to day, Sir? White clothes What kind of clothes do you wish to wear t o night, Sir? Dress clothes Hila dhobi datang kasi unjok sama dia bagima na dia sudah kasi kayak kai n kain ini sahya potong ga jinia tiga ringgit llila hari dhobi nanti datang sini? Esok sahya mau blayer pergi Malacca; kasi i s i kain kain chukup da1am peti kulit ini B rapa (halei) seluar, coat puteh dan kameja bulih sahya i s i, Tuan? Sa'korang korangnia mau isi seluar anam, coat puteh tujoh, kameja dua-blas (kalei) dan lain lain-nia Sahya mau' pergi makan diluar malam ini; lu bulih kasi sediah pake ian hi tarn sama apa apa Apa macham kain Tuan mau pakei hari ini? Kain puteh Apa macham pakeian Tuan mau pakei malam ini? Pakeian hitam PRONl1NCtATION.-A followed by a consonant, o a final, i s to he pronounced hard, as r in fft':; THE BEDROOM, THF. SERVANT, Heela h d ohbee dahtang 1 kahsy oonjoh sahmah deeah bhagi-mahnah deeah soodah kabsy ko yack kine kine eeny Nan-ty si-yah potong gadjee-neeah teegah ringgit Beelah hahry dohbee nan ty dahtang seeny? Aysoh si-yah mouw bli-ar piggy Malacca ; kahsy eesy kine kine chookup dab lam pity koolit eeny nrahpah slooar, coat pooty dan ka'mayjah booly si-yah eesy, Tooan? Sa'kohrang kohrang-neeah m ouw eesy s looar ahnam, coat pooty t oojob, ka' mayjah dooah. blass dan line line neeah Si-yab mouw piggy mah-kan d'loor mahlam eeny; loo booly kahsy 1 sid-eeah pabkay-en beet. am sahmah ahpah ah pah Ahpah mat-sham kine Tooan mouw pahkay hahry eeny? Kine pooty Ahpah mat-sham pah-kay en Tooan mouw pahkay mahlam eeny? Pah-kay-en heetam 20) pronounced the s.'\me as a in the English word /fln11; r i s t o be a!ld i final as i in {'riu.
PAGE 118
208 TnE D:nROOll. SERVANT. Boy_, I am out t o dmner to-mght; y o u will c o me along with me and wait o n m e at the table Put down the bed (mo s quito) curtain; but be fore doing so, switch the bed well, so as to ensure no mosquitoes b e ing left inside Las t night the bed was full of m osquitoes; an othe r time, if I find any I will cut y o u a d oll:n Ope n the d oo r Clos e the door Open the windo w C lose the window A storm of rain i s com ing; c lose all the windO)VS Light the lamps Extinguish the lamps That lamp is smoking; l ower it (the flame) a little Put up the light (the flame) a little highe r I have l ost my pock e t knife; go and examine all my pocket s and s ee if you can find it Boy, mal am sahya mau makan d1luar; In buleh ikut sama sahya Kasi turun klambu, tapi Iebih dahulu kibas ny amok yang ada didalam L\.[alam tadi ada banyak n yamo k dalam klambu: lain kali kalau sahya dapa t Jagi didalam sahy a poto!lg punya gap satu nngg1t Buka pintu Tutup p intu Buka jandela Tutup jandela Hujan he sar mau datang; tutup jandel a samoa Pasang pelita Kas i padam pelita Pelita itu ada berasap: kas i ketchil api sedikit Kasi besar api sedikit Sahv a suda h ilang pisau k e t chil; perg i preks a didalam saku saku sahy a choba kalau buleh dapat PR O NUNCIAT I O:i A fol!o wed by a consonant, or a final, is_ t o be pronounced hard, a s 111 Kd ; THE BEDR00:-.1, THE SERVANT. Boy, mahlam eeny s i-yah mouw mahkan d'looar; loo booly e ekoot sahmah si-yah Kahsy tooroon klamboo, tahpee libby dooloo ke e bas nyah-moh y a h n g a.hda h d 'dahlam i\f ahlam tahdy ahdah ban yack nyah-moh dahlam klam-boo; line kahly kahlouw s i-yah dahpclt Jahgy d'dahlam si-yah nan-ty potong loo poonyah gadjee s ahto o rin ggit H ookah pinto o T ootup pintoo Hookah jan-daylah T ootup jan-daylah H oojan b 'zaar momy dab1 tang; tootup jan-daylah sahmoah Pahsang p'leetah K a hsy pahdam p 'leetah P'leetah eetoo ahdah be-rahsap; kahsy kitchy a h pee sedeekit Kahsy b'zaar ahpee sedee ldt Si-yah soodah heelang p ee so u w kitchy; piggy preksah d'dahlam sah koo sahkoo si-yah cho h bah kahl o u w booly dab pat 20<) pr o n o unced the s.'\ me as a i n t h e E n g lisll w ord /ann; g i s to and i final, as i in priu.
PAGE 119
2W TI-lE THE SERYAN"r. How many blades has it, Sir? Two blades 1t i s not in your po ckets, Sir Then, in that case, it is lost The dinner is ready, Sir I s the dinner ready? It is ready, Sir It i s not yet ready, Sir Order the coachman to harness the horse Is the carriage there? I am going to bed to rest for a little; if any one co me s to inquire for me, say I am asleep; don't you dar e to awake me Call me at 5 o'clock to morrow morning; if you forget to do so I will be ve ry angry with you Brapa mata pisau itu, Tuan? Dua mata T'ada dalam Tuan punya saku Kalau begitu s udah hi lang Makanan su d a sed ia. Tu an Makanan s udah sedia? Sudah sedia, Tuan Belum sedia lagi, Tuan Suroh syce p a kei Kreta ada? Sayah mau masok tidor; kalau siapa siapa da tang chari sama sahya kata sahya ada tidor; jangan lu bran i kasi bangun sama sahya Kasi bangun sama sa hya, esok pukol lima pagi ; kalan lu lupa kasi ban gun sama sahya, sa hya nanti jadi banyak marah Go t o Singapore to-day Hari ini pergi Singap';lra and buy three p i eces of beli tikar )epun hga Japanese matting bidang In future when you wn. h Lain kali libeh dahulu lu t the r oom I maso k bilek biar ketok to come m o knock at the door first Mem) Sir (or Madam) ---I d I consonan t or a final, I S to be fol owe >Y a bard, as r i n ret; THII: BEDROOM, THE SERVANT. Brahpah mahtah peesouw e etoo, T ooan? Dooah mah tab Tahdah dahlam Tooan poonyah sabkoo Kahlouw bahgeetoo soo dah beelang Ma'kan-an soodah sid-eeah. Tooan Ma'kan-an soodah s id-eeah ? Soodah s i d-eeah, Tooan l3'loom s id-e ea h lahgy, T ooan Soo r o h sais pahkay Craytah ahda h ? Si-yahmouw mahsohtee dore; kahlouw seea h pah seea hpah dahtang chahry sahmah si-yah kahtah si-yah ahdah tee dare; jangan loo brah ny kahsy bangoon sah mah si-yah Kahsy bang-oon sahmah si-yah aysoh pookol lee mah pahgy ; kahlouw lo o l oopa h kahsy bangcon sahmah s i -ya h si yah nan-ty jahdee ban yack mahrah Harry eeny piggy Sin gahpoorah beely te ekar Jipoon teegah beedang Line kahly libby dooloo loo mahsoh beelay b ee r ketok pin-too Tooan (or Mem) pronounced th e same as 111 in the En&lis h w ord farm; r i s to be and i final, as i in pri:u, 1'2
PAGE 120
THE THE S ER VANT. What do you want ? Can I come in, Sir (or Madam)? No, you cannot come in at present; I am dressing Here is a letter for you, 1 Sir (or Madam) I s there an answer, Sir (or Madam)? No, there is no answersend my compliments The man who brought the letter may go home Yes, there is an answer ; order the man to wait a little Give this letter to the man who is waiting Tell the gardener t o take this letter to Mr. (or i\lrs.) s house Has the gardener come back from Mr. (or Mrs.) -'s house? ls there any answer? "I r i s no answer ; the gentleman (or lady) sends his compliments on l y The barber has come Sir Apa mau? Buleh sahya masok Tuan (or Mem)? Ta'buleh masok sekar. ang; sahya ad a pakei kain Ada surat, Tu an (or M em ) Ada jawab, Tuan (or Mem)? T'ada jawabkasi tabek Buleh suroh pulang den gan orang yang bawa snrat itu Ya, ada jawab; suroh orang itu nanti K asi sur at ini dengan orang yang nanti itu Suro h tukang kebun bawa pulang surat ini rumah Tuan (or Mem -Tukang kebun sudah balik deri rumah Tuan (or Mem) -? jawab apa apa? Tlada jawab; Tuan (or M em) itu kirim tabek sahaja Tukang chukor ada da-----------_ _ccta::cnc:gc. __:T_:u:=:::n ___ PRONUNCIATION followed hr a consonant, or a final, is to be pronounced hard, a s r in ret; THE BEIJR00.\1, TI-lE SERVANT. Ahpah mouw? Bc.olay si-yah mahsoh, Tooan (or Mem) ? 'l'ah booly mahso h skah. rang; si-yah ahdah pahkay kine Ahdah soorat, Tooan (or M em) Ahdah jah-wab, Tooan (or Mem)? Tahdah jahwab kahsy tahbay l:looly sooro h p oolang dengan ohrang yahng bahwah soorat eetoo Yah, ahdah jah-wab; sooroh oh rang eetoo nan-ty Kahsy soorat eeny dengan ohrang yahng nan-ty eetoo Sooroh tookang kib-oon bahwah poolang soorat eeny roomah Tooan (or Mem)Tookang kib-oon soodah bahly derry roomah Tooan (or Mem ) -? Ahdah jah-wab ahpah ahpah? Tahdah jah-wab Tooan (or Mem) eetoo keerim tahbay sad-jab Tuokang chookor ahdah dahtang, Tooan
PAGE 121
.HATHWQQ)I. ------------Ordet him t o come i n Your razor i s very blunt Use a sharp one Now, t a k e care you don't cut me Clean out the bedroo m to day IJring me a whisky and soda and a 1 ump of ice That will do; you may go Don't touch this rHolver; it is loaded Suroh dia masok Lu punya pisau chukor tumpul skali Pakei yang tajam Jaga baik baik jangan kas i luka muka sahya K asi sapu bilek hari in i Bawa whisky sama soda dengan sa'keping besar ayer batu Sudah; lu buleh pergi J angan pegang pistol anam mata ini ; ada berisi CONVERSATION VI. Tw; UATHR00.\1-Tin; St.: RVANT. The Bathroom. Ant Bathroom Bathing-towel Bathing water Candle Centipede Door Drv FlOor Fresh water Frog Semut I Bilek mandi I Tuala mandi Ayer mandi Lilin Halipan Pin tu Kring Lantei Ayer tawer Kodok f o llowed by a c onsonan t or a final, is to be pronounced hard, as r in g et; THE BATHROOM. Sooroh deeah mahsoh Loo poonyah peesouw chookor toompol skahly Pahkay yahng tad-jam Jah-gah b y b y jang-an kahsy l ooka h mookah s i-yah Kahsy sahpoo beelay hahry eeny Dahwah whisky sahmah soda deng-an sa' keping b'zaar ire bahtoo Soodah ; l oo boo! y piggy Jang-an pig-ang peestol ahnam mahtah eeny; ahda h bereesy Simoot Beelay man-dy Tooahlah man-dy Ire man-dy .Leelin Hah-leepan Pin-too Kring Lan-ti Ire tahwar Kohdoh 2Ij pronoun,;c:d the same as a iu the English nord farm; g i s to b e and l final, as i in fri3e.
PAGE 122
Tm: J 3ATnROU:\1, Tm: SERVANT. Hand-bucket H o t water Matches Mosquito Salt water Scorpion Slippery Snak e Soap Spider Spider's Web Stair s Thief Tin hand-bucket T owel-peg Wall \Vaterman Water-jar \Vet \\ihite-ant White ant's trail Timba Ayer panas Korek api Ayer masin Kalajinking Licbin Uler S a bun Laba laba Sarang laba laba Tangga Penchuri Timba tin Kayu g:a n toug tuala Tembok Tukang ayer Tempayan ayer Basah Semut puteh (anei anei) Sarang semut pute h Tlrt Bathroom, the Servant. Order the waterman t o Soroh tukang ayer i s i ayer fill m y bathing-jar full di tempayan mandi of water every day sahya sa'hari hari Order the waterman to put a buc ketful of h o t water i n my bathroo m Order the waterman to put hot water in m y bathroo m Suroh tukang ayer taro h ayer panas dalam satu tong di bilek mandi sahya Suroh tukang ayer taro h ayer panas didal a m bilek mandi sahya followed by a consonant, or a final, i s t o be pronounce d ha rd as g Ill g-et; Tm: llATHROO:o.t, THE Timbah Ire pan-ass Ko-ray ahpee Nyah m o h Ire mahsin Kal -a h -jinking Leechi11 Ool a r S ahboon Lahbah J ahbah Sahrang lahbah lahbah Tanggab Pench oo r y Timbah tin K iyoo gan-t ong tooahlah Tembo h Tookang ire 'f'm-pi-an ire ilahsah Simoot pooty Sahrang simoo t pooty Soo r oh t ookang ire eesy ire de t'm-pi-an man-dy s i -yah sa'hahry hahry Sooroh tookang ire tahroh ire pan-ass dahlam sah too t o n g d beelay man dy s i-yah SCJ?roh t oo kang ire tahro h ae pan-ass d 'dahlam beelay man-dy si-yah the_ as a in the English word /tom; j5 t o be and 1 final, as t m pru:e.
PAGE 123
Tm: THE SERVANT. Put a towel in the bath room Put a piece of soap in the bathroom Fetch m.y bathroom slip pers Tell the cook to buy me another bathing bucket; this one I am using now is leaky Give me another bathing bucket; this one has a hole in it (is leaking) Order the waterman to put water in my bathroom Has the waterman put water in the jar in my bathroom? He has; all i s ready, Sir Close the door Open the door Order the waterman to clean out my bathroom thoroughly every day You must see every day that the waterman at tends to the bathroom properly Tell the waterman to at tend t o the bathroom at once Taro h tuala didalam bilek mandi Taroh sa' keping sabun didalam bilek mandi nawa kasut serit Suroh koki beli lagi satu timba; yang ini sudah boc hor Kasi lain timba; ini sudah bochor Suroh tukang ayer isi ayer dalaQ'l tempayan bilek mandi sahya Tukang ayer sudah isi ayer dalam tempayan bilek mandi sahya? Sudah ; samoa sedia, Tu an Tutup pintu Euka pintu Suroh tukang ayer chuchi sapu briseh bilek mandi sa' hari hari Lu musti tengoh sa'hari hari kalau tukang ayer ada kreja betul didalam bilek mandi Suroh tukang ayer bikin briseh dalam bilek mandi followed b)' a consonaut, er a final, is. to. be p ro nounced hard, as g m get; Tm: BATHROQ)J, Tm: SERVANT. Tahroh tooahla h d'dah. lam beelay man-dy Tahroh sa'keping sahboon d'dahlam beelay man dy IJahwah kahsoot sereet Soo r oh cookee he e l y lahgy sahtoo timbah; yahng eeny soodah bot-shor Kahsy line timbah; een y soodah bot-shor Scorah tookang ire eesy ire dahlam t'm-pi-an beelay man-dy si-yah Tookang ire soodah eesy ire dahlam t'm-pi-an Tooan Tootup pintoo Hookah pintoo Sooro h tookang ire choochy sahpoo brissy beelay man-dy sa'hahry hahry Loo mustee teng-o h sa'. hahry hahry kahlouw tookang ire ahdah cray jah b'tool d'dahlam beelay man-dy Soor oh tookang ire beekin brissy dahlam beelay man-dy 219 pronounced the same as a in the English word farm; r is to be and i final, as i in prize.
