Missing Title

Material Information

Missing Title
Series Title:
Papers of Abraham Nahum Stencl [Avrom-Nokhem Shtentsl]. Writings
Stencl, Abraham Nahum, 1897- ( Author, Primary )
Stencl, Abraham Nahum (1897-1983), poet ( contributor )
שטענצעל, אברהם נחום, 1897-1983 ( contributor )
שטנצל, אברהם נחום, 1897-1983 ( contributor )
Place of Publication:
[כתבי יד]
[unpublished manuscript]
Copyright Date:
[cc by-nc-nd] This item is licensed with the Creative Commons Attribution Non-Commercial No Derivative License. This license allows others to download this work and share them with others as long as they mention the author and link back to the author, but they can’t change them in any way or use them commercially.


Spatial Coverage:
Europe -- United Kingdom -- England -- Greater London


General Note:
Level of description: Item
General Note:
Summary of the Stencl archive (PP MS 44): Papers, c 1910-1983, of Abraham Nahum Stencl [Avrom-Nokhem Shtentsl], relating to his life and work and to modern Yiddish literature, and comprising papers relating to his life, 1934-1978, including letters received from his family, photographs, press cuttings relating to his life and work, and personal documents; manuscript and printed writings, 1930-1980, in verse and prose, including some autobiographical and works on literature; papers, 1918-1983, largely dating from the 1940s and after, relating to 'Loshn un Lebn' and the Friends of Yiddish circle, other friends and acquaintances, Jewish organisations, and Stencl's involvement in literary events, comprising letters received and other papers, including works by other authors, of over 200 correspondents, some of them annotated by Stencl; ephemera, c 1910-1982, accumulated by Stencl, including postcards, membership cards, receipts, tickets, greeting cards, circulars, advertisements, and flyers
General Note:
Administrative history: Abraham Nahum Stencl [Avrom-Nokhem Shtentsl]: born in Tsheladzh, in south-western Poland, 1897; arrived in Berlin, 1921; a leading Yiddish literary figure in Germany, he wrote expressionist poetry and associated with other literary figures including Else Lasker-Schüler (Schueler) and Thomas Mann; he was a pioneer of the modernist form in Yiddish poetry, but his themes and imagery drew on Jewish tradition; fled to Britain in the mid-1930s; following his arrival his best-known works were on Whitechapel, where he settled, and which he admired as the last Yiddish 'shtetl' [place]; edited 'Loshn un Lebn' [Language and Life], a Yiddish literary journal, for over 40 years; chaired the literarishe shábes-nokhmîtiks [literary Sunday afternoons] meetings; lived in Greatorex Road, off Whitechapel High Street; died, 1983. An annual lecture at the University of Oxford was founded in his name
General Note:
Custodial history: Stencl's library, numbering several thousand books and periodicals, letters and other papers, which included collections passed onto him by other Yiddish literary figures, were removed from his flat in Whitechapel after his death
General Note:
Acquisition: The papers were donated to SOAS, as part of Stencl's library, by Mrs Miriam Stencl Becker, his great-niece, in 1983
General Note:
For permission to publish, please contact Special Collections, SOAS Library in the first instance

Record Information

Source Institution:
SOAS University of London
Rights Management:
All applicable rights reserved by the source institution and holding location.


This item has the following downloads:

Full Text
א נ ש ט ע נ צ ?
צװײ חברים
אונזער רעדאקציע האט באזוסט דער
באקאנטיער ײדישער דיכטער פון לאנ־
דאן א. נ. שטענצל. די ײדישע ליטערא־
רישע װעלט פײערט איצט שטענצלס
75־יאריקן געבוירךטאג. זײן חודש ־
זשורנאל ״לשון און לעבן״ געהערט צו
די אײנציקע ײדיש־אויסגאבן אין עגג־״
פון א רײף פון א צעלעכצטן יפיעסל
אויסגעמײסטרעװעט א פײלנבויגן;
װען בעלפער פון ר׳ עקיבאןדערצײלט
װי :יך צעפינקלט ײנגלישע אויגן.
פון ר׳ שמעון בן־ױחאים באקסגבוים
װעז ערשט ער גענומען דערצײלן,
הערצלעך לעצנדיק — פײל פון
בויגן י —
קײן ארץ־ישראל גענומען אײלן.
גאך האלט אועז צוזאם אזא אײזן־רײףן
טרערן־זאלציק־צעלעכצט הערינג־
לא:ד. מיט ליבשאפט צום ײדיש אן
גרענעצן, מיט אהבה צום ײדישן אות
גײט א נ. שטענצל אן מיט זײן געהײ־
ליקטער עבודה. ״אונזער װארט״ בא־
גריסט א. נ. שטענצלען צו זײן געבוירן־
די ד־עדאקצי<ר־ג
װײ צו אונז װעט זײן װען מיר
די הרוגים פון מינדסט שטעטל־געםל'
אן יענעם בעלפער וואלט דען א
א פריש־געבוירן ישראל געװעןי
א צה״ל בר־כוכבאיש־גבורישער,
פון או־עס־א, און כינעזן ?
בלויז אן ר׳ שמעונען, אן ר׳ עקיבאן,
גאנצער ערד־קײל צו װאס נאך קאן
יטויגן ?
אחוץ פאר ציל־רײפל פון אטאם־פײל,
ײנגליש אפגעשאסן פון א בויגן.

צװײ פאקטארן׳ דהינו, א פעםטער
דרײ צחאמען מיט א פלוצימדיקן דרוק
פון דער קערפער־לאסט — קאנען בײ־
דע בײנער צעבראכן װערן. דאם איז דער
פאל בײ ברוטאלע ספארט־פארמעםטן,
בײ סקי, בײ א שפרונג פון דער הויך,
בעת אן אקצידענט, אן אויטא־פארפאל,
בײ מיליטער־איבונגען, בײ פאראשוט־
טײלמאל, קאן דער ברוך זײן אזא
ערנםטער, אז א שפיץ פון אן אפגע־
בראכן בײנדל לעפערט אדורך די הויט,
ךעבץאלט תאנדלט זיך אין אן אפענעם
ברוך׳ און דער באשעדיקטער קאן נישט1
שצץעקי קיין טריט. ער לײדט יסורים!
^ין״ד־ נױטװענדיקײט פון מעדיצינישע
{יכע הילף לײגט זיך תיכף אויפן שכל.
װי זיך נווזג זײן׳■
מען..:טאר נישט פארטוישן א פשוטע
דרײ־באשעדיקונג און א ברוך, אדער א
שךײבער ״עמוז עוז אין קאנדאן״ צװישן
אנדערע: דאס דערשײנען פון דעם בוך
״מיכ*ל שלי״ פון עמוס עוז אין דער
ענגלישער איבערזעצונג האט באװויגןא
טײל פון ענגלישן פובליקום זיך צו
אינטעדעסירן מיט די פראבלעמען פון
דער העברעאישער מאדערנער לייטערא־
פאר צװײ קרײזן איז דאס געװען א
װיכטיק געשעעניש: דער ײדישער צי־
בור אויף װיפל ער איז מסוגל צו רע־
אגירן אויף ערנסטער ליטעראטור און
די אשטעלעקטועלע ענגלענדער, װעל־
כע האבן א באציאונג צו פרעמדע לי־
טערארישע דערשײנונגען, װאם װערן
דערלאנגט אין ענגלישער איבערזעצונג.
דער צוגאנג פון דעם ערשטן קרײז,
איז געקומען צום אויסדרוק אין א
מסיבה װאס איז אײנגעארדנט געװארן
לכבוד דעם העברעאישן שרײבער דורך
דעם רעדאקטאר פון אויםגעצײכנטן