PAGE 124
THt: VERANDAH. CONVEJ{SATION VII. Tm: \ "ERANIMu-Tm; H ousE SER\-,\NT-THE CooK. .\ut Ilat Dird Bird-cage Ulind !look Uookstand Butterfly Canary Chair Co r d Couc h Door Door-curtain Field o r opera glass Flag signalsheet F l oor F l ower -p o t F lower-p ot stand Flying ant Hammock Hat Hat-stand Kerosi ne oi l Lamp Lizard Semut Klawer Kumbang Burong Sangkeran burong Chick (bi dei) Book (surat) Tempat book L
PAGE 125
THE .. \1 -!. THE Lon g chair \latches Matting N'ail Newspaper Paper-knife Picture Pulley Rattan chair Rope Sand-fly Spider Spider's web Spy-glass, telescope Stair Table Umbrella Verandah Wall \Valking-stick Wick The Vera1ldah, the Servattf, &c. Pull up the blinds Let down the blinds There is a storm of rain coming; let down all the blinds Lift all the things here inside of the room; a storm of rain is coming Krosi panjang Korek api Tiker Paku Surat l
PAGE 126
"4 THE vr.RANDAH, THE Order the waterman to Suroh tukan g ayer mari come and dry up the kasi kring lantei ini ftooc Uring me a chair Bawa satu krosi Bring me a lcng chair Bawa satu krosi panjang Uring several chairs here Fetch me the spy-glass Give me the newspaper Give me that book on the table there Give m e the book I was reading this morning Give me the paper-knife Bring me cigars and matches Bring me some cigars Bring me so me matches Bring me a fan Bring som e refreshment (dcink) llring whisky and soda 10 long glasses Bring me some mor e ice There is a carriage com ing; go and take ladv's (o r gentleman s) card Say to the gentleman (or lady) I am s ick and cannot see him (or her) Bawa dua tiga kros i sini Bawa tropong Kasi surat khabar Kasi hook itu yang d iatas meja sana Kasi hook yang sa h y a bacha pagi ini Kasi pisau kertas Bawa chernt sama korek a pi Bawa cherut Bawa korek api Bawa kipas Bawa minuman Bawa whisky sama soda dalam glass panjang Bawa lagi ayer batu Ada satu kreta datang; pergi ambit Mem {or Tuan) puny a card Kata sabya ada sakit dan ta'bulih jumpa dengan Tuan (or Mem ) -Say I am not at home Kata -sahya t'ada The lady (or gentleman) Mem (or Tuan) buleh na1k may come upstaus -------PHoNuNciATION A followed by a Tm: VERANDAH TRE SF.:RV .. \NT. Sooroh tookang ire mahry kahsy kring !an-ti eeny nahwah sahtoo kroh-see Jlabwah sahtoo kroh-see pan-jang Bahwah dooah teegah kroh-see seeny Bahwah trohpong Kahsy soorat kahbar Kahsy book eetoo yahng deeahtas mayjah sa hnah Kahsy book yahng si-yah bat-shah pahgy eeny Kahsy peesouw kirtass Rahwah cheroot sahmah kohray ahpee Bahwah cher oo t Bahwah kohray ahpee Dahwah keepass 13ahwah meenuman nahwah whisky sahmah soda dahlam glass pan jang Bahwah laghy ire bahtoo Ahdah sahtoo craytah dahtang; piggy ambil Mem (or Tooan) poon yah card Kahtah si-yah ahdalt'!sah kit dan tab bool y joom pah deng-an Tooan (or M em) Kahtah si-yah tahdah Mem (or T ooan) booly ni 225 pronounced th e s ;une a in the English word farm; C as to be and i final, as i in frit.(. Q
PAGE 127
226 THE VERANDAH, SERV.'.NT. Order the syce to harness the horse at 4.30 Has the carriage come? It has not yet come, Madam (or Sir) Go and tell the syce to bring the carriage at once Go and tell the syce to harness his horse and take this letter to h i s master's godown at once; drive qui ck l y Order the waterman to spread out that carpet and air it in the sun Order the gardener to water these plants Order the gardener t o make me up a very handsome bouquet of flowers Order the gardener t o take this letter to Gov. ernment H o u se Order the gardener t o take this letter to Dr. -at once Order the gardener (a Muhammedan) to kill a fowl this evening, as I expect a Malay to break fast with me to-morrow morning Suroh sais pakei pukol ampat stengah K reta sudah datang? Delum lagi datang !\[em (or Tuan) Pergi panggil sais suro h bawa kreta skali Pergi suroh sais pakei dan bawa pergi surat ini sama Tuanpunya gedong skali; jalan lekas Suroh tukang ayer ham per tilam itu jumor Suroh tukang kebun se r am tanam tanaman ini Suroh tukang kebun bikin satu ikat bunga yang bagus skali Suroh tukang kebun bawa pergi surat ini Rumah Gebenor Suroh tukang kebun bawa pergi sural ini rumah Dr. -lekas lekas Suroh tukang kebun sem belek ayam sa'ekor ma lam ini sebab orang Malayu mau datang memakan sama sa hya esok pagi PRONlJNCIATto:-o.-A followed hr a consonant, or a final, is to pronou n ced hard, :lS ,f" in ![If i !:iooroh sai s pahkay pook. o l am-pat steng-ah Craytah soodah dahtang? 1 n loom lahgy dahtang M em (or Tooan) Piggy pang-gil sais ba hwah craytah Piggy sooro h sais pahkay dan bahwah piggy soorat eeny sahmah Tooan poonyah good. 1 ahng; jahlan l'kass Sooroh tookang ire ham per tee! am eetoo joomor Sooro h tookang kib-oon seram tan-am tanaman eeny Sooro h tookang kib.oon beekin sahtoo eekat boongah yahng bah goos skahly Sooroh tookang kib-oon bahwah piggy soorat eeny Hoomah Governor Sooroh tookang kiboon bahwah piggy soorat eeny roomah Doctor I 'kass l'kass Sooroh tookang kib-oon sembeelay i-am sa' ay. kor mahlam eeny subab ohrang mouw dahtang me' mahkan si-yah ayso "7 word /ann; r j.c; 10 b: > ->IIOf'YI!U. Qz
PAGE 128
Tf the doctor is not at h o me, you must go and .search for him till you find him and give him this letter Light the lamps Lower that light (the flame) a little Pnt up the light (the flame) a little Call the cook Order the cook to come and receive his orders for to-morrow T h e cook has n o t yet re turned fro m the market, 1 Madam (or Sir) The cook has returned, Madam (or Sir) Extinguish the lamps, and shut u p the house f o r the night Kalau doctor itu tidak ada di rumah musti char i sam pei depat kas i surat i tu Pasang pelit a Kasi ket chil api itu sed i. kit Kasi besar api itu sedikit Panggil kok i Suroh koki datang buleh sahya bilang apa apa makanan yang mau di makan esok har i Koki belum balik lagi deri paser l\ [em (or Tu an) K oki sudah batik Mem (or Tuan) K" asi pad am pel i t a sam oa habis tutop rurna h THF. COOJ::-THE K See also under Tht! Dining-Room, Tht! St!rvanl supra pp. 172-192. Cook's account Ueef Beef salt Boil, to Bread K oki punya kira kira Daging lemb u Daging asi n Rebus Roti PRONUNC IATION A followed by a consonant, or a final, is t o be pronounced hard, a s .l in .ftl; T H E COOK, TI-lE KITCHF.N. Kahlouw doctor eetoo tee dab ahdah d 'room ab musty c hahry sampi dahpat kahsy soorat eetoo Pahsang p'Jectah Kahsy kitchy ahpec eetoo sedeekit Kahsy b'zaar ahpee eetoo sedeekit Panggil coo ke e Soo roh cookee dahtang booly si-yah beeJang ahpah ahpah ma'kanan yahng mouw d'makan aysoh hahry Cookee b1loom bahlay lahgy derry pahsar Mem (or Tooan) Cookee soodah bahJy Mem (or Tooan) Kahsy pahdam p'leetah hahbis tootup Coo ke e poon yah keerah keerah Dahging Jlmboo ahsin Rohtee "9
PAGE 129
230 Tm: CooK, THE KJTCHl:N. Brinjal Broom ]lutter Capon Charcoal C hicken Ccconut Coconut-oil Coffee-mill Coo k Corn, Indian Cucumber Curry, dry Curry stuff Curry grinding s tone Disbursement money Duck Egg Firewood Fish Fish, fried Fish, stewed Fish, smoked Fish, boiled Flour l'owl Fowl, large l'owl curry Fruit Fry, t o Ghee How much? Ice )inrikisha Trong Penyapu :\1entega .-\yam kembiri \rang kayu A yam ketchi 1 1 Klapa klapa Kisaran copi Koki (Tukang masah) jagong Timon Curry kring Rampah rampah Batu giling rampah ram pah Duit blanja ltek Telor Kayu api lkan Ikan lkan stew Ikan asap Ikan r ebus Tepong A yam Ayam besar Curry a yam lluah 1 Goring Minyak sapi nrapa? Ayer batu Kreta Hongkong PHONUNCIATION A followed hy a c o nsonant, or a final, is to be pronounced hard, as in ret; Trong Penyahpoo .Mentaygah THE THE KITCHEN. I-am k'mbeery Ahrang ki-yoo 1-am kitchy Klahoah plahpah kohpee jahgong Teemon Curry kring Rampah rampah Dahtoo geeling rampah rampah Dweet blanjah Eetay T'lor Ki-yoo ahpee Eekan Eekan gohring Eekan stew Eekan ahsap Eekan r i boos Tepong I-am I.am b'zaar Curry i-am Booah Gohring M inyack sahpee Brahpa? Ire bahtoo Craytah H ongkong 231
PAGE 130
2J2 THE COOK, THE KITCHEN. J inrikisha fare Kitchen Lamp Lard Lime (the fruit) Matche s Milk Mince, t o (as meat) Mutton c h o p Mutton s tew Oil, kerosine Onion Orange Pepper Pepper, white Pepper, red Pigeon Pine-apple Plantain Potato Prawn Prawn curry Raisin (fruit) Rice (uncoo ked) R i ce, coo ked Rambutan (fruit) Roast to H.ubbish, dirt Sago Salt Saltpetre Salad Salad oil Samba! (condiment) S heep's head Sewa kreta Honkong Dapur Pelita Minyak babi Limau a sam Korek api Susu Chinchang lumat lumat Daging kambing chop Daging kam b ing s tew M:inyak tanah Bawang Limau manis Lad a Lada pute h Lada merah 13urong merpati Pisang Ubi Udang Curry udang Kismis Bras Rambutan Pang gang .Sampah Sagu Garam Sendawa Salad a salada Samb a! Kepala kambing TuE CooK, THE KtT C I -If:N. Saywah craytah Hongkong Dab poor .P'leet a h M inyack bahby Leemoh ahsam K.oray ahpee Soosoo Chinchang loomat loomat Dahging kambing chop Dahging kambing stew Minyack tanah Bahwang Leemoh manis Lahd a h Lahdah pooty Lahdah mayrah Boorong mer-patty Nah-nas Peesang Ooby Oodang Curry oodang Kismis Brass Nahsee Ramboolan Pang-gang Sampah Sahgoo Gahram Sendahwah Sah-lahd a h Minyack sah-lah-dah Sambahl K'pahlah kambing 2JJ pronounced the as a: in the Engl i!h word fru-m; r is to be and i final as i in fJri:tu.
PAGE 131
234 THE CooK, TnE KITCHEN. Soup Soup meat Steak Smoke Snipe Spinach Sugar (moist) Sugar, lump candy Sugar, Malacca Tapioca Tripe Turkey Turtle Vegetable Vegetable curry Vinegar Water hot 'Water, cold later, boiling What does the lady (or gentleman) desire to ha \'C served f o r food t omorrow? l,.or breakfast to-morrow (9 o'clock) give us fried fish, c hops, curry and rice, and b oiled eggs For tiffin (1 o'clock) give u s soup, fis h salad, roast f owl, curry and rice, and pudding Sup (kuah) Daging bikin kuah Steak Asap Burong berkek Bayam Gula pasir Gula batu Gula Malacca Tapioca Prut lembu Ayam blanrla Penyu Saior Curry saior Chuka t Ayer A ye r panas Ayer sejok Ayer mendidik Apa Mem (o r Tuan) mau makan esok? }.Iakanan esok pagi puko l sembilan kasi ikan gor ing, daging kambing chop, curry nasi, dan telor rebus pada jam puko l satu kas i sup, salada ikan, daging ayam panggang, curry nas i, dan pudding PJWNUNCIATION.-A rol\ oll"ed br :\ COn'<>nant, or a final, i s to be pronounced hard, as g in g-et; THE THE KITCHEN. Soup Dabging beekin kwah Steak Ahsap Boorong berkay Bi-yam Goolah passeer Goolah bahtoo Goolah Malacca Tapioca Proot l 'mboo l-am blandah Pinyoo Si-or Curry sior Chooka Ire Ire pan-ass Ire sedjo h Ire mendeeday Ahpah Mem (or Tooan) mouw mahkan aysoh? Ma'kan-an aysoh pahgy poo k o l s'mbee-lan kahsy eekan. gohring, dahg ing kambmg chop, curry nab see dan t l o r rib-oos Ma'kan-an pahdah jam pookol sahtoo kahsy soup, sah -lahda h eekan dabging i-am gang; curry nahsee dan pudding 235
PAGE 132
THE OFFICE, THE GonowN. For. dinner (7.30 o'clock) g 1ve u s turtle soup, boiled red mullet, chops, roast capon, roast mutton, curry and rice, and pudding Kill the capon to-night, so as to ensure its being nice and t ender t o morrow See that y o u don't put i t in h o t water t o remove the feathe r s but pluck it properly Makanan malam pukol tujoh stengah kasi sup penyu, ikan merah re bus daging kambing chop, daging ayam kembiri panggang, dag ing kamhing pangging curry nasi dan pudding P otong ayam kembiri pada malam ini sepaya daging-nia buleh em but dan sedap di ma kan esok hari Jangan chelor, bulunia chabut satu satu CONVERSATION V II I. Tm: 0I'l'IC t:, T m : GonowN, Tilt: Mt:ss.t:NGER, & c The Office, The Godown. !\ broker (exchange) Pukol l obang A Kling o ffice (messa g e ) Tamby boy 1 \ witness Orang sak s i Above Diatas Account, bill Kira kira A c r oss, athwart lintang Advance (of mone y ) Wang chengkram PRONUNCIATION A foll owed by a consonant, or a final, to be: pro nounced h;uJ, a:. 111 THE OFFICE, THF: GODOWN. Ma'kan-an mahlam pookol toojoh steng a h kahsy soup pinyoo, eek a n mayrah rib-oos, dah g ing kambing chop, dah gi ng i -am k'mbeery pang-gang, dahging kambin g pang-gang, curry nahsee dan pud ding Pohtong i -am k'mbeery pahdah mahlam een y se,-pia h dahging-neeah booly lumboo t dan say dap d'mahkan aysoh hahry Jang-an c h e lorj b oo loo neea c h ahboot s ahto o sahtoo Pooko l l ohbang Tarnb y Ohrang sack see Dee -ahtas Keera h keerah Leentang Wahng chingkram 237
PAGE 133
Tm: OFFJn:, Tm: Assessment (:\lunicipal) Bale Harre l Barrel-hoop Ba sket Basket (large) Below Blind (screen) Blue ink Blotting-paper Book Book-stand Box Uroad Broom !hus h Bullock cart Bundle, parcel Caoital CaSe, package Cash (as to pay cash down for anything) Cashier Cent Chai r Chintz Cigar C lerk C l ock C loth C l oth (a piece o f ) Clove Coffee Contents (of a case, &c.) Copra Chukei pintu Dundela Tong Simpei tong Uakul 1 Kranjang Dibawah C h ick (bideq Tinta biru Kertas kemban g Book (sural) Tempat book Peti Le bar Penyapu Brus Kreta lembn ]jungkus Modal Peti Wang tunei Tukang wang Sen Kros i Kain e h i t a C herut Krani Jam Kain 1 Sa'kayu Bunga chengkei Cop i (kah wah) I s i K lapa kring PNO:-IUNCIATio:. A followed by :1 conso nanl, or n final, is to be pronounced hard, as r in xet; TilE OHIO:, TH!o: GODOWN. C h ook-i pintoo Bundel-ah Tong Simp-i tong Hahkoo\ Kran-jang D'bahwa h Chick Tin tah beeroo Kir -tass kembang Book T'mpat book P'tee Laybir Pen-ya h poo Broos Craytah l'mboo Boon gkoos Mo-dal P'tee Wahng too-ni Tookang wahng Sen Kroh-see Kine c h ee tah Cheroot Krahnee Jam Kine Sa'ki-yoo Boong-ah c hengkay Cohpee Eesy Klahpah Kring 2J9 pronounced 1he as 11 in !be Eng\i<;h w or d farm; r h; to be and i final, as i in pri:u.
PAGE 134
THE 0HICE. Tm:: GonowN. Copying-ink C r ooked Cutch Defendant Deep Dollar Door Drawer Drinking water Duty (as on spirits) Envelope Eraser European assi stant (in a godown) Firm, s teady-not s haky Fixed price Flag-signal s h eet F lan net F l oo r God own Goods Gum Benjamin Gum copal Gum damar Gunny bag Guttapercha Gum brush Hammer Hand-cart Hard Head of a firm (Chinese) Head of a flrm (European) Hide Tinta press copy Bengkok Gambier hitam Orang salah 1 Dalam Ringgit Pin tu I.acbi Ayer minum Chukei Sarong sural Getah Tuan ketchil Tetap Harga mati Gamber bandera bandera K.ain panas Lantei Gedong Barang barang Gum Kemnian Damer daging Damar mata kuching Goni Getab Brus gum Pukol besi Kreta tangan Kras Towkay Tuan besar Kulit PROSUNCtATtoN A followed by a consonant, or a final, i s t o be pronounced hard, as L in .re/: THE OFFICE, THE GODOWN. Tin-tab press copy Bengkoh Gam-beer beetam Obrang sahlah Dahlam Ring-git Pin-too Lat-shee Ire meenum Chook-i Sahrong soorat Get-ab Tooan kitchy Teh-tap Har-gah mabtee Cam-bar ban-dayrah ban-dayrah Kine pan-as s Lan-ti Goodahng Bahrang bahrang Gum Kem-neean Dahmar dahging Dahmar mahtah koocbing Go-nee Get-ab B r oos gum Pookol bissy Craytah tang-an Krass Touwkay Tooan b'zaar Koolit pronounced the same as a in the English word fanu; gi s t o be nnd i finnl as i in prize R
PAGE 135
THE THE GODOWN. Hig h H oliday Horn How much? Illipe n u t Indigo (the dye) Ink Ink-bottle Inside Interes t Key Laboure r Ladder Large book Lette r Lock Long Mace Malay l e tt e r Map Mat ba g Money Mothero '-pearl shell Mouse Muslin Nail Newspaper Nutmeg Office Outside Pape r -kni f e Paperw e i ght Pattern Pen Pencil Tinggi Hari besar Tandok Brapa? Uiji senkawang Kila Tinta Boto l tinta Oidal a m !Junga wang Anak k unchi Kuli Tangga Book besar Surat kiriman Kunchi Panjang 13unga pala Surat Jaw i Peta Karong Wang Siput mutiara Tikus padi Kain khasa Paku Surat k habar 13uah pala Ofis Diluar Pisau kertas Penghempit kertas C honto Pen (kalam) Pe ncil (patlut) PRo:.v NCtAThJN.-A f o ll ow e d hy a co n so na nt, o r a final, i s to be p rono unced hard, a s r i n Ting-gy Hahry b'zaar Tan-doh Btahpah? T m: 0Fnet:, Tm: GonowN. Dee j y sen -kahwang Neelah Tint-ab llotol tint-ab D'dahJam lloong-ah wahn g Ahnack koon s h e e Coolie Tang-gab Book b'zaar Soorat keerim-an Koonshee Pan-jang Boon g-ah pahlah S corat ]ahwee Pit-tab Kahrong Wahng Seepoot mooteeahrah T eekoos paddy K ine kahsah Pah koo Soorat kahbar Dooah pahlah Office D'Joo a r Peesouw kir-tas s P enghempit kir-tass C hont o Pen Pencil '43 prono u n ced the same as a in the Englis h w ord farm; c is to be :.nd i final a s i in prize. RZ
PAGE 136
244 THE 0FFICF., THE GODOWN. Penknife Pepper Pepper, Blac k Pepper, VVhite Picture Pin Poison Powder Press-copy paper Price Printing office Privy Prosecutor (at law) Pulley Punkah Quarter cent Quill pen Rat Rattan Rat-trap Red ink Red tape Rent Rope Ruler Rung of a ladder Safe, Iron Sago Sago flour Sapanwood Scale weights Scales (weighing) Scissors Sealing-wax Security, bail Pisau ketchil Lad a Lada hitam Lada puteh Camber Piniti Rachun Serbok K ertas press copy 1 Harga Tempat chap Jam ban Aduan Takaf Punkah Satu duit Kalam bulu 1ikus Rotan Perangkap tikus Tinta merah Pita merah Sewa rumah Tali Kayu rul Anak tangga Peti besi Sagu Tepong sagu Kayu sepang Batu timbangan Timbangan Gunting Leckari Jamin l'RONUNCIATION.-A followed by a consonant, or a final, is to be pronounced hard, a s r in ret; THE OFFICE, THE GODOWN. Peesouw kitchy Lahdah Lahdah Lahdah pooty Gam-bar Pin-eety Rah-choon Serbock Kir-tass press copy Har-gah T 'mpat chap jam-ban Ahdooan Tahkal Punkah Sahtoo d weet Kahlam booloo Teekoos Ro-tan Per ang.kap teekoos Tin-tah mayrah Peetah mayrah Savwah roomah Tah-Iee Ki-yoo rool Ahnack tang-gah P'tee bissy Sahgoo Tip-ong sahgoo Ki-yoo s'pang ilahtoo tim-bang-an 'fim-bang-an Goonting I ick-ar-ee Jam-in 245 pronounced the same. as a in the English word farm; ![ is to be and i final, as i in pnze.
PAGE 137
THE OHICE, TI-lt: GonowN. Shelf Short Silk c loth Slanting (off the perpen-dicular) Small book Soft Spy-glass Stair Steelyard Steelyard weights Stiff (as a board) Stiff (in consistence) Stoo l Straight Straw String Strong Sugar Sulphuric acid Surety Table Tack Tallow, vegetable Tar Tea Tin Thick Thick, in consistence Thin Thin, watery (in consist ence) To add, to total (as figures) To arrange goods (as to pile in order) To bargain Papan gantong Pendek Kain sutra Chondong Book ketchil Lembut Tropong Tangga Daching Batu daching Kaku Ken tal Dangku Lurus Rumput kring Tali rami Kuat Gula Ayer api Orang jamin (akuan) Yleja Palm halus Minyak senkawang Minyak tar Teh Timah Tebal Ken tal Nipi s Chaier Jemlahkan Susun Tawer PRONUNCIATION--A followed by a consonant, or a final, is to be pronounced hard, as r in g-et; Pahpan gan-tong Penday Kine sootrah Chondong Book kitchy Lumboot Trohpong Tang-gah Dah-ching Bahtoo dah-ching Kahkoo Kin-tal Bang-koo Looroos Roompoot kring TahJ ee ramee Quat! Goolah [re ahpee Ohrang j amin Mayjah Pahkoo hahloos Minyack s in-kahwang Minyack tar Tay Teemah Tib-al K'ntal Neepis Chi-ar Jimlah-kan Soosoon Tahwar 24) I -
PAGE 138
THE OFFICE, THE GODOWN. To borrow To break (as crockery ware, glass, &c.) To break, to snap {as wood, iron, &c.) To break, to snap asunder {as a rope, &c.) To buy To calculate To close up, to cause to approach To consider To crush, to smash (as ice, sugar-loaf, &c.) To cut To deduct To fail, suspend payment To join To lend To lithograph To measure (as capacity) To measure {as length, &c.) To mix To mount, t o paste on (as to fix a label to a bottle, &c.) To move back To multiply To open To owe To pass current (as coin) To pay To pay duty To print To prosecute (at l aw) To push Pin jam Pechah Patah Put u s Beli 1 \ ira, hi tong Hapatkan Timbang Hanchor Potong Potong Jatoh Sambong Kasi pinjam Chap alas batu Snkat I -Iukor Champur Tampal Undor Pukol Buka f -lu tang Laku Bayer Bayer chukei Chap Dawa Tolak PRONUNCIATION.-A followed by a consonant, or a final, is to be pronounced hard, as r in get; Pinjam Pit-chah Pat-ab Pootoos B'lee Heetong Rap-at-kan Timbang Han-chor Pohtong Pohtong Jahtoh THE 0Io'FlCE, THE GODOWN. Sam-bong Kahsy pin-jam Chap ahtas bahtoo Sookat H.ookor Cham-poor Tarn-pal Oondor Pookol Dookah Hootang Lahkoo Buy-ir Buy-ir chor;k-i Chap Dah-wab Toh-Iah
PAGE 139
250 Tm: OHICE, THE GooowN, THE r..: h:ssENGER. To roll {as a barrel) To sell To sew To sit Total (as of an account) To think To trade To weigh (as goods) To write To write tvlalay Trader Uneven Verandah Wages Wall Water White ant Whiting Window Watchman VVriting des k Writing ink Writing paper The Office, the Godown, ihe Messenger &c. Syce, come back for me with the carriage at 5 o'clock in the after noon Don't be late Call the tamby Call the head tarn by Call the under tamby Come here Guling Jual Jahit Dudok Jemlah fikir Menyaga Timbang T u lis Mernyurat J awi Sudagar Ta'rata Se rambi Gaji Tembok Ayer Semut puteh Kapor blanda fandela Orang jaga Meja tulis Tinta tu lis Kertas tulis Sais, balik sini sama kreta sekarang petang pukol lima Jangan lambat Panggil tamby ra.nggil tamby besar Pan.ggil tamby ketchil Mari sini PRONONWT<-ON-.--A -,o-llo-w y '-a -,on-w-oa-m,-oc a-cfi-na:--1, :--; ,, -,o :-be pronounced hard, as g 111 get; THE OFFICE, THE GODOWN, Tm: MESS ENGf:R. 2SI Cooling J ooa l jab-it Doodoh Jimlab Fcekir Men-yahgah 'fimbang Tool is Memyoorat Jahwee Soo dahgar Tab rahtah Ser-am-bee Gahjee Temboh Ire Sim-oot pooty Kahpoor blan-dah Jan-daylah Ohrang jahgah Mayjah tooli s Tin-tab toolis 1-ir-tass tooli s Sai s, bahly seeny sahmah c raytah skahrang p'tang pookol leemah Jang-an lam-bat Pang-gil tarn-by Pang-gil tarn-by b'zaar Pang-gii lam-by kitchy Mahry seeny the __ same as a in the Engli sh word fanJt; gis to be and 1 final, as z m jr-1ze.
PAGE 140
Look sharp That will do-go away Bring me a pen Bring me a quill pen Bring me a pencil Tamby, have you seen my pen? Sharpen this pencil \ rhere is my pen ? Where is my pencil? Bring me som e writing ink Bring m e some copying ink Bring me some red ink Bring me some ink Bring me some more ink Bdng me a sheet of blot-ting paper Bring me a f ew s heets of writing paper Clean this ink bottle, and then put some fres h ink in it Bring me a ruler Vlho has taken my ruler? Go and l oo k for it Give me that b ook Take this book away Take this away Lift thi s and take it away Put that down on the floor Lekas Sudah-pulang nawa satu pen (kalam) Bawa satu pen (kalam) bulu Bawa satu pettcil (patlut) Tamby, ada tl':mgkok sahya punya pen? Kas i tajam (ranch ong) pencil ini M ana pen sahya? Mana pencil sahya? Bawa tinta tulis nawa tinta press copy Bawa tinta merah Bawa tinta Bawa lagi tinta Bawa sa'lei kertas kem bang Bawa kertas tulis dua tiga lei K asi chuchi botol tinta ini, habis tuang lagi lain tinta bbaru dida lamnia Bawa kayu rul Siapa sudah ambit kayu rul sahya? Pergi chari rul itu K asi book itu Bawa pergi book ini Bawa perg i ini Angkat ini bawa pergi Kasi letak itu di lantei PRONUNCIATION.-A f o Uowed by a consonant, or a final, i.s. to be pronounced hard, as r m get ; THE OFFICE, THE GODOWN, THE MESS ENGER. 253 L'kass Soodab-poolang Bahwah sahtoo pen llahwah sabtoo pen booloo Bahwah sahtoo pencil Tarn-by, ahdah teng-oh si-yah poon yah pen? Kahsy tad-jam pencil eeny M ahnah pen si-yah? pencil si-yah? Bahwah tin-tah toolis Bahwah tin-tab press copy Bahwah tin-tab mayrah Bahwah tin-tah Bahwah lahgy tin-tab Hahwah sa'li kirta ss kern bang Babwah kir-tass tooli s dooah teegah I i Kahsy choochy bot o l tin tab eeny, habbis t ooang labgy line tin-ta b bah r o o d' dablamneeah Bahwab ki-yoo rool Seeahpah soodah am-bil ki -yoo rool si-yah? Piggy chahry rool eetoo Kahsy book ee t oo Bahwah piggy bo o k eeny Bahwah piggy eeny Ang-kat eeny bahwah piggy Kahsy litack eetoo d-lan ti pronounced the 'aS a in th e English word /a"m; gis to be and i final, as i in p,-ize.
PAGE 141
254 THJo; 0HICE, THE THE 1-fES S EN GER. Put this down in the corner Put your arms r ound that Let it d rop (fall) Take this downstair s Take this upstairs -Put labels on these b ottles Bore a hole in this plank with a gimiet Roll up this piece o f cloth Take this to Mr. with my compliments Open the door C l ose the door Open the window C lose the window Pull the punkah Stop pulling the punkah Bring me the spy-glass Pull up the blinds Let d own the blin d s Press copy this letter, taking one impression :in the b oo k and two on l oose leaves The cloc k has s topped \V ind the c l ock u p Where i s the head tamby? H e i s absen t Sir; f o r the last few days h e has bee n sick Kasi l etak ini di penjuru Peluk itu Biar jatoh Ini bawa turun d:ibawah Ini bawa naik diatas Kasi tampal surat di botol botol ini Gerodi papan ini satu Ju. bang Gulo n g sa'kayu kain ini nawa pergi ini sama Tuan --dan kasi tabek Buka pin tu Tutup pintu Buka jandela Tutup jandela Tarek punkah Berhcnti putrknh llawa tropong Kas i naik eh ick (bidei) Kasi turun chick Kas i press copy surat ini, satu copy biar dalam book dan dua copy dia tas lepas Jam suda herhenti Ka s i kunchi jam Man a t arn b y besar? Tamby besar t 'ada, Tuan; bharu dua tiga hari lalu ini dia ada sakit PRONUNCIATION.-A followed b y a co n sonant, or a fin a l, is to be pronounced hard, as r in get; TnE OFFICE, THE GODOWN, THE MESSEN GER. 255 Kahsy lita c k eeny d' pen-jooroo P'look eet oo Beer jahto h Feny bahwah t oo roon d bahwah Eeny bahwah ni deeahtas Kahsy tarn-pal soorat de botol bot o l eeny Gerohdee pahpan een y sahtoo lohbang Goolong sa'ki-yoo kine eeny Hahwah piggy eeny sah mah T ooan -dan kahsy tahbay Bookah pin-t oo Tootup pintoo Hookah j a n -day l a h T ootup jan-day l a h Tahry punkah Brenty punkah Rahwah trohpong Kahsy ni chick Kahsy t oo roon chick Kahsy press copy soorat eeny, sahtoo cop y beer dahlam book dan dooah copy dee -ahtas kirtass l'pass Jam soo d a h brenty Kahsy k oonc h y jam Mahnah t arnb y b'zaar ? T arn-by b'zaar tahdah ) Tooan; bahroo dooah teegah b ahry lahloo ee ny d eea h ahriah p ro n o un ce d the same a s a in the Eng lish word /arm, r i s to be and i final, a s i in jJriu.
PAGE 142
256 TilE OFFICE, THE GODOWN, T HE MESSENGER. Call his substitute Can you talk English ? Can you write Malay? I do not know Engli sh, Sir I know a little English, Sir Post these letters Put stamps on these let ters and then post them Has the mail arrived from Europe? Not yet, Sir It is just signalled, and will arrive in about an h our hence, Sir rt has just arri,"ed, Sir Have the mail letters ar. rived at the Post Offic e from the steamer? They have just arrived at the Post Office, Sir Go to the Pos t Office and wait the delivery o f th e mail letters Are the mail letters out? Not yet, Sir They are just being de livered Panggi l orang gant i dia Lu ta u chakap Inggris? Tau menyurat Jawi? Sahya ta'tau chakap Inggris, Tuan Sahya tau c hakap Tnggr i s, sedikit sed ikit, Tuan Surat surat ini bawa per gi masok Post Ofis Tarn pal stamp sural surat ini, habis bawa pergi masok Post Ofis Mail sudah sampei deri negri Europa? Be lum Iagi, Tuan Ba hru naik tanda ban dera, Tuan, lebih kor ang sa tu jam lagi buleh sampei D haru sampei, Tuan Surat surat mail sudah sampei di Post Ofis deri kapal? Bharu sampei di Post Ofis, Tuan Pergi Post Ofis jaga sural surat mail Surat surat mail sudah kluar? Belum !agi, Tuan Bharu kluar Tuan PRONUNCIATION A followed by a consonant, or a final, i s to be pronounce d hard, as c in g,t; THE OFFICE, Tm: GODOWN, THE MESSENGER. Pang-gil orang gan-ty deeah Loo to u w chahkap I ng-gns? Touw menyoorat J ahwee"l Si-yah tah to u w chahkaP Ing-gris Tooan touw chahkap In g. gns sedeekit sedeekit. Tooan Soorat soorat eeny bah wah piggy mahsoh Post Office Tarn-pal s tamp soorat soorat eeny, hahbis bah-wah piggy mah so h Post Office ?\'Jail soodah sampi derry negree Yoorohpah? Jl'loom lahgy, Tooan Eahroo ni tan-dah ban. dayrah Tooan, libbv koh-rang sahtoo jarl-1 Ja hgy booly sam-pi Bahroo sam-pi Tooan Soorat soorat mail soodah sam-pi ct' Post Office derry kahpal? Dahroo sam-pi d' Post Office, Tooan Piggy Post Office jahgah soorat soorat mail Soorat soorat mail soodah kl ooar? B'loom lahgy, Tooan Bah roo klooar, Tooan
PAGE 143
258 T H E OFFICE, THE THE MESSENf.a:R. Go to the Post Office and get the mai 1 letters L oo k sharp about it, and don't linger on the road \Vhen the mail letters are delivered, take a jinri kisha and bring 1hem up t o my house Has the mail arrived from China? I do not know, Sir Go and make proper in quiry at once The mail has not yet ar. rived fro m China, Sir The mail i s coming in, Sir At what hour does the mail for Europe sail? At what hour does the mail for Europe close? The mail closes at J, and sail s at 5 o'clock this afternoon When does the mail fo r China close? I have not yet inquired, Sir Go and inquire, and re oort t 0 me Pergi Post Ofis amb i l surat surat mail Lekas pergi ambit; jan gan lengah d i jalan Hila surat surat matl s udah kluar ambil kreta I -Iongkong bawa pulang surat sural itu ka rumah sahya Mail sudah sampei deri negri China? Sahya korang preksa, Tu an Pcrgi prel{sa dengan betul sekarang juga Mail belum sampei lagi deri negri China, Tuan Mail mau sampei, Tuan Pukol brapa mail mau blayer pergi Europa? Pukol brapa mail mau tutup pergi Europa? Jfail tutup pukol tiga clan kapal mau blayer pukol lima petang hari ini Mail mau pergi negri China pukol brapa tutup? Sahva belum preksa J agi, Tllan Pergi preksa clan kasi khabar sama sahya PRONUNCIATION.-A followed by a consonant, or n final, i s to be pronounced hard, as If m get; Tm: 0FFCCE, THE GODOWN, THE MESSENGER. 259 Piggy Post Office ambil soorat soorat mail L'kass piggy a m-Oil ; jano-. an Ieng-ah d' jahlan to Beelah soorat soorat mail soodah klooa r am-bil craytah I Iongkong bah wah poolang soorat soo rat eetoo ka' roomah s i yah Mail soodah sam -pi derry neg-ree Cheenah ? Si-yah kohrang preksah T ooan Piggy preksah deng-an b'tool skahrang joogah Mail b'loom sam-pi lahgy negree Cl1eenah, Mail mouw sam -p i Tooan P oo kol brahpah mail mo u w bli-ar piggy Yoo rohpah? f'ookol brahpah mail mo u w too tup piggy Yoo r ohpah? tootup pookol teegah dan l(ahpal mouw bli-ar pooko l leemah p'tang hahry eeny Mail mouw pig!"{y negree Cheenah pookol brah pah t ootup? Si-yah preksah lahgy Tooan? Piggy preksah dan kahsy kahbar sahmah si--'v -" a:--h---:--'--::---:----:---,-c----:--the_ me. as a: in I he English word farm: 1: i s to be and 1 final, as 1 Ill ;'nze. S2
PAGE 144
26o THE OFFICE, Ttt E GooowN, T HF. MEsSF.NGH. Go to -& Co.'s office, and inquire w hen t h e s.s. "-" is expected to arrive here fromGo to & Co.'s office and inquire whe Lher the s.s. "-" h a s left l'enang T h e steam e r has n o t yet left Penang The steamer has not yet arrived at Penang 1 he steamer has jus t left Penang Has the s s "-" left Penang? We have not yet got any n e w s of her (departure) \Vhere i s the s.s. "-" moored? She is moored at Tanjong PaS'ar, Sir She i s anchored in t h e harbour, Sir Call a gharry; 1 _wish t o go to the P. & 0. Wharf Pergi ofis & Co. preksa hila kapal api "-" mau sampei sini deri -P ergi ofis & Co. preksa kalau kapal api "-" sudah lepas deri l'ulau Penang Kapal api belum lepas lagi der i Pulau Penang Kapal api be lum sampei lag i di Pulau Penang Kapal api bharu lepas deri Pulau Penang Kapal api sudah lepas deri Pulau P e nang? nelum depat khabar lagi D imana kapal api berlabuh? Kapal api itu a d a berla bu h d i Tanjong Pagar, T u an Kapal api itu ada berla bu h d i labuhan, Tuan Panggil kreta sewa; sahya mau pergi Telok B lan g a, P. & .. 0. Wharf PRONUNCIATION A followed br a consonant, or a final, i s t o be pronouuced h:ud, a s K in /{t:l; P iggy office -& Co. p reksah beelah ka hpal ahpee "-" mouw sam-pi seeny derry l'iggy office & eo. preks a h kahlouw kah pal a h pee "-" soo dah l 'pass derry Poo louw Peenang Kahpal ahpee b l oom l'pass Iahgy deery Poo Jouw Peenang Kahpal ahpee b'loom sam pi lahgy d' Poolouw Peenang Kahpal a h pee bah r oo l'pass derry Poolouw Peenang Kahpal ahpee "-" soodah 1 'pass derry Poolou w Peenang? B'loom dahpat lahgy D'mahnah kahpal ahpee "-" berJahboh ? Kahpal ahpee ah?ah berlahboh d'Tan Jnng Pahgar, Tooan Kahpal ahpee eetoo ah. dab berl a h b o h d 'lah b ooan, T ooan craytah saywah j s1-yah mouw piggy P. &
PAGE 145
262 TilE OFFIC E THE GODOWN, THE MESSENGER. Call a gharry; I wish t o go t o the French Mail Wharf Call a gharry; I wis h t o go t o Tanjong Pagar See that you get one with a good strong pony in it The gharry i s ready, Sir Very we11, I will be down (s tair s) i n a moment Request the syce t o wait a little, as I am not quite ready O rder the syce t o drive toDrive o n Drive quickly Take care Drive s lowl y S top wait h e r e a Jittle Drive on a gain Return to the office What do you want? I w i s h my fare, Sir Take this chit t o the cashier and h e will pay you Call a China sampan; 1 wis h t o go on board a steamer P a.nggil kreta sew a; sahya I mau p e r g i Campong Bahru, French Mail Wharf Panggil kreta sahya mau perg i Tanjong Paga r Chari satu kreta yang kudania bi a r kua t Kreta sudah sedia, Tuan Baiklah, lagi sa'kejap nanti sahya turun Suroh sai s nanti sa'bun t er, sahya belum sedia lagi Suroh sai s p ergi-Jalan J a lan lekas J aga baik baik Jalan perla h a n perlahan Berhenti Nanti sini s a 'bunter Ja.lan lagi n alik pulang ka ofis Apa lu mau? Sahya minta sewa, Tuan Ambil sural ini, kasi sama tukang wang nanti dia bayer sewa Panggil satu sampan China; sahya m a u p e r g i d i kaoal aoi PROXUNCtATJON.-A f ollowed by a consonant, or a final, i:. to be prono unced hard, a s g in g et; THE OFFICE, TUE GODOWN, THE MESSENGER. 263 Pa'?g-gi l crayta h saywah; S 1 -ya h m ouw piggy Campong B ahroo French Mail Wharf Pa'?g-gil crayt a h s aywah; s 1 -yah m o u w piggy T anjong P a h g a r C h ahry sahtoo craytah yahng koodah-neeah beer quatt Craytah soodah sideeah, Tooan By-lah, J_a hgy ska yjap nan-ty s 1-yah t ooroon Sooroh sai s nan-ty sa' bun t a r s i-yah b'loom sid-eea h lahgy Soo r o h sa i s piggy -Jahlan j ahlan l'kass J a hgah by b y plan p lan llrenty :"Jan-ty seeny s a 'buntar Jah!an lahgy Hahl y poolang k a office Ahpah l oo m ouw? Si-yah mi ntah saywah, Tooan Am-bil soo rat eeny, kahsy sahm a h t ookang wahng deeah buy-ir s a yPang-gil sahtoo sam-pan C heenah ; s i-yah mouw d'kahpa l a h pee
PAGE 146
The sampan is ready, Sir Where do you wish to go, Sir? I wis h to go on board of that steamer over there \ait,here; I wish to re tU! n to the shore in a little Do you wish to go to any other vessel, Sir? Go to the s.s. "-" \'V hat steamer is that? What i s the name of that steamer? Where i s the man-of-war anchored? G o and sail round the man-of-wa r and then return to the s h ore \"lhat i s the matter over there? A steam e r and a China cargo-boat have col lided, and the cargo boat has f oundered, Sir H.eturn to the s h o r e \Vhic h side do you wis h to land at, Sir? I wis h t o land at that side Bring the sampan closer t o the steps; I cannot get ou,_t _ Sampan sudah sedia, Tuan Tuan mau pergi kn.mana? Sahya mau naik kapal api yang ada di sana Lu buleh nanti sini; sa' banter lagi sahya mau balik ka darat Tuan mau pergi lagi lain lain kapal? Pergi kapal api "-" Apa kapal api itu? Apa nama kapal api itu? Di mana kapal prang itu berlahbuh? Perg i blayer pusing kel i ling kan kapal prang itu, habis balik ka darat Apa sudah jadi disana? Kapal api sama kotak China sudah berlang-ger, dan k otak China sudah karam, Tuan Batik ka darat Sa'blah mana Tuan mau naik darat? Sahya mau naik dara sa' blab sana H.apat sampan ka tangga lagi sedikit; sahya ta' buleh naik PRONUNCIATION. A foll o w e d by a consonant, or n final, i s to be pronounced hard, as J: in get; 'l'HI': 0FFJn, Tm: GooowN, THE Mtssi-:NGER. 265 Sam-pan soodah sideeah, :rooan Tooan mouw piggy ka' mahnah? S i-yah m o uw ni kahpa l ahpee yahng ahdah d 'sahnah L oo booly nan-ty seeny; sa'-buntar lahgy s i -yah m ouw bahly ka'dahrat piggy lahgy hne lme kahpal? Piggy kahpal ahpee "-" Ahpah kahpal ahpee eetoo? Ahpah nahm a h kahpal ah pee eetoo ? D'mahnah kahpal prang ectoo b erlahbo h ? Piggy bli-ar poosing klee ling-kan kahpa] prang eetoo, hahbis b ahly ka' dahrat Jl.hpah soodah jahdee d' sahnah? Kahpal ahpee sahmah kohtab C heenab soodah berlang-er, dan k ohtah C heenah soodah k a h ram, Tooan Bahly ka' dahrat Sib-lah mahnah Tooan mouw ni dahrat? Si-yah mouw ni dahrat siblah sahnah H.ahpat sam -pan ka' tang gab lahgy sedeekit; si yah tahboolv ni pronounced lhe same a:; a in the Englis h word /ant ; is to be and i final as i in frzze.
PAGE 147
266 THE OFFIO:, THE GOJJOWN, THJ:: ESSEI\GER. I cannot go close on a c count of the hig h sea Sir ln that case go round t o the othe r side; the water i s s mooth e r What is your fare? 1 hirty cents, Sir I will gi\e you fiftee n cents. which i s your proper fare I s Mr.-within? He i s not S i r He has just gone ou t S i r Do you know where he has gon e to? [ do not know, S i r l'erhaps h e has gone to Go and loo k f o r Mr. -, a n d tell him I wish t o see him G c to --'s Office and give this lelter t o him; if he is not there, go round all the godowns 1 and l oo k f o r him T a 'buleh rapat lagi, Tuan, sebab ombak besar Kalau ta'buleh perg i sa' blah sana; ombaknia ada k orang kras sedikit Brapa lu puny a sewa? Tiga pul o h sen, Tuan buleh kasi limablas sen, itu sewania yang pat ut Tuan-ada? Tuan t'ada Bharu sudah kluar, Tuan Lu tau dimana Tuan su dah per gi? Sahya (a'tau, Tuan Barangkali Tuan sudah pergiPergi chari Tuan --dan kala sahya matt jumpa sama dia l'e rgi Tuan -punya ofis kasi i n i surat sama dia; kalau Tuan t'ada lu pergi j alan keliling gedong gedong samoa chari sama dia PRONUNCIATION.-A followed by a consonant, or n final, i s t o be pronounced hard, as g in get; TilE OFFICE, TilE GODOWN, THE MESS t:NGER. 267 Tab b ooly rahpat lahgy, Tooan, subah omback b'zaa1 Knhlouw tah b ooly piggy sib-lab sahnah ; omback neeah ahdah k ohrang i krass sedeekit Hrahpah loo poonyah savwah? Teegah pooloh sen, Tooan Si-yah bovlykahsyleemah blass sen, eetoo say wahneeah yahng pah toot Tooan -ahdah? T ooan tahdah llahroo soodah klooar, Tooan Loo t o u w d'mah nah Tooan soodah piggy? Si-yah tah t ouw, Tooan Bahrang-kahly T ooan soodah piggy Piggy chahry Tooandan kahtah s i -yah m ouw j oompah sahmah deeah Piggy T oo a n poon yah office kahsy eeny soorat sahmah deeah : kahlouw Tooan tahdah loo piggy jahlan kleel ing goodahnggoodahng sabmoab c h ahry sah mah deeah pronounced the same as a in the Engl i s h word farm; g i s to be and i final, a s i in jriu.
PAGE 148
268 T1n: Utnu;, Tm: GouowN, THE MESSEN GER. Go t o Mr. --'s Office I and tell him 1 wish t o speak t o him for a little i if h e i s not there, go r o und all the godowns and l oo k for him Has t-.lr. gone out? When is he coming bac k ? J t.:s t now Mr. -came here inquiring f o r you, Sir I am going out ; i r any one comes t o inquire for me, say 1 will be back in a moment Mr. w i shes t o speak t o you Sir Give my compliments t o Mr. -, and say I have no time t o go just now Give m y compliment s t o Mr. and say 1 will go and see him in a little Take this l ette r t o Mr. and wait an answer Pergi Tuan -punya ofis bilang sama Tuan sahya mau chakap se dikit; kalau Tuan tada Ju pergi jalan k e l iling gedon g gedon g samoa chari sama dia Tuan -sudah kluar? Hila Tuan mau balik? Tadi Tuan datan" sini chari sama Tuan Sa hya mau p e r g i d iluar; kalau siapa siapa da tang mau jumpa sama sahya, kala lagi sa'ke jap sahya batik Tuan m a u chakap sama Tuan Kasi tabek sama Tuan dan kata sama dia sahya t'ada sempat m att pergi sekarang Kasi tabek san1a Tuan dan kata s'bunter lagi nanti sahya pergi jumpa sama dia I n i sural bawa pergi kas i sama Tuan --, nanti jawab PRONUNCIA'l'loN -A f ollowed by a consonant, or a fin a l, i s t o be pronounced hard a s gin Jft:l; THF: OFFICE, Tm: GooowN, THE r..Ir.sSF:NGER. 26g Piggy Tooan poon yah office beelang sah mah T ooan s i-yah mouw c hahkap sedeekit; kah louw T ooa n tahdah l oo piggy j ahlan kleeling gcodahng goodahng sah m oah chahrv sah mah decah Tooan klooar ? Heelah T ooan mouw ba h ly? Tahdee Tooan dab tang se eny chahr y sah m a h Tooan Si-yah mouw piggy d' l oo r ; kahlonw seeahpah d ahtangmouw JOOmpah sahmah si-yah, k.aht a h Jahgy skayjap S t -yah b ahly Tooan -mouw chah kap sahmah Tooan Kahsy tahbay sahmah Tooan dan kahtah sah mah deeah s i-yah tah dah sumpat mouw piggv skahrang Kahsy tahbay sahmah T ooa n dan kahtah lahgy nanty s t -ya h p1 ggy joompah sahmah deeah Eeny soorat bahwah piggy kahsy sahmah Tooan -, nant y j ahwa b
PAGE 149
2 i o THE OFFJCF:, THE GonowN, THE 1-.hSSENGER. Give my compliments t o Mr. and tell him I will send an ans w e r presently Take this lette r t o Mr. ; there is no answer Come bac k quickly Take this letter t o Mr. and jf he i s out put i t on his des k Take this l ette r t o Mr. and put it i n his o w n han d If h e i s out, go and l oo k f o r him Return this letter t o Mr. --, with m y co m pli D o you kno w Mr.-? Yes, Sir, I kno w him Take this l ett"er to him, and wait an ans w e r have just been to l oo k f o r Mr. but h e has r e m ove d t o another god own Go and inquire t o which g o d own he has r e m ove d Kas i tabek sama Tuan dan bilang sama dia nanti sa'bunter Jag i sahy a kas i jawab Uawa surat ini pergi kas i sama Tuan ; t'ada jawa h Balik l ekas Bawa surat ini pergi kas i sama Tnan ; kalau dia t'ada taro h diatas dia punya meja Bawa sural ini perg i sama Tuan kas i di ta!lgan Tuan sendiri Kalau Tuan t'ada lu bu l e h perg i chari sama dia Kas i halik ini sural sama Tuan --dan kas i tabek Tamhy kenal Tu an -? Va, T uan, sabya kenal Baw a i n i surat pergi kas i sama dia, nanti jawab Tadi sahya perg i chari Tuan tapi dia sudah pindafl: ka lain ged ong P e r g i chari g ed o n g dima na dia sudah pindah PRONONCI ATIO N A foll owe d by :t conso nant, o r a final, i s 1 0 be p ronounced hard, a s r in g e t ; THE OFFICE, THE GODOWN, Tm: MESSENGER. 2 7 1 Kahsy tahbay sahmah T ooan dan beelang sah mah deeah nan-ty sa' buntar lahg y s iyah kabsy jahwab lJahwah soorat eeny piggy kahsy sahmah T oo a n : tahdah jahwab Bahly I 'kass Hahwah soorat e e n y piggy knhs y sahmah Tooan -, kahlouw d e e a h tahdah tahro h d ee-ahtas d eeah poonyah mayjah B ahwah soorat eeny p iggy sahmah T ooan -, kahsy d'tangan T oo a n sindee r y Kahlouw T ooan t ahdah loo b oo t y piggy chahry sahmah deeah K a h s y b ahly e e n y soorat sahmah T ooan -dan kahs y tahba y Tamby kenal T oo a n ? Vah, Tooan, s i -yah kenal llahwah e eny soo rat p iggy kahsy sahmah deea h nanty jahwab T ahdee s i -yah piggy char ry T ooan tahp e e deeah sood a h pindah ka' line good ahng P i g g y chahry good a hng d' mahnah deeah soo dah oindah pron o un ce d the same a s a in the E ngl i s h word fa:rm; g i s 10 be and i final, a s i in pnr.e.
PAGE 150
272 THE OFFJCE, THE GonowN, THE MESSENGER. Take this letter to the Colonial Sec retary'!<. Office Take this letter to the Municipal Office Take this letter to the Netherlands Trading Society's Bank Take this letter to -Go with this gentleman and show him go down Why are you so late i n coming back? Where have you been? Come nearer to me ; how can I hear what you say if you stan d s o far away? Call the Cashie r Go to the Banlt and ex change these n otes f o r d ollars Go to the Bank and exchange these dollars f o r 1 small silver coins What kind o f coins shall I get, Sir Get 20 cent pieces, 10 cent pieces, and 5 cent pieces Go and get this dollar chane:ed into cents Dawa surat ini pergi Ofis Second Geben o r llawa surat ini pergi Ofis Chukei Pintu Bawa surat ini pergi Bank Blanda Bawa surat ini pergi kasi samaPergi sama sama Tuan ini kasi unjo k sama dia gedong Tuan Apa sebab lu lambat balik? Lu pergi kamana tadi? Mari lagi dekat sedikit; sahya ta'buleh dengar apa lu kata yang berderi bagitu jauh? Panggil Tul..:ang wang Pergi Uank tuker note ini ambil ringgit l'ergi Dank tuker ringgit ini ambi1 skilling Aoa macham skilling -Tuan suroh ambit .Ambil skilling dua puloh sen, skilling sa'puloh sen dan skilling Iima sen Perg i tuket' ringgit ini ambit sen PRONUNCIA'l'JoN.A followtd hy :1. consonant. or a t o pronounced hard, as g m get;; THE OFFro:, THE GonowN, THE MESSENGER. Bahwah soorat eeny piggy Office S econd Governor Bahwah soorat eeny piggy Office Choo-ki Pintoo llahwah soorat eeny piggy Bank D!anr\ah Ua hwah soorat e e n y piggy kahs y sahmah -Piggy" sahmah sahmah T ooan eeny kahs y oon j o h sahmah d eeah goo dahng T ooan Ahpah sebab l oo lam-bat b ahlv? L oo pii;gy ka'mahnah tah dee? Mahree lahg_v d ec k -at s edeekit; s i -yah tah bool y deng-ar ahpah l o o kah tah yahng berdee r y bah gee t oo j ouw? Panggil Tookang Wahng Piggy Bank t ookar n o t e eeny ambil ring-git Pig_ g y Bank to okar ringgtt een y am-bil skitling Ahpah mat-sham s l
PAGE 151
27 4 THE OFFICE, THE GODOWN, THE MESSENGER. Be quick; a gentleman i s waiting 1 can t receive this dollar; it i s not cUI rent here I cannot take this dollar; it i s bad your name here Delive r all these bills to day Has Mr. -paid his bill? Not yet, Sir Go t o the Chartered Bank and cash this cheque Get notes Get dollars l left a bill here las t week f o r payment ; have you examined it, Sir? I have not yet examined i t Call back to-day Call again to-morrow Call again next week Don't bother me jus t now; I am ve r y busy Call so me other time; am busy a t present Lekas; ad a satu Tuan m e nanti Sahya ta'bule h trima r inggit; ini sebab t'ada laku sini Sahya ta'bnleh trema ringgit ini; ada korang baik Taroh tanda tangan sini Bawa pergi kira kira ini samoa ini hari Tuan -sudah bayer dia punya kira kira? Belum lagi, Tuan rergi C hartered Bank tuker cheque ini ambil wang Ambil notes Ambil ringgit Minggu dahulu sahya ada kasi tinggal satu b ill (kira ldra) s ini; T uan sudah preksa? Sahya belum lagi preksa Datang balik ini h ari Datang esok Datang lain minggo Jangan b iki n katc hau sama sahya sekarang; sahya t'ada senang Datang lain kali; sekarang sahya t'ada senang P RONUNCIATION--A followed by a consonant, a final i s to be pronounced hard, as gi n g-et; THE OFFICE, THE GOOOWN, THE MESSENGER. L'kass ahdah sahtoo Tc10an me'-nanty S i-yah tab booly treemah ring-git; eeny subab tahdah lahkoo seeny S i -yah tah boolv treemah ring-gi t eenY; ahdah k o hrang by Tahro h tan-dah tang-an see n y Bahwah piggy kerrah kee. rah eeny sahmoah eeny hahry Tooan -soodah buyir deeah poonyah keerah keerah? n'l oom lahgy, Tooan Piggy Chartered Bank t ooke r c h eq u e eeny am. bil wahng Am-b il n o tes Am-bil ring-git -'' I ing-go dool oo si-yah ah. dah kahsy ting-gal sah too bill seeny; Tooan soodah preksah? Si-yah h'loom laghy p r eksah Dahtang bahly eeny hahry Dahtang ayso h Dahtang line ming-go Jang-an beekin katshouw sahmah s i -yah skah rang; si-yah tahdah sin-ang Dahtang line kahly; s k a h ranc-si.vnh tahdah sinam:r T2 275
PAGE 152
276 Tm: OFFICE, THE GooowN, THE Oblige me b y calling a shoemaker \lal: OFIJo:, THt: GonowN, 277 T ohlo n g s i-yah pang-gil tookang kahsoot Booat k a hsoot sa' pahsang sahmah si-vah U1a hpah hah.ry booly kah. sy h ahhis kahsoot Lahgy teegah h a hry nan ty si-yah bah-wah, Tooa11 T uhlong si-yah pang-git tookang chookor, s i-yah mouw pohtong ramboot Eeny ahdah tookang. chool
PAGE 153
278 THE 0Ftt1CE, THE GODOWN, THE Go and get a l.atll ock -cart 11 a ve these goods put on the b ulloc k -cart Make a packin g case 3 feet long, 2 fe e t broad, and t f oo t deep When it is ready put these goods in it, and then nail the lid down Prop u p this case, i t l ooks as if it was going to fall Put those bales bac k a little Roll this b arre l out of the way Push this out o f the way Those planks are all r o t t en ; throw the m out Don't t ouch these things Open the godown earl y to-morrow morning \\"hat are the content s of this b ox? this place and re move (throw away) all the rubbish P e r g i chari kreta lembu Harang barang i n i kas i muat diatas !treta l em bu itu Uuat satu peti kayu pan jangnia tiga kaki, l e barnia dua kaki dan delamnia satu kaki Uila sudah sedia kasi muat barang baran g ini didalamnia, habis paku kan tutopnia Kas i sokong peti ini, n a m paknia seperti mau jatoh Kasi undor bundela itu sedikit Kasi gulingtong ini lalu kan deri sini T o lak ini kas i lalu deri sini Papan ini samoa sudah repot; angkat bawa perg i buang Jangan usik barang bar ang ini Iluka gedong pagi pagi esok Peti ini apa isinia? Sapu ini t empat, habi s bawa pergi buang sam pah sa m pah samoa PRONUNCIATION. A followed by a con sonant, or a fin a l, i s to be pronounced hard, as r in g-et; Piggy chahry craytah I'm boo Bahrang bahrang eeny l(ahsy mooat dee-ahtas craytah l'mboo eetoo Bcoat sahtoo p'tee kiyoo, pan-jang-neeah teegah kahky, laybar-neeah dooah kahky dan dah lam-neeah sahtoo kahky Ueela h soodah sid-eeah kahsy m ooa t bahrang bahrang eeny d'dahlam. neeah, h abis pahkoo kan t ooto p -neea h Kahsy sohkong p'tee eeny, nam-pah-neeah se'perty m ouw jahto h Kahsy condor bundel-ah eetoo sedeekil Kahsy goolingtong eeny l ahlookan derry seeny T olah eeny kahsy lahloo derry seeny P a hpan eeny sahmoah soodah rep-oot; angkat, b ahwa h piggy booang Jang-an oosay bahrang b a hrang eeny Bookah goodahng pahgy pahgy aysoh P'tee eeny ahpah eesy n eea h ? Sahpoo eeny t'mpat, h a h bi s bahwah piggy b oo ang sam-pah sam-pah sahmoah pro n ounced the s.1.me as a i n the Englis h word fanu ; r is t o be and i final as i in prize.
PAGE 154
"l8o THE OnrCE, THE GooowN, Tm: MEssr-:KGER. Tamby, go duwnstc..irs and bring up that empt y box Tamby take thi!' box downstairs Take care you don't tear that Fetch me so me water; 1 wish to wash my hands Has my carriage arrived? It has, Sir Not yet, Sir I s the daily newspaper out (publis hed)? Go and see if it is out It i s just out, Sir; I have put it in your carriage Tell the syce to take the carriage to a place w here the rays of the su n won : t strike on the horse : Make a par ce l o f t h ese P u t it in my carriage Put my despatchbox in the carriage Put these in my carriage Before l go home to-day, I wish to speak to you, Tamby Tamby, pergi dibawah ambit satu p cti kosong bawa naik Tamby, amhil pcti ini bawa turun Jaga baik baik jangan kasi kayak itu llawa ayer sedikit; sahya mau chuchi tangan L< reta sahya sudah sem pe i ? Sudah, Tuan Belum lagi, Tuan Suratkhabar sudah kluar? Pcrgi tengok ka lau sudah kluar 13haru kluar, sahya sudah taroh didalam Tuan punya kreta Bilang sais bawa pergi kreta pada tempat yang tedoh IJungk uskan ini Taro h didalam k reta sah ya Taroh peti sural surat didalam kreta sahya Taroh ini didalam kre t a sahya Sa'belum sahya pulang rnmah ini hari sahya rnau chakap sama Tarn by PaoNUNCIA::I"IoN A follow e d by a consonant, or a final, is to be pronou11ced hart!, as g in gd; i I' Tamby, piggy d'bahwah am-bil sahtoo p'tee koh song bahwah ni Tam-hy, am-bil p'l:ee eeny bah wah tooroon J ahgah by by jang-an kahsy koyack eetoo Hahwah i r e sedeekit; s i yah m ouw choochy tangan Craytah si-yah soodah sampi? Soodah Tooan B'loom lahgy, Tooan Soorat kahbar soodah klooar? Piggy teng-ob ka hlouw soodah ldooar Bahroo klooar, si-yah soo dah tahro h d'dahlam Tooan poonyah craytah Bee lang sais bahwah piggy craylah pahdah t'mpat yahng tid-oh Boongkoos -kan eeny Tahroh d'dahlam craytah si-yah Tahroh p tee soorat sooral d'dahlam craytah s i-yah Tahroh f'eny d'dahl arn craytah s i-yah Se'b'loom si-yah poolang roomah eeny hahry s i yah mouw chahkap sah mah Tarn-by Pronounced the same as a in the Engl ish word /ann; t" is to b;: and i final as i in prize.
PAGE 155
282 THE 0FFLCE, THE GODOWN, THE Mt:SSENCER Sir, W ell, wha t do you wan t ? Sir, five days h e n ce I wis h t o cease w ork i n ord e r t o r eturn t o m y country Have you secured a sub stitute? J have, Sir I s h e well up t o his duties? H e is ve r y effic ient, Sir 1 n that case you are a t liberty t o termina t e your servi ces I request a day's l eave t o m orrow, Sir; i t is one Gf our festival days Ver y good, you can have a day's leave, on l y o n e o f the under Tambies mus t r e main in c h a r ge o f the office-all can't go a way Certa i n ly, Sir, I will a r r ange properly a s t o t h a t This T amby i s ve r y care less; you mus t sco l d him Tua n Apa Tamby mau? Tuan, Iagi Iima h ari sahya m a u berh enti kre j a sebab sahya mau blayer p e r g i negri K l ing Tambv suda h c h ari orang g a n t i ? Sudah, T uan Dia me ngerti bai k baik buat n.p a apa krej a da l a m gedong? Dia ada banyak pandei, Tua n Kalau bagitu Tamby bule h berhenti krej a Sahya minta chuti esok Tuan ; sebab hari itu Orang Kling puny a h ari be sar Baiklah, Tarn b y buleh da p a t herhenti esok, tapi satu Tamby ketc hil musti tinggil j aga k r e j a d i ofis sini-sa'm o ani a t a'buleh berhenti Tentu Tuan, pas a l itu sahya bule h j anji b etul Tamb y k e t chil ini a d a lengah skali jag a kreja nia; l u mus t i mar a h sedikit sama dia PaONUNCIATION.-A f o llowed by a conson a nt, o r 4 fin a l i s to b e pro n ounced hard, as r in rl!l; T oo a n Ahpah T a m b y m o uw? T ooan, l a hgy l ee m a h h a h r y s i -ya h m o u w brent y krayja h subab s i-yah m o uw bl i -ar pig-gy neg ree Kling Tam-by soo d a h c h ahry o h rang gan-ty? Soodah T ooan Deeah meng-arty b y by booa t ahpah a hpah kray j a h dahlam goodahng? Deea h ahdah ban-y a ck pan-dy, Tooan Kah l ouw b a h geet oo Tam b y b ooly brent y kray jah S i -ya h mi n t a h c hooty ay soh, Tooan ;subab hahr y eet oo Ohrang Kling poonya h hahry b'.za a r Byl a b T a rn b y bool y d a h p a t brenty aysoh t a h pee sahtoo T arnb y k i t c h y mus t y ling-gal jahgah krayj a h de office see n y sahmoah -neeah t ahboo l y brent y Ten tu Tooan, p a hsal ee t oo s i -yah booly janj y b'too l Tarnb y k i t c h y eeny a hdah l e n g-ah s k a h!y j a hgah krayjah-neeah ; l oo mus t y m ahra h sedeekit s a hmah deeah p rono unced t h e same as 4 i n t h e E ngl i s h word f4mt ; g i s to b e and i fin a l a s i in pri z e
PAGE 157
TNDEX The uords printe d l large t y p e r e f e r t o t l 1 e subject m atter. A PA G E Abdomen .. 36 A b o ve ..... 236 A ccount, bill ........... 236 A cross, athwar t .... .... 236 A d d up, T o ..... ....... 246 Adv a nce, an (o f m o n e y ) .............. 236 Afric a 6 4 Afternoon 8 A g u e 4 2 O F TT-I[ B ODY ... .............. 4 2 Ai r The 1 6 A live rso Alli g a t o r 54 A lmon d ... .. .. 84 A lways 8 Amer i c a 64 A n c hor ........... t S 24, 2 G A ncho rage 1 8 Anger .... 4 2 Animal ... .. .. ... 16 ANBI A L S O F 5 0 Ankl e ... ... 3 4 Ant ....... ...... 6o, 100, 1 5 0 Ant h ill rso Anvil ....... 72, Arra n (carriage) .. 1 1 4 Arabia 64 Arm 34 Armpit 34 Arra c k 88 P A G E Arrang e goo d s T o.. 246 Arrc w 74 A s h o r e .............. ... 2 4 A s long as X Ass ..... 52 Assessment pal) ..... g6 A s t hma 42 At first.. 8 At once S Attorney.General 68 AnCTJON, Tut: 102 A u ctioneer 1 0 4 Auc tion r oo m s 1 0 1 Aunt _10 Australia 6 4 Awning t S A .xe . ........ ...... j2 B Ruby ....... 28 Bachelo r ... 2 8 nac k The 3 6 Rail (s urety) 240 R ait 20 Bake r ...... ........... ... 4 8 Bak e r's shop 9<-1 Balance ( o f purc haRe money) 1 0 4 H a l d .. ................... J O R a l e out, To ....... .. 24 H a l e (pac k age) ...... 23 8
PAGE 158
ii INDEX. PAGE PAGE Baling scoop ....... 20 Belly-band ...... ..... "4 Ball (tennis, &c.) .. ISO Uelow .................... 23S Ballast Belting (in machinery) IOO Bamboo arch ...... ISO Uetel-nul s4 Bamboo frame. ISO Betel-nut tree <)0 Bamboo hedge go Den galee 64 Banana ............ 86, ISO Bicycle <)0 Barber ............... 4s flird ................. I6, 5 4 Bargain, To ..... 246 Bird-cage Barrel ... 23S BIRDS, OF. 54 Barrel-hoop ..... 23S Birthday 30 Basin .................. I92 Bit (horse). 114 Basket ... --110, 23S Bite, T o 110 Bastard 2S Bitter ..... 7s Bat 54 Black 6S Bathe----------24, 76 Blacksmith 4s Bathing towel 2I4 Blacksmith's shop ... <)0 Bathing-water --. 2I4 Blind (screen) 23S Bath-room g6 Blind 30 BATHR00.\1, Tm:Dlimbing s4 S ERVANT, THE ... 2I4 Blockhead 2S Bay ........ IS Blood 3\ Beam ......... 96 Blotting paper .... 194 238 Bean S6 Blow off steam To .. Bear, A ........ so Blow-pipe ----54. 72 Beard ...... 36 Blow, T o ........ 3s Bearing-rein "4 Blue ................. 6S Bed I92 Blun t 74 Bedroom 96 Boa-constrictor 54 Jh:DROOM, THE I92 Boar, A, &c .. so l ie d-she e t (coverlet) 194 Boat -----Bed under-sheet I94 Body. .......... J4, IIO Bee ss BODY, THE MEMBERS Beef .. ...... ,s, 82, 228, 234 OJ.o' THE 34 Beer ... -....... -........ ss Boil, A 42 Beetle .. ss, ISO Boil, T o ..... 22S
PAGE 159
INDEX. iii PAGE Boiler ............... 100 Bombay duck 78 Bone 34 Book ... 1 9 4, 238, 246 Bookstand ........ 238 Bore, T o .. ..... 72 Borneo ... ....... .. 64 Borro w To 248 Botanic e Gardens (Singapo re) .... 66 Bottle 88 Bottle, Large .... 1)0 1)2 go )2 Bottle, Small ...... B oundary s tone Bow .. Box Boy Brac e s Bracelet, Brains ...... Bran Branch Brandy 194 go .. 1 9 4 6 9 4 36 ........... 110 ISO 88 Brass io, 100 Break of day 8 Bread 78 Bread-fruit 8 6 Bn ad, Loaf of, &c. 78 H rt>ak in pieces, T o 158 Break, T o (as g]ass, &c. ) 248 Breath Breathe B r e a s t N ipple of. Breasts ... Brick PAGF. Bric k -built h o use g8 Bric kw ork, A go Bride 28 Bridegroom ...... ..... 28 Bridge go Bridle 114 Bridle, Leading. 112 Brinjal 86 Broad ...... ............ 76 Broker, A 236 Brooc h .............. 46, 194 Broo m 110 Brother 30 Drown ...... .......... 68 Brus h Bud 150 Buffal o 50 Dug 58 B UILDINGS, OF g6 null 50 Hull e t 72 Bullock 92 Bullock cart go Bundle (parcel) ...... 238 Buoy 18 Burn, To ..... 158 Buryin g ground 66, go, 94 Bush go Butter 78 Butterfly s8 Jlutton . .. 46, 1 94 Bu y T o 248 By-andb y 1 0 c Cabbage 88
PAGE 160
iv INDEX. PACt; Cage ..... 54 Calculate, T o 248 Calf ..... .. ... so go Calm 20 (Dme l ...... 5 0 Campho r 1 9 4 Canary 54 Candle ............. 112 H ) 4 Candlestic k '94 Canno n .................. i2 Can oe 2 0 Cape 18 Capital ( money) 23 8 Capo n 5 4 iS, 8 2 Caps i z e ...... ..... 24 Ct.RDJ NAL 2 CARDINAL P O INTS 1 6 Cargo boat Chin a,&c. 20 Carpenter 4 8 Carpenter's s h o p g o Carriage go Carriage-builder ... 48 go CARRIAGE, Carrying stic k 152 Cart, Bullock g o Cart, W'at e r g 6 C ase (pac k age) 238 Cas h ( r eady m o n ey) 6 8, 2 38 Cashier 23 8 .-... ..-... Caterpillar s S <'ntty ..................... 74 Cave .................. 1 6 C a v e n a g h Bridge 66 Cayenne ,p e pper 1 68 PAGE Ceilin g .................. g8 Cent (coin) .. ......... 68, 238 Centipede ... 90 Ceylo n 64 Chair r68 Chalk 194 Channe l r8 Chame leon ... 54 Champagne 88 Charcoal .......... 230 C heat .. ................ 28 C h ee k ........ 34 C h eese ..... 8o C hest 3Q C h e w 38 C h ic ken 8o Chie f justic e ... ....... 68 Child ..... 28, go Chin 36 China ........ 64 Chinaman ........ 64, 66, 90 China sampan ... Chisel ............ 72, roo Chintz 238 C h o l era 42 Chupa k 74 Chur c h 90 C i cada .. .. ....... .... 58 C i gar .................... 238 C igar -c ase 46 Clap, T o 38 C l a r e t .................... 88 Clay r 8 C lear ..................... 26 C l erk .................... 238 Climb .................... 38
PAGE 161
INDEX. PAGJ<: Clock ............ t6S Close up, To (bring together) 24S C loth .. 238 Cloth brush 1 94 C lothe s 1 94 Clothes horse ........ .. 1 94 Clothes, To change 4S C lothes, \:Vhite. 48 CLOTHING, OF 44 C loud 14 Cloudy 26 Clout, rag .... 112 C l ove 238 Coachman ........ so, 114 Coachman's sea t 114 Coal .. .. .. ......... IS, 100 Coat ... 46, 48 Cobra-de-capello 54 Cock .... 54 Cockatoo .. .. .. . .. 54 Cock -fight .... 56,
PAGE 162
v i JNDJ-:X. PAGE Cough 4 2 COUN TRIES, NMIES 01<' 6 4 Country r 6 Cou sin ... ........... 30 Cove r up, T o ... rsS Cow ..................... so, 92 Crab ........ 6o, So Cradle ........ 1 9 4 Crawl 38 C1eeping plant ..... 152 Cricket ( insect) sS Crocodil e ... 20 Croo.ked ............... 240 C ross ro.."\d 92 C r o w s6 Crowbar i21 t oo Crus h T o 248 Crushed food ... 1 r 2 Cucumbe r 86 Current, tide Curtain h oo k ........... 194 Curtains ( mosquito). 1 94 Curry .. So, 230 Curry comb 1 r 2 Curry and rice .. 8o Curry s t o n e 8o Cushion 114 Custard apple .... 86 C ustomhouse 20 Cut o ff, d own, &c. T o r sS C u t T o 248 Cutch ........... 240 D Dagger 72 Damp ............... 26 PAGE .... 38 Dance .... Dark .. .......... 26 Date Daughte r Day ........... Day and n ight ...... 86 28 ... s. 1 0 w w Day, Every ...... DAYS O F THE \VEEK Dead ........... 4 1 52 Deaf 30 Deceiver 28 Deduct, T o .. 248 Deep ....... 2o, 240 Deer A so Defendant 240 Delic i o u s So Dew 26 Diamond 7 0 Diamond ring 1 9 4 Diarrhrea 42 Die 44 Dig, T o 1 58 DINING ROO)I, Tm: ... 168 Diningr oo m ..... gS Directl y JO Disbursement money 230 Dismiss so Dispute 104 District 1 6 Ditch 92 Dive 38 D octo r 42 Dog so. 92 D ollar 68 Door 98 Door curtain 220
PAGE 163
INDEX. vi1 PAGE Dove ..... 54 Dragon-fly sS Drain .................. g8 Drawer ..... 1 94 Dream, To .............. 198 Dres s clothes ...... 46, 2o6 Dressing-table 194 Dress, To 48 Drift 24 Drink, refreshment... 88 Drink, To 78 DRlNK, OF ........... ... ss Drinking water Drive, To .. 114 Drunkard ............ 28 Dry .............. ........ 152 Duc k ............. 56, So, 84 Duckery ............ 92 Dumb ... .. .... ........ 30 Durian 86 Du rian tre e 92 Dus t g6, 170 Dus t cart ... 96 Duty (as on spirits ) ... 240 Dutchman 64 Dwelling-ho u s e 92 Dysente r y 42 E Eagle 56 Ear ...................... 34 Earach e 42 Early m orning 1 0 Ear-ring ..... 1 94 Ear-ring Diamond ... 46 Earth .................. 16, 152 u 2 PAGF. Ea:-thquake ...... r 6 East ...................... 16 Ebb lide .................. 20 Eclipse of the moon, &c r-t Eel 6o E ffects ................... 104 Egg .............. ;.:, &.. I 8o Egg-spoon ........... 170 Egypt ............... 64 Eight Eighteen Eighty Elbo w 34 Elephant, & : 52 Elephantias i s 42 Eleven ......... .. .. .. 2 Embrace 38 Emerald ... 70 Tm: 42 Engine ;oo England ..... 6<1 Englishman 6fi Envelope 1 9<1 Eraser ......... .. 194 Eructate 40 Esplanade 66 Eurasian ............. 92 Europe ................ 64 European ............ 64, 02 European a ss i stant ... 240 Evacua te (the bowel s l 40 E vening 8 Evening, &c .. w, 12-
PAGE 164
\'iii INDEX. P.\GE PAGE Ever IO Finger ............ 34 day w Finger-glass ........... liO Every monlh .... Finger-nail 34 Every week ... >0 Finger-ring 196 Every year Fire-cracker 92 Excrement .... ... 34 Firefly ................. ss, 92 Eye ...... ........ J4, wS Fire to, To set sS Eyeball 34 Fire, To (a gun, &c.). 74 Eyebrow 34 Firewood Eye-Oy ... 6o Firm, H ead of a EyP.la s h .... .. 34 (Chinese) .. ... 240 Eyelirl ..... ......... 34 Firm, Head of a F (European) 240 Firm, steady ........... 240 Face 36 Firs t 4 Fail, To ( suspend Firs t The .. 4 payment) .... .. 248 Fis h ..................... 16, 24 Faint 44 Fish, B o il e d ............ 2JO i'a11, T o .......... 110, sS Fish, Frie d . . . 2JO Fan Fish, Names o f .. 6o Father ................... JO Fish, SmOked .. .... ... 2JO Fath om 74 Fish, Stewed 2JO Fear ............. ..... 42 FrsH, o..... 62, i 8, So, 84 Feast ... 78 Fish, To, & c .. 6o Feather ............... s6 Fisherman Feel .... 40 Fishinghook 20 Fern 1 52 Fishing-line 20 Fever 44 Fishing-stake Field o r opera glass .. 220 Fit, A 42 Fifteen Five Fifty ............ ... 4 Five hundre d Fig ........... 86 Fixed price 240 Fight 40 Flag post 92 File (tool) ............ j 2 WO Flagsignal shee t.220, 240 .Fitter 7 6 Flannel . . 240 Fin .. ... ...... 6o F lavour ......... 8o
PAGE 165
INDEX. PAGE Flea 58 Flesh 36 Float ... 24 Flood ....... 16, 76 Flood-tide .............. :zo Floor ................. 98, 170 Flour .. 8o Flower ................. 152 Flower-pot, &c 152 Fly, A sS Fly, To. 56 Flying ant ............ 220 Foal .. so Foam ... 20 Fog 26 F old, To 198 ........... 78, Foot ( measure) 74 Footprint 52 Foot-rule Forehead 34 Forenoon 1 0 Fork .. 170 Fort 20 Forty 4 Forty-one 4 Forty-two 4 Fort Canning .......... 66 Foundation (of h ouse} 98 Four ......... Four hundred Fourteen Fourth, The .. ....... 4 Fowl 56, tS, So, 82, 84, 230 Fox, Flying ............ 56 HGF. FRACTIONAL Nmmt:RS 8 France 64 Freeholrl land 104 Fresh water ............. 2 q Friday .............. 12 Friend .... :z8 l'rog ...... ..92, :zq Fruit 8o FRUIT, 01<' ......... 84 Fruit plantation 92 Fruit season ....... 86 Fundament (anuP) 36 Funnel .... 20 Furnace Fry, T o ................ 230 G .................. 34 Camble Gander Garden .. GARm:N, Tm: Gardener Garlic Gas engine sfi ')2, g6 ......... I$0 so 86 iOO Gate ... ... .............. g:z Gelding ... ::;.:> German 64 Germany .. 64 Get up, To. Gharry ... Gharry, Hack ........ .. Ghee ............... ... Giant ........... Giddy .. ...... Gill ........... JIO 92 "4 So 28 44 02
PAGE 166
INDEX. PAGE Gimlet ... 72 Gin 88 Ginger So Girl .................... 90 Girlh, hcllyhand 1 1 4 Glanders ro8 Glass 88 Gloves 46 Glutton 28 Goat ... so, 92 Cowdown ..... 98 GonowN, THE .... .. ... 236 Gold ......... 70 Goldsmith ............. 48 Gosling s6 Goods ...... 104 Goose ..... .. .. .. s6, 82 Government Hill ... 66 Government House 66 Gon::rnor, I -1. E. the.. 68 Gran1 .................... Grandchild 30 Grandfather 30 Grandmother 30 Granite .................. gS Grant f o r ever, A Crass ..... Grass-cutter ... Crasshopper Grass lizard Gra\el Creen Groan G10om so ss ..... so, 12 ..... 186 Cua\a Cuil-:ler ............ 68 PAGE Gum ..... 240 Gums ......... 36 Gum b enjamin 240 Gum brush 240 Gum copal 240 Gum damar 240 Gun ............ ..... 72 Gunn) bag .............. 240 Gut (fishing tackle) .. 20 Guttaperch ............ 240 Hair ..... Hair brush IIair pin Half, A H Ila l f Whisky and Soda 88 Halve, T o 172 Ham .................. 78, 8o flammer ............ 72, 1 02 Hammock 220 Hand ................. 34, 36 Hand-bucke t ... 2 1 6 Hand-cart ............. 240 Handkerchie f ..... 46 Hard .. .. ...... 240 l-IARm:ss, TilE 1 1 4 Hat .................... 46, 220 Hat s tand 220 Hatche t .. 72 Il:1te ..................... 42 He, him, her, his, h e r s 30 Head 36 H eadache ...... 44
PAGE 167
INDEX. xi PAGE Head-c l oth (Malay) 46 Head o f a Firm (European) 240 H ead o f a Finn (Chinese) ....... 240 Hear t ... 36 Heat .................. 26 F-h:AVENS, T1n: 14 Hedge, Bamboo go !-fen .... s6 Heel 34 Hicco ugh 40 Hide (skin) ...... ... 240 Hig h water ............... 20 High 74 1 -Iill ............... 1 6, 92, g6 1-lill y road ........... 92 Hind u ........ 64, 92 Hiss .... ............ 54 1 lit, T o 74 Hitherto H oarse 44 llole .................. 1 54, 16o H o id ay ............... 242 Holland 64 Honey-comb sS H ood (carriage) ...... 114 lloof 52 Hoop, Barre l 238 I fop, T o 40 H orizon 1 6 Horn .................. sG, 242 llorse ....... .. so, 92, t oS HORS!-:, Tm: Snnu:, &c. toS Hone-doctor 108 PAGE llo rse dung ........... 112 Hospital ..... 66 Hot ...... 82, ro2 Hot water .. lt2 H our 8 H our, Half an. 10 Hour, Quarte r o f an.. S H our, T hree quarters o f an ........ 12 House ... 98, 100, 104 I-Jouserent 98 H o use servant 196 IIow l o ng? ..... .. 1 0 How much? 242 Tiundre(t, One 4 Hunger 44 Hurricane 1 8 Hus band 30 I l JO ................ 88 I guana 54 Ill 44 lllipe nut 242 lllness 44 tmmediately Inch 74 lndia ..................... 64 Indian Cbrn 88 Indigo plantatio:l ..... q6 Indigo (dye) 242 Influenza 44 lr-.t1ADITANTS m CouNTRlES 6G
PAGE 168
xii t N O EX. PAGE I nk, t 96, 238, 242, 244 2SO, 2S2 Ink iJIJttle ............... 242 OF ...... ss 1 nside ................... 242 Inspector-General of Police .. .. .. 68 Interest (money) ... jo, 242 I ron ...... jo, 102 Island ... .... t 8 Italy 64 Itch y to8 J jacket ..... 48 Jo.ck-fruit 86 Japan 64 Japanese 66 Java ... 64 }ilvanese 66 Jelly fish ...... 20 Jew 66 ]12wel jo ] inrikisha 92 Jinrikisha fare.. 232 )1Jhore 64 Join, To 248 Joint .... 34 Joy ..... 42 Jump 40 Jump, To T us t now .............. .. K Kerosine Oil .... .. 170 PAGE Key ....... g8 Kick To ................. t t o Kid, A .. .......... so, 92 Kidney 38 Kin .. ... ...... 52, ss, i4 Kiss 40 Kitchen 98 Kite (bird) .............. 56 Kite, Paper ............ 94 Kitten so Kling .. .. .. ....... 66, 92 Kling cargo-boat 20 Kling passengerboat. 20 Knee ..... 34 Knee-cap 34 Knife 46 Know 32 Koyan 74 L I .abourer ... 242 Ladder ............ 242 Lady's gown (native) 1 96 Lake 1 6 Lame ................. 44, toS Lamp .. Lamp-post Land. Land-breeze Lane ........... Lard .. ...... 114 .. .. .. 92 .. ... 20, 104 20 92 82 Last evening .... Last month 1 0 Last night Last time .. ............ 1 0
PAGE 169
INDEX. xiii Last week ... Last year Late at night ... Latti ce-work I.ead Leaf ....... .. Leak PAGE 1 0 1 0 g8 ...... 70 '54 24 g8 Leaky .................. Lean, T o 40 Leap ..................... 40 Leasehol d land 104 Leec h 58 Leg .................... 34, 108 Lemo n grass ........... 154 L e mon grass planta-tion ..... 92 Lend, To ..... 24 8 L eprosy ................. 44 Letter .. .. .. .. 154, 242 Letter -box ......... 92 Level ..... 154 Lic k ... .................. 40 Lie down, To .. 4o, I 10, 200 Lie, T o (untruth )...... 34 Light-house ............ 1 8 Lightning ............. 14, 26 Ligh t n ing-conductor g8 Lime .............. g8 Lime (the fruit) ....... 86 I.ion .. ..... ...... ...... 52 Lip ............... 36 Liqueur-glass ...... 88, 17 0 Lithograph, To ....... 248 Liver .. 38 Lizard ................... 54 Lizard, Grass ...... ... 154 u PA G E Load, T o {as a gun) 7 4 Loaf of bread ... ...... 78 L oc k g8 Locust .. .. .. 5 8 Long .. .. 74, 242 Long chair .. ... .. 196 Long pillow (Dutch wife) 196 Long tumbler Looking glass L oose coat L o use ................ Love L ow L ow-water 20 Luc k Lunatic .. Lungs ............ 24 M 28 38 Mace (spice) 242 Ma chine MACHINERY, OF ... IOO l'viadrasman 66 Maggot 6o M alacca sugar 82 M alay, A ... 66 Malay boat 20 Malay letter ..... 242 Man ... ...28, 94 Man-of-war 22 Mane .................... IIO Mango ..... 86 .Mangos teen 86 Mang rov e swamp 22 Mangro v e wood 22
PAGE 170
x i v I N DE X FAGE Mankind t 8 Manure ..... 154 Map .. .. .. 2 4 2 Marbl e ................. g8 J\lare 52 Market-place ... ..... 9 4 ........ 30 Marrow bones 82 Mason 48 Mason-bee 112 :Mast ............ 22 Master Attendanr ... 68 Master Attendant' s Office 66 Mat bag 242 Matches 114 Matting 196 196 Me 30 Measles 44 Measure .... 74 Measure, To 248 Measuring line .. ... 154 Medicine ..... 44, 196 MESSENGER, Tm; .. .... 236 METALS, ...... 70 Middle-aged ....... 30 Midnight ... 1 0 Mildew ....... 26 Mile ..................... 74 Milk... .. ... 82, 88 Milk, To ...... 54 Milkman 48 Mina (bird) ........... 56 M i nce, To .. ......... 232 Mis t ..................... 2 6 l'AGE Mix, T o ....... 248 Moment, l n a .. ...... 1 0 Monday 12 MONEY, 01'' ..... .... 68, 2 4 2 Money, Purchase. 104 Monkey 52 1\-lonth 8 Month, Every Mont h Next, &c 1 0 Month, Last t o MONTHS, 14 M:onsoon 26 Full, &c. 1 4 Moon light ... 4 Morning ..... 1 0 Mortgage 104 Mortgagee 1 04 Mosquito 6o Mothe r 30 Mot her-o'-pearl s hell 242 Mouse ....... ....... .. .12 1 ouse (colour) 68 Moustache .. .. .. .. .. 38 Mount, T o (paste on) 248 Mountai n t6 Mouth ................ ... .18 Move back, To .. .. .. 248 Mr., Mrs. 30 Mucus ................. 36 ;\I ud .. 22, q6 MUJ.TII'U: NUMBERS 6 Multiply, To ......... 248 Mullet ............. 62, 78, 82 Municipal Office 66 Municipal Reservoir (Th omson Road) ... 66
PAGE 171
INDEX. XV PAGE Mush room ...... 88 Musk.rat ...... 52 Muslin ........... 242 Mutton ............... 78, 82 Mutton chops ....... 82, 232 1 Mutton stew 232 My, mine .... ........... 32 N Nail 102 Nail brus h g6 Naked child 94 O F PI.ACES (Singapore) 66 Nasal gleet 108 Naval 38 Neck 38 Necktie g 6 Needl e g6 Nephew 32 Nest, Bird's s6 Net, Fishing I S Net (snare) ..... s6 Never 10 Newspaper 196 Next time, &c. .. r o Niece ....... 32 Night . . . . 10 Night-jar s6 Night, Last Night, Late at 1 0 Nine Nineteen Ninety ................... 4 Nipple (of breasts) ... 36 PAGE Noon 1 0 Nort h ................... 1 6 Nose 38 Nostril 36 Now 1 2 Now, Jus t 10 Nudge 40 Nurse .................. 50 Nutmeg .... 242 0 Oar 22 Occasionally Ocean 22 Offer, T o 104 OFFICE, THE-THE GonowN-Tm: MESSENGER ...... 2J6, 250 Office boy, Kling ... 2)6 OFFICIALS, NA:O.IF:S C F .. 68 Oil, Kerosine 170 Oil, To 102 Old 32 Once 6 One 2 One third. 8 Onion 88 Open, To 248 Orange 86 0RDIN:I.I. NUMBERS 4 Orphan 30 Ours 32 Outside ......... 242 Over-ripe 86 Owe, To ........ 248
PAGE 172
xvi I NDEX I' AGE PAGE Owl sG Peck .1s Owner .... >04 Peel, To 86 Ox-tail 82 Pen .. g6, 242 Ox-tongue ..... JS, 82 Penc il ............ g6, 242 Oyster 6o Pen-knife ..... 244 p Peppermint g6 Pepper JS, 82, 1j6, 2J2, Paddle ........ .... 18 24 2 44 Paddle-wheel ........ 22 Percolate 78 Paddy '" Perfume .... g6 Paddy field 94 Perfumery g6 Pail, Iro n '" Person 28 Paint gS PERSONS, OF ..... 28 Painter ..... 48 Perspiration 36 Palanquin "4 Phlegm ................ 36 Pale-faced 36 Photographer's studio 94 Panther .12 Pickles 82 Papaya 86 Picture ..... 170 Jq6 Paper ......... lg6, 242, 250 Picul ................ 74 Paper kite 94 Piebald .................. 68 Paper knife ............ 1 96 Pig 12 Paper weight ..... .... 242 Pigeon .... s6, 82 Parro t ................... s6 Pilgrimage, To per Partition g8 form a 174 Pass current, To (as Pillow 98 coi n) ................... 248 Pil1ow Cas e tg8 Passenger boat, Kling 20 rilot ... 22 Passionflower fruit 86 Pimpl e .................. 42 Pattern ............... 242 Pincers 72 Pau ............... 74 Pine-apple 86 Pay, To .................. 248 Pin ....... ........ g8 Pay duty, To .......... 248 Pin-cushion g8 Pea ...................... 88 Pirate 8 Peacock sG Pity ................... 42 Pearl .... 70 PLACES, NAMES OF P e b ble 70 (Singapore) ...... 66
PAGE 173
I NDEX. xvii PACE Plaid, b lanket, &c. 198 Plane .... ....... 72 Plank .............. g4, g8 Plant ............... 1 54, 162 Plant, To ............ t s8, 162 Plantain 86 Plantation ....... 1)0, 92, 94 Plate (dish) ...... 170 Pluck, To 1 58 Plummet ......... ,.. 72 Pocket .. 46 Poison ... 1 98 Polecat .li2 P olesan 86 P oliceman ... .. <)4 Police-station 94 Pomegranate 86 P ond ... 76 Pony 52 P o rch ... q8 Pores of the skin....... 38 Pork ................ 78, 8o, 82 Porpoise ............... 22, 6o Port (side) 22 Portugal ... 64 Post, 'ooden ..... 1.1)4 Potato 88 Poultry .... g6 Pound .. 74 Powder .................. 244 Powder, Gun .. ........ 74 Prawn ..... 6o, 8o Prawn curry 232 Precipice 94 Pregnant 44 Presently ..... PAGE Preserves (jam, &c.).. 82 Press-copy paper ..... 244 Price ..... ..,.. .. ... 244 Price Fixed ..... 240 Print, To ......... 248 Printing Office ....... 244 Privy, A ........ 244 Property .. 104 P rosecute, To 248 Prosecutor .. ........... 244 Prostitute ............... 28 Proud ..... 32 Pulley .............. 222, 244 Pull up, T o 158 Pulse ...... 36 Pumpkin ...... 88 Pungent, hot 82 Punkah 170 Puppy ..... 52 Purchase money ...... 104 Purchase r 104 Purgative 44 Pus ..................... 44 Push, T o ............... 248 Putrid 6o Q Quarter, A Quarter cent ... 244 Queue. ..... ............ 36 Quicklime ............. g8 Quill pen ............... 244 Quit-rent .. 104 R Rabbit ...... 5'
PAGE 174
xviii INDEX. PAGE H.acecou rs:;e ...... 6() Raft t S Haflles Sch oo l 66 Hain 26 Rain gutter gS H.a i nbow ... '4 Raisin 86 Rambutan 86 Rancid ..... 8z Rat ................ 52 Rattan .. .. 5 4 Rattan chair ....... 1 g6, 22.2 ]{at-trap ................ 244 Rays of the sun .... ..-.. t 6 ................... 198 Red ........ 68 Red ink .... 244 H.ed tape ................. 244 Reef t 8 Reins ... ll4 Rent ......... 104 R EPTIT.F.S, OF ........... 54 Heservoir, Municipal (Thomson Hoad) 66, 1 36 Revo lver ............. 72, 1 98 Rheumatism ........... 44 ... 23: R T o (a horse) .... n o H.tdtng horse ........... 108 Hing, Diamond ....... 4 6 Ripe .... .... 86 Rise ...... .... 40, n o River .................... r6 Hivule t ........... z6 RoAn, Tm: ... qo, 92, 94 g6, '54 PACE Road, C r oss 92 R oad, A good . 92 Roast beef .. 82 H.o a s t T o 232 Rock .. .. ...... t(,, 22 Roe (Deer) 52 Roll, T o ........ 24 Roll, To (as a barrel) 250 Roll, To (as a h orse) .. 1 1 0 Roof ..... ........... gS Room 98 Root ... 1 54 Rope .. ..22, R o w, To. 24 Rubbish g6 Rubbis h cart ()6 Ruby ..... 70 Rudder .................. 22 Rudder -w heel Ruler (office) ... 244 Rulingline ..... 72 Run .................... 40, tto Rung (of a ladder) 244 Rupee 70 Rutty, uneven ... 156 Russia 6 4 s Saddle .................. 114 Safe, Iron ..... 244 Sago ... ........... 84 Sago flour .............. 244 Sail ............. 22, 24 Sailing ship .. ........ 22 Sailor t8 Salad 84 Salad oil ..... 84
PAGE 175
INDEX. x i x PAGE Sale, Conditions o f .. 104 Salt ..... 84 Salt beef ............... 228 Saltpetre ... 232 Salt-spoon . I 70 Salt water ... 216 Sambal ......... 232 Sampan, China ....... 20 Sand .. ....... 18, 98 Sand-bank 18 Sand-fly 222 Sapanwood .......... 244 Sapphire ............ 70 Sarawak 64 Sarong ... ..... 46, 198 84 Saturday ......... Saturday, Next to Sauce ............. ...... 84 Saucer 170 Saw ..... 72 Saw-dust ...... 156 Scal e (of a fish) 62 Scale weights 244 Scales (weighing) 76, 244 School 94 Scissor s 1 g8 Scorpion 5 4 Scrape, To .. .. .. .. I sS Screen 198 Screw-dri\er ..72, 102 Sctew-nail .. ..72, 102 Scurf ...... ...... ..... 38 Scythe ............... t.r;6 Scythe stone .... . 156 Sea ............. Sea-b reeze ......... .. Sea-shell ..... Sea-shore Sea-sick ..... .. PAGE Sea-snake .. ..... 22 SEA, THE ...... 1 8 Sea-weed ........ .. Sealing-wax ...... 244 Second, The ..... .. .... 4 Security (bail) ......... 244 Seed 156 Sell b y auction, T o 104 Sell privately, T o 104 Sell, To ................. 250 Sensit i ve plant ... 156 Servant, H o use .... 50, 170 SERVANT, THE ..... r68, 192 Se rvant, Under h o u se 172 Of so Seven Seven teen .... .. Seventy ........ Sew, To ................. 250 Shaft (carriage) 1 14 Shallo w ..... 22 Shame ...... 42 Shark ... .. ... 22, 6o Sharp .. 74 Sharpen' T o .. .. ...... I sS Shaving-soap .. 198 She .:... 30 .............. ::: .. S h ee p ... 5.t S h eep's Head ........ 232 S helf ..... 246 Shell fish .............. 62 S helt e red ............... 156
PAGE 176
INDEX. PACt: Shin .. 36 Shirt . ..... 46, r g8 S hirt-stud ........... 46, x g8 Shoe ..... ..46, to8, xg8 S hoe, \Vhite c l oth ... 48 S hoe horn 46 S h oe-lace ....... 46 Shoemaker 48 Shop .. .... go, 94 Shoot, To ................ 158 Shooting-star 1 4 Short ...... 32, 76 Shot 74 S houlder ........ 36 S iant ..................... 64 Siamese, A ......... 66 Sick ... .. .. 44, 108 Sign, T o ............... 1 04 Signboard .............. 94 Silk cloth .. 246 Silk-worm 6o Silver 70 Sing .. ............ .. .. 58 Singap o r e 68 Sink ........ 26 Sinker 22 Sister .. 32 Sit, To ... 40, 250 S i x ... 2 Sixteen ... Sixt y 4 Skin ...... ................ 38 Skate .................... 6o Skull .................... 38 Sky ....................... 1 6 S lack ..................... 102 P AGE S lack-tide 22 S lanting .. 246 S leep, To Slice of bread .......... 78 Slippers ............ 44 Slippery .............. 2 1 6 Small-pox .............. 44 Smell, To ..... 4 0 Smile ....... ...... 4 0 S moke ................. 22, 102 Snake......... ..54, xs6 Sneeze ..... ........ 40 Snipe ................... 56, 84 Snore, To ............ 40, 200 Soap ........... t g8 Sock .. .. ... 46, I QS Soda water .. ..... .. .. 88 Soft ...................... 246 Soiled 1 i nen .. .. .... .. .. 4 6 Soiled-linen bas ket ... xgS Sole (fis h ) ............. 70, 84 So lder Soldier ........ 94 Sole of the foot .. .. .. 36 Sometimes .. .. 1 2 Son ................. 28 Sore 44 Sorrow ................... 42 Sounding-lead ...... .. Soup .................. 84 Svup meat .............. 234 Sour ..................... 84 Sour-sop 86 South ...... r6 Sow ...................... _c;2 Spain .... ................ 64
PAGE 177
INDEX PAGE 1'.\ GE Sparrow ...... ... s6 Steak ... ... 2J4 Speak ....... 4 0 Steal .............. 34 Spear 72 Steam ........ 22, S ......... 46 S team engine IO' "Split" Whisk y and Steamer 22 Soda 88 Steel ...... ... ......... 70 Spices 84 Steelyard 246 Spider 6o Steelyard weights 246 Spider's web 6o Stem (of a tree) ...... 96 Spill, To ........ I 70 Stench 96 Spinach ..... 88 Step o f a stair 98 Spinster ....... 28 Step-child ........ J2 Spittle J6 S tep-father J2 Split in two T o I,18 Stepmother J2 Sponge .... II2 Stiff 246 Spoon liO Stirrup "4 Spotted ....... 48 Stool .... .. ...... 246 Spring (water) 76 Stoop 4 0 Sprout To ........... I 6o Stomac h -ache ..... 44 Spy-glass .......... Stone 94 Squint-eyed .. 44 Boundary 90 Squirrel ...... 52 S tone post 98 Stab 74 STONES, OF PRt:cwus, Stable bedding ... I >2 &c. 70 ST.\BLE, THE IIO Stop, To .... IIO Stair 98 Storey ......... IOO Stallion ..... ......... 52, IIO S t orm 26 Stammer ... 44 Stout (liquor) 90 Stand 40 Stout lo f person) J2 St. Andrew's CatheStraight 246 dral ....... 66 Straight r oad 94 Star I4 Strait ....... I 8 Starboard ... Straw 246 Starve ................... 44 Str eam, D o wn ......... I S Start an engine, &c. Stream, Up ............. IS T o ...................... I 02 ................... 246
PAGE 178
xxii JNDI!:X. PAGE Striped .. 48 Strong ................. 246 Stump of a tree ... 96 Stutter 4 0 Suck ...... ............ 40 Sugar ......... 84, 234, 246 Sugar.cane p lantation 94 Sugar, Malacca 82 Sulky 32 Sulphuric acid ...... 246 Sumatra 64 Sun .................... 16 Sun, Rays of the t6 Sunday 12 Sunday clothes t)S Sunrise 1 6 Sunset ......... t6 Sunstroke ............... 44 Supercargo 22 Supreme Court 68 Surf 24 Surety ................. 246 Suspend payment (to fail) .... 248 Swallow 56 Swamp 1 6 Sv.,an ................. s6 Sweep, To 1 1 2 Sweet 84 Sweet-scented 156 Swell, To Swelling, A 42 Swim 40 SwindJe ............. .. 34 Swollen 108 Sword .................. 72 Sword-sheath .. .. ... .. 74 T PAGE Table 172 Table-cloth 172 Table-napkin 172 T ack {in sailing) ...... 24 Tack (nail) 1 98 Tahil 74 Tail 110 Tall ................. 32, 74 Tallow 246 Tame S2 Tamarind 86 Tani!ery 94 rape, red 244 Tapioca 234 Tar 1s6 Tasteless 84 rea ...... ......... .. 90 Tea-cup 172 Tea-spoon 1 72 Teak wood .. 100 Tear 36 Teeth ... 38 Telegraph wire ....... 96 Telegraph-wire po st.. 94 Telescope ............... 222 ren ............ ......... 2 Ten thousand 4 Thatch Thatch-roofed house 94 Theatre ............... .. 94 They, theirs, them. 32 Thick ................. 246 Thief ........... 28, 1 98 Thigh .... 38 Thimble ............... 1 98
PAGE 179
INDEX. xxi i i l'A(;E Thin ... ....... 32, 246 Think, T o .............. 250 Third, The 4 Thirs t ... 44 Thirsty iS Thirteen ... Thirty Thirty-one Thirtytwo Thirty-three Thirty-four Thirtyfive Thirty-six Thirty-seven Thirty-eight Thirty-nine Thou, thee T h o usand, A Thread Three 32 4 '98 Three hundred 4 1 hrce quarters 8 Thrice 6 Throat 38 Thursday 1 2 Thunder 1 6 Thy, thine. 32 'fide ..................... 20, 22 Tie up, T o 54 Tiger _1;2 I tie ..... Tile-roo fed house TDtt:, 01" H)() H)() 8 PAGE Tin ...... 70 Tin handbu cket. 216 Toast (bread) 84 ro-day .................. 12 T oe 38 T o-morrow, &c. 1 2 Tongue 38 Tongue, Ox .......... 78, 82 TOOLS, Of' .... 72, 100, 102 T oothache 44 T oot h -brus h ............ 200 T oot h pick 172 T orch ...... 26 rota! .................... 250 Total, To (add up) .. 246 Towel ............... 112, 200 T owe l peg ... 216 T owe l rack Trace (harness) 114 Trade, To 250 Trade r ..... 250 Tram\vay-car .... 94 Tra\"eller'spalnt (tree) 94 Tree ................ 16, 94, 96 Tree, Stem of a 96 Tree, Stump of a 96 'Tremb le 40 Tripe 84 Trousers 48 Tuesday 1 2 Tumbler 88 Tumbler, Long 170 Turban ..... 48 Turk ............ 66 Turkey ... ...5G, 84 Time, Last .. Time, Next Time, This 10 Turkey (country) .. :.. 64 12 1 Turn to {as a wheel) .. 102
PAGE 180
xxiv INDEX. Turtle. Turtle soup Twelve ... .. Twenty ......... .. Twenty-one Twenty-two Twenty-three Twenty-four Twenty-five ... Twenty-six 'l'wenty-seven Twen t y-e i ght Twenty-nine Twice ... Twig Twilight .......... Twin Two Two hundred T wo-thirds u Ulcer ................... 4 2 Umbrella Uncle ....... .. ... 32 Undergrowth (jungl e) 1 56 Undress, T o ...... ...... 48 Uneven 250 Unripe 86 Urine 38 Urinate 40 Us ..... ................... F V Vagabond .. 28 Valuable land 1 04 PAG Vegetable .. ........ 88 Vegetab l e garden 96 vegetables ..... ....... 8 4 Vt:GETADLtS, 01-' .. 86 V ein ... ........ 38 Venison ................ 82, 84 Verandah ............... 100 VERANDAH, THE -THE HOUSI': SERVANTTHE CooK ............ 220 VICES, OF ................ 34 Vic i o u s .. .. ... 1 w Village ... .............. g6 Vinegar .............. 84, 172 Virgin ... 28 Voice 38 Volcano ...... 16 Vomit 44 w Wad ... 74 \ Vade, To ............ 26, 78 \Vages ............ ... so, 15 6 Wais t ........ 38 Vlalk ... 40 V\'alking-stick ...... 4 8 Wall ......... .g6, reo Wardr obe .. .... 200 Wash, To .. 200 Washerman .. .. .. .. .. 4 8 Waste-paper basket ... 200 Watch 4 8 Watch-chain, &c. 4 8 Watchmaker ..... .. 48 Watchman 250 \Vate r 90
PAGE 181
INDEX. PACE Water-bucket 156 Water, Boiling ...... 234 Water, Cold 234 Water-cart .... .. ...... g6 Water-fall ....... ...... 76 \Vater, Drinking ... ... 112 \Vater, Fresh ........... 214 \Vater, Hot 112 \Vater, High, &c 20 Water-jar ........... 1 56, 216 \Vater-jug .... .... 200 \Vaterman so, 2 1 6 Water-melon 86 \V.o\TER, OF ........... 76, 78 Water-spout ........... 18 \Vater, Salt ......... 216 Water, To .... t6o Wave 18 \\'e, us 32 WEAPONS, OF 72 Weather 26 \\1f.ATHER, THE 26 Weathercock too Wedge too Wednesday 12 \Veek 8 Week, Every Week, Last 10 Week, Next, &c ro Weigh ................. 76 Weigh, T o ............... 250 MEASURES, OF ........ 74 250 Well ......... j6, 156 West ..... t6 \Vet ................ 156 PACE Whale ....... 6o 'Wheel ... 102! r 14 When ........... 12 When? 12 Whip ................. 114 Whirlwind 28 Whisper 4() \Vhite ... ... ........... 68 Whiting 6o Whitewash \Vhite ant 100 Whiting (powder) t s6 \Vhite clothes .......... 200 \:Vhite ant's trail 216 \:Vick 1 j2 Wide ..................... 76 \Vidow 30 Widower 30 Wife 32 ................... 54 Wind ....... 2r1, 28 \Vindow ...... 100, 200 Wine ... 88, go Wing t;S Wire 102 Vlitness 236 Woman 30 Wooden pail Wooden post 100 Workman 48 \\'ORKMEN OF 48 \Vorm ... .' .. ... Go 112 \Vound, A ..... 42, wS, 110 Wounded i 4 \Vrist .................... 38 Write Malay, To ...... 250
PAGE 182
xxvi INDEX. P AGF. PA(a: Write, To 250 Writing des k 250 \Vriting ink .... 250 Writing paper .... 200, 25( Writing table 200 Year ... 8 Year, Every ..... ...... r o Year, Last ..... Year, Next, &c r o Yellow 68 Wrong ............... 34 Yeste rday, &c. ... y Young 32 Youth A 30 Yam .. .. 88 Z Yard 74 Yawn ......... 40 Z ig-zag road g6 Ye, you, yours 32 Zinc .................. .. SiNGAPORK: FRASKR & NEAVE, LTD., J'Rii"TitRS,
|
